Imnos is tin Eleftherian

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Se riscontri problemi nella visualizzazione dei caratteri, clicca qui.
Il compositore dell'inno Dionysios Solomos

Ýmnos eis tin Eleftherían/Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Inno alla Libertà) è il cosiddetto Ethnikós Ýmnos tis Ellinikís Dimokratías/Εθνικός Ύμνος της Ελληνικής Δημοκρατίας, ovvero letteralmente l'inno nazionale della Repubblica Ellenica nonché dello Stato Cipriota, esattamente uguale per entrambe le entità statali, nel testo e nella musica.

Il testo è composto dalle prime due strofe dell'omonima poesia composta nel maggio del 1823 da Dionysios Solomos (1798-1857), e musicata poi nel 1828 da Nikolaos Mantzaros (1795-1873); è stato adottato come inno ufficiale greco nel 1864 dal re Giorgio I, durante le fasi del conseguimento dell'indipendenza nazionale nella lotta contro i turchi. È stato poi adottato come inno nazionale cipriota nel 1966,[1] dopo che i turco-ciprioti si staccò dal governo, in un periodo alquanto turbolento, dove un forte movimento nazionalista tendeva a promuovere l'unione di Cipro alla Grecia. È questo uno dei pochi casi esistenti al mondo di nazioni che usano lo stesso inno nazionale, soltanto che qui tutto è uguale, anche il testo, e in questo senso si tratta di un caso unico al mondo.

Testo[modifica | modifica sorgente]

Testo originale[modifica | modifica sorgente]

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
που με βια μετρά[ει] τη[ν] γη.
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε Ελευθεριά.

Trascrizione[modifica | modifica sorgente]

Se gnorízo apó tin kópsi
tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apo tin opsi
pou me viá metrá[i] ti[n] ji.

Ap'ta kokkala vgalméni

ton Ellínon ta ierá,
Ke san próta andrioméni,
khére, o khére,
Eleftheria!

Traduzione letterale[modifica | modifica sorgente]

Ti conosco dal taglio
tremendo della spada
ti conosco dal volto
che con fretta misura la terra
Risollevata dalle ossa
sacre dei Greci,
e valorosa come prima,
ave, o ave, Libertà

Trascrizione fonetica IPA[modifica | modifica sorgente]

ˌse̞ ɣno̞.ˈri.zo̞ a.ˌpo̞ tiŋ ˈgo̞.p͡si
ˌtu spa.ˈθçʲu tin ˌdro̞.me̞.ˈri
ˌse̞ ɣno̞.ˈri.zo̞ a.ˌpo tin ˈo̞.p͡si
ˌpu me̞ ˈvʝʲa me̞.ˈtra.i ˌti ˈʝi
ˌap ta ˈko̞.ka.ˌla vɣal.ˈme̞.ni
ˌto̞n e̞.ˈli.no̞n ˌta i.e̞.ˈra
ˌcʲe̞ sam ˈbro̞.ta an.ˌðri.o.ˈme̞.ni
ˈçʲe̞.re̞ o̞ ˈçʲe̞.re̞ e̞.ˌle̞f.θe̞.ˈrʝʲa

Note[modifica | modifica sorgente]

  1. ^ Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem. URL consultato il 14 febbraio 2011.(EN)