Lingue nell'Eurovision Song Contest

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Già dalla fondazione dell'Eurovision Song Contest nel 1956 il plurilinguismo è stato un punto forte della stessa. Le regole riguardanti la lingua delle canzoni partecipanti sono state cambiate diverse volte dall'inizio della manifestazione da parte dell'ente organizzatore dell'evento, l'Unione europea di radiodiffusione (UER), ma dal 1999 non vi è più alcun obbligo di presentare una canzone nella lingua del paese di provenienza e ciascuna nazione è libera di presentare una canzone in qualunque lingua, anche una artificiale (com'è avvenuto tre volte).

Di seguito è riportata una lista di tutte le lingue presentate nelle varie edizioni dell'Eurovision Song Contest dai vari paesi in ordine cronologico di prima apparizione.

Anno di prima
apparizione
Lingua Paese Artista Canzone
1 1956 Olandese[1]   Paesi Bassi Jetty Paerl De Vogels Van Holland
2 Tedesco   Svizzera Lys Assia Das alte Karussell
3 Francese   Francia Fud Leclerc Messieurs les noyés de la Seine
4 Italiano   Italia Franca Raimondi Aprite le finestre
5 1957 Inglese   Regno Unito Patricia Bredin All
1957 frasi in spagnolo   Germania Margot Hielscher Telefon, Telefon
6 1957 Danese   Danimarca Birthe Wilke e Gustav Winckler Skibet skal sejle i nat
7 1958 Svedese   Svezia Alice Babs Lilla stjärna
8 1960 Lussemburghese   Lussemburgo Camillo Felgen So laang we's du do bast
9 Norvegese   Norvegia Nora Brockstedt Voi voi
1960 frasi in sami   Norvegia Nora Brockstedt Voi Voi
10 1961 Spagnolo   Spagna Conchita Bautista Estando contigo
11 Finlandese   Finlandia Laila Kinnunen Valoa ikkunassa
12 Serbo[2]   Jugoslavia Ljiljana Petrović Неке давне звезде
(Neke davne zvezde)
13 1963 Croato[2]   Jugoslavia Vice Vukov Brodovi
14 1964 Portoghese   Portogallo António Calvário Oração
15 Bosniaco[2]   Jugoslavia Sabahudin Kurt Život je sklopio krug
16 1966 Sloveno   Jugoslavia Berta Ambrož Brez besed
1969 frasi in russo   Jugoslavia Ivan & M's Pozdrav svijetu
17 1971 Viennese   Austria Marianne Mendt Musik
18 Maltese   Malta Joe Grech Marija L-Maltija
19 1972 Irlandese   Irlanda Sandie Jones Ceol an ghrá
20 1973 Ebraico   Israele Ilanit אי שם
(Ai sham)
21 1974 Greco   Grecia Marinella Κρασί, θάλασσα και τ' αγόρι μου
(Krasi, thalassa kai t'agori mou)
22 1975 Turco   Turchia Semiha Yanki Seninle bir dakika
23 1980 Arabo   Marocco Samira Bensaid بطاقة حب
(Bitaqet hobb)
24 1986 Islandese   Islanda I.C.Y Gleðibankinn
25 1989 Romancio   Svizzera Furbaz Viver senza tei
26 1991 Napoletano   Italia Peppino Di Capri Comme è ddoce 'o mare
27 1992 Creolo delle Antille   Francia Kālī Monté la riviè
1993 frasi in corso   Francia Patrick Fiori Mama Corsica
28 1994 Estone   Estonia Silvi Vrait Nagu merelaine
29 Rumeno   Romania Dan Bittman Dincolo de nori
30 Slovacco   Slovacchia Tublatanka Nekonecná piesen
31 Lituana   Lituania Ovidijus Vyšniauskas Lopšine mylimai
32 Ungherese   Ungheria Friderika Bayer Kinek mondjam el vétkeimet?
33 Russo[3]   Russia Youddiph Вечный стрaнник
(Vječnij stranjik)
34 Polacco   Polonia Edyta Górniak To nie ja
1995 frasi in greco antico   Grecia Elina Konstantopoulou Ποιά προσευχή
(Pia Prosefhi)
35 1996 Alto alemanno   Austria Georg Nussbaumer Weil's dr guat got
36 Bretone   Francia Dan Ar Braz & L'Héritage des Celtes Diwanit Bugale
37 1998 Macedone   Macedonia del Nord Vlado Janevski Не зори, зоро
(Ne zori, zoro)
38 1999 Samogitico   Lituania Aistė Smilgevičiūtė Strazdas
39 2003 Bavarese   Austria Alf Poier Weil der Mensch zählt
40 Artificiale   Belgio Urban Trad Sanomi
41 2004 Lettone   Lettonia Fomins & Kleins Dziesma par laimi
42 Catalano   Andorra Marta Roure Jugarem a estimar-nos
43 Ucraino   Ucraina Ruslana Wild Dances
44 Võro   Estonia Neiokõsõ Tii
45 Lingua dei segni   Lettonia Valters and Kaža The War Is Not Over
46 2005 Montenegrino[4]   Serbia e Montenegro No Name Zauvijek moja
47 2006 Albanese   Albania Luiz Ejlli Zjarr e ftohtë
2006 frasi in tahitiano   Principato di Monaco Séverine Ferrer La Coco-Dance
48 2007 Bulgaro   Bulgaria Elitsa Todorova e Stoyan Yankoulov Water
49 Ceco   Repubblica Ceca Kabát Malá dáma
50 Armeno   Armenia Hayko Anytime You Need
2009 frasi in romaní   Repubblica Ceca Gipsy.cz Aven Romale
2010 frasi in careliano   Finlandia Kuunkuiskaajat Työlki ellää
2011 frasi in swahili   Norvegia Stella Mwangi Haba Haba
51 2012 Udmurto   Russia Buranovskie Babuški Party for Everybody
2012 frasi in azero   Bulgaria Sofi Marinova Love Unlimited
52 2012 Georgiano   Georgia Anri Jokhadze I'm a Joker
53 2016 Pontico   Grecia Argo Utopian Land
54 Tataro di Crimea   Ucraina Jamala 1944
55 2017 Bielorusso   Bielorussia Navi Гісторыя майго жыцця
(Historyja majho žyccja)
2017 frasi in sanscrito   Italia Francesco Gabbani Occidentali's Karma
2018 frasi in giapponese   Israele Netta Toy
2018 frasi in torlak
(dialetto del serbo)
  Serbia Sanja Ilić & Balkanica Нова деца
(Nova deca)
2019 frasi in abcaso   Georgia Oto Nemsadze სულ წინ იარე
(Sul tsin iare)
2020 frasi in amarico   Israele Eden Alene ፍቅር ልቤ
(Feker libi)
56 2021 Sranan tongo   Paesi Bassi Jeangu Macrooy Birth of a New Age

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ Si considerano come unica lingua sia l'olandese propriamente detto che il fiammingo, quest'ultimo, se considerato individualmente, debuttò nell'edizione del 1957 con la canzone "Straatdeuntje", rappresentante il Belgio.
  2. ^ a b c Durante questo periodo la lingua ufficiale della Yugoslavia era denominata serbocroata e le canzoni venivano cantate in questo idioma. Il termine croato iniziò ad essere usato a partire dagli anni '70. Il serbo e il bosniaco si svilupparono politicamente in seguito alla dissoluzione del paese. Strettamente parlando, le prime apparizioni di ciascuna di queste lingue dopo la disgregazione della Jugoslavia sono Ljubim te pesmama per il serbo nel 1992, Sva bol svijeta per il bosniaco e Don't Ever Cry per il croato nel 1993.
  3. ^ La canzone che rappresentò la Jugoslavia nell'edizione del 1969, Pozdrav svijetu di Ivan & M's, conteneva brevi frasi in varie lingue, fra le quali il russo. Ad ogni modo, venne ufficialmente registrata come interpretata esclusivamente in croato.
  4. ^ È molto discusso se le canzoni jugoslave del 1983 (Džuli) e del 1984 (Ciao amore) debbano essere considerate come montenegrine o come serbo-croate.
  Portale Eurovisione: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di Eurovisione