La Marsigliese
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
La Marsigliese (in francese La Marseillaise) è l'inno nazionale francese.
Indice |
[modifica] Storia
La Marseillaise è stata composta da Claude Joseph Rouget de Lisle a Strasburgo nella notte fra il 25 e il 26 aprile 1792, in seguito alla dichiarazione di guerra della Francia all'Austria.
Il nome originale era Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto di guerra per l'armata del Reno) ed era stata dedicata al maresciallo Nicolas Luckner, un ufficiale franco-bavarese nato a Cham.
L'inno divenne la chiamata alle armi della Rivoluzione francese ed in questo contesto assunse il nome di Marsigliese perché cantata per le strade dai volontari (fédérés) proventienti da Marsiglia al loro arrivo a Parigi.
Il sindaco di Strasburgo, il barone di Dietrich, domandò a Rouget de Lisle, in visita alla città, di scrivere un canto di guerra. Quando Rouget de Lisle tornò a casa alla sera, in rue de la Mèsange, compose L'inno di guerra dedicato al maresciallo Luckner. In effetti ai tempi era il bavarese Nicolas Luckner che comandava l'Armata del Reno. Ironia della sorte: il futuro inno nazionale fu dedicato a un bavarese che sarà ghigliottinato meno di due anni più tardi. L'indomani Rouget cantò a casa del barone Dietrich per la prima volta quello che sarebbe diventato l'inno nazionale francese. Questa scena è immortalata nel quadro di Isidore Pils, esposto al museo di Belle Arti di Strasburgo. Il canto venne inseguito pubblicato ed esposto davanti al municipio di Strasburgo.
Il testo è fortemente ispirato ad alcuni volantini di propaganda diffusi a quell'epoca. L'origine della musica è più discussa, poiché essa non è stata scritta (contrariamente alle altre composizioni di Rouget de Lisle). Tuttavia, la somiglianza con la linea melodica dell'allegro maestoso del concerto per piano n° 25 (datato 1786) di Wolfgang Amadeus Mozart è da segnalare.
[modifica] Testo
Solo il primo verso (e a volte il quinto e il sesto) e il primo ritornello sono conformi, mentre ci sono lievi differenze storiche nella lirica. Di seguito è riportata la versione esposta nel sito ufficiale della Presidenza francese[1].
| La Marseillaise |
|
| Allons enfants de la Patrie | Avanti, figli della Patria |
| Le jour de gloire est arrivé ! | Il giorno della gloria è arrivato! |
| Contre nous de la tyrannie | Contro di noi della tirannia |
| L'étendard sanglant est levé (bis) | La bandiera insanguinata si è innalzata (bis) |
| Entendez-vous dans les campagnes | Sentite nelle campagne |
| Mugir ces feroces soldats ? | Urlare questi feroci soldati? |
| Ils viennent jusque dans vos bras | Essi arrivano fino alle vostre braccia |
| Égorger vos fils, vos compagnes ! | Per sgozzare i vostri figli, le vostre compagne! |
| Aux armes, citoyens ! | Alle armi, cittadini! |
| Formez vos bataillons ! | Formate i vostri battaglioni! |
| Marchons, marchons ! (Marchez, marchez !) | Marciamo, marciamo! (Marciate, marciate!) |
| Qu'un sang impur | Che un sangue impuro |
| Abreuve nos sillons ! | Bagni i nostri solchi! |
| Que veut cette horde d'esclaves, | Che vuole quest'orda di schiavi, |
| De traîtres, de rois conjurés ? | Di traditori, di re congiurati? |
| Pour qui ces ignobles entraves | Per chi questi ignobili ostacoli |
| Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | Questi ferri da tanto tempo preparati? (bis) |
| Français, pour nous, ah ! Quel outrage, | francesi, per noi, ah! Che oltraggio, |
| Quels transports il doit exciter ! | Che trasporti deve suscitare! |
| C'est nous qù n ose méditer | Siamo noi che si è osato pensare |
| De rendre à l'antique esclavage ! | Di rendere all'antica schiavitù! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
| Quoi ! Des cohortes étrangères ! | Cosa! Delle coorti straniere! |
| Feraient la loi dans nos foyers ! | Porterebbero la legge nei nostri focolari! |
| Quoi ! Ces phalanges mercenaires | Cosa! Queste falangi mercenarie |
| Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Atterrerebbero i nostri fieri guerrieri! (bis) |
| Grand Dieu ! Par des mains enchaînées | Gran Dio! Con le mani incatenate |
| Nos fronts sous le joug se ploieraient | Le nostre fronti sotto il giogo si piegherebbero |
| De vils despotes deviendraient | Dei vili despoti diventerebbero |
| Les maîtres de nos destinées ! | I maestri dei nostri destini! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
| Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremate, tiranni e voi perfidi |
| L'opprobre de tous les partis | L'obrobrio di tutti |
| Tremblez ! Vos projets parricides | Tremate! I vostri progetti parricidi |
| Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Stanno andando a ricevere i loro premi! (bis) |
| Tout est soldat pour vous combattre | Tutto è un soldato per combattervi |
| S'ils tombent, nos jeunes héros, | Se muoiono, i nostri giovani eroi, |
| La terre en produit de nouveaux, | La terra ne produrrà dei nuovi, |
| Contre vous tout prêts à se battre ! | Contro di voi tutti pronti a battersi! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
| Français, en guerriers magnanimes, | francesi, da guerrieri magnanimi, |
| Portez ou retenez vos coups ! | Portate o ritenete i vostri colpi! |
| Épargnez ces tristes victimes | Risparmiate quelle tristi vittime |
| À regret s'armant contre nous (bis) | Che controvoglia si armano contro di noi (bis) |
| Mais ces despotes sanguinaires | Ma quei despoti sangunari |
| Mais ces complices de Bouillé | Ma quei complici di Bouillé[2] |
| Tous ces tigres qui, sans pitié, | Tutte quelle tigri che, senza pietà, |
| Déchirent le sein de leur mère ! | Lacerano il seno della loro madre! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
| Amour sacré de la Patrie, | Amore sacro della Patria, |
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Conduci, sostieni le nostre braccia vendicatrici |
| Liberté, Liberté chérie, | Libertà, Libertà cara, |
| Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Combatti con i tuoi difensori! (bis) |
| Sous nos drapeaux que la victoire | Sotto i nostri drappi che la vittoria |
| Accoure à tes mâles accents, | Accorra ai tuoi maschili richiami, |
| Que tes ennemis expirants | Che i tuoi nemici spiranti |
| Voient ton triomphe et notre gloire ! | Vedano il tuo trionfo e la nostra gloria! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
| (Couplet des enfants) | (Versi dei bambini) |
| Nous entrerons dans la carrière[3] | Noi entreremo nella carriera |
| Quand nos aînés n'y seront plus | Quando i nostri antenati non ci saranno più |
| Nous y trouverons leur poussière | Noi ritroveremo le loro polveri |
| Et la trace de leurs vertus (bis) | E la traccia delle loro virtù (bis) |
| Bien moins jaloux de leur survivre | Molto meno gelosi di loro sopravvivere |
| Que de partager leur cercueil, | Che di dividere la loro bara, |
| Nous aurons le sublime orgueil | Noi avremo il sublime orgoglio |
| De les venger ou de les suivre! | Di vendicarli o di seguirli! |
| Aux armes, citoyens... | Alle armi, cittadini... |
[modifica] Note
- ^ Marseillaise, symbole de la République - La présidence de la République française
- ^ en:François Claude Amour
- ^ "la carrière" ("la carriera") è l'entrata alle armi. Il settimo verso non era parte del testo originale ma era stato aggiunto nel 1792 da un autore sconosciuto.
[modifica] Curiosità
Nel 1880 alcune battute di questo inno sono inserite da Pëtr Il'ič Čajkovskij nella sua composizione Ouverture 1812.
Nel 1926 le prime note della Marsigliese sono state impiegate dal compositore Gottfried Huppertzper quale commento musicale nella scena della rivolta degli operai, nel film Metropolis di Fritz Lang.
Nel 1942 l'inno viene cantato dai patrioti francesi in una scena - particolarmente intensa - del celebre film Casablanca, diretto da Michael Curtiz.
[modifica] Voci correlate
[modifica] Bibliografia
- Alfred B. Benard, La Marseillaise et Rouget de Lisle, Paris 1907
- Frédéric Robert, La Marseillaise, Les nouvelles éditions du pavillon, Imprimerie Nationale, 1989
- Frédéric Dufourg, La Marseillaise, Éditions du Félin, Collection Félin poche, 2003
- Euloge Boissonnade, Rouget de Lisle : de "La Marseillaise" à l'oubli. Paris : Éd. France-Empire, 1999, 327 p.-[8] p. de pl. Contient les paroles de "La Marseillaise". Bibliogr. p. 321-324. ISBN 2-7048-0889-9
- Ernest Chapuis, Rouget de Lisle et l'hymne national. Besançon, impr. de P. Jacquin, 1892, 17 p.
- Chantal Georgel, Une Icône républicaine : Rouget de Lisle chantant La Marseillaise, par Isidore Pils, 1849 : [exposition, Paris, Musée d'Orsay, 14 février-7 mai 1989] / catalogue. Paris : Éd. de la Réunion des musées nationaux, 1989, 64 p. (Les Dossiers du Musée d'Orsay ; 28). ISBN 2-7118-2247-8
- Marie-Louise Jacotey, Rouget de Lisle et "La Marseillaise" : histoire. Langres : D. Guéniot, 2007, 94 p. La couv. porte en plus : "Histoire d'un chant de guerre devenu hymne national". ISBN 978-2-87825-390-0
- Arthur Loth, La "Marseillaise" : enquête sur son véritable auteur. Paris : Nouvelles éd. latines, 1992, 158 p. (Histoire). ISBN 2-7233-0458-2
- Hervé Luxardo, Histoire de la "Marseillaise". Paris : Plon, 1989, 240 p. (Collection Terres de France). ISBN 2-259-02018-6
- Xavier Cabanes, "L'outrage au drapeau ou à l'hymne national", Revue de la Recherche Juridique-Droit Prospectif, 2003, n° 2, vol. 1, p. 987-999
- Christian Mas, Cl. J. Rouget de Lisle : une présence politique, entre lettres et musique. Paris ; Budapest ; Torino : l'Harmattan, 2001, 332 p. (Univers musical). Bibliogr. des œuvres écrites de C. J. Rouget de Lisle p. 307-310. Catalogue des œuvres musicales p. 311-314. ISBN 2-7475-1266-5
- Rouget de Lisle, La Vérité sur la paternité de la ″Marseillaise″. Paris : impr. de Bonaventure et Ducessois, 1865. Suite : ″La Vérité, par M. Alexis Azévédo, sur Rouget de Lisle et la ″Marseillaise″. Extrait de l'″Opinion nationale″, 18 octobre 1864″.
- Julien Tiersot, Histoire de la Marseillaise : nombreuses gravures documentaires, fac-similés, autographes, œuvres musicales de Rouget de Lisle, 8 planches hors texte. Paris : Delagrave, 1915, VII-152 p.
- Jean Tulard, Napoléon et Rouget de l'Isle : "Marche consulaire" contre "Marseillaise". Paris : Hermann, 2000, 104 p. (Collection Savoir. Lettres). ISBN 2-7056-6407-6
- Philippe Vidal, "De Lisle à Marseille". In Les Histoires inconnues de l'Histoire : de la légende à la réalité. Paris : Michel Lafon, 2004, p. 139-[142]. ISBN 2-7499-0120-0
- Michel Vovelle, "La Marseillaise ; la guerre et la paix", in Nora, Pierre (Dir.), Les lieux de mémoire, Tome 1 : La République. Paris : Gallimard, coll. Quarto, 1997, p. 107-152.
- Ville de Choisy-le-Roi. Rouget de Lisle, 1760-1960. Exposition du bi-centenaire. Choisy-le-Roi, 1960, IV-15 p., multigraphié.
- Un Homme, un hymne, la Révolution / par les élèves de l'École primaire Rouget de Lisle de Charleville-Mézières ; publ. par l'École de Rouget de Lisle. Charleville-Mézières : École Rouget de Lisle, 1989, 40 p. ISBN 2-903774-67-6
[modifica] Altri progetti
Wikimedia Commons contiene file multimediali su La Marsigliese
Wikisource contiene opere originali di o su La Marsigliese
[modifica] Collegamenti esterni
- (FR) Elysee.fr - Symboles de la République
- La Marseillaise, hymne national français
- La Marseillaise
- MP3
Albania · Andorra · Austria · Belgio · Bielorussia · Bosnia-Erzegovina · Bulgaria · Cipro · Croazia · Danimarca
Estonia · Finlandia · Francia · Germania · Grecia · Irlanda · Islanda · Italia · Lettonia · Liechtenstein · Lituania
Lussemburgo · Macedonia · Malta · Moldavia · Monaco · Montenegro · Norvegia · Paesi Bassi · Polonia · Portogallo · Regno Unito
Repubblica Ceca · Romania · Russia · San Marino · Serbia · Slovacchia · Slovenia · Spagna · Svezia · Svizzera · Turchia
Ucraina · Ungheria · Vaticano

