Zdravljica
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Zdravljica è una poesia scritta da France Prešeren nel 1844. Dal 27 settembre 1989 è l'inno nazionale sloveno.
La più famosa è la settima strofa, per la quale Stanko Premrl scrisse una composizione corale con il medesimo nome. Solo il testo della settima strofa compone l'inno nazionale della Slovenia. La poesia è un carmen figuratum.
[modifica] Testo
| Prijatlji! obrodile, | Amici! Le viti |
| so trte vince nam sladkó, | ci hanno fruttato del dolce vino |
| ki nam oživlja žile, | che ci ravviva le vene |
| srce razjásni in oko, | e ci schiarisce il cuore e l'occhio |
| ki utopi | e cancella |
| vse skrbi, | tutte le preoccupazioni |
| v potrtih prsih up budi! | rinnovando la speranza nel petto affranto! |
| Komú narpred veselo | Per chi vogliamo cantare per primo, |
| zdravljico, bratje! čmo zapét'? | Fratelli, questo lieto brindisi? |
| Bog našo nam deželo, | Dio protegga il nostro Paese |
| Bog živi ves slovenski svet, | e tutto il mondo sloveno |
| brate vse, | tutti i fratelli, |
| kar nas je | sangue e nome, |
| sinov sloveče matere! | i figli della celebre madre! |
| V sovražnike 'z oblakov | Che un fulmine dalle nuvole colpisca |
| rodú naj naš'ga trešči gróm, | i nemici della nostra stirpe; |
| prost, ko je bil očakov, | Adesso, come lo era quella dei padri, |
| naprej naj bo Slovencov dom; | la casa degli sloveni sia libera; |
| naj zdrobé | del passato la diaspora, |
| njih roké | le catene |
| si spone, ki jim še težé! | che li imprigionano, le loro mani frantumino! |
| Edinost, sreča, sprava | Unità, fortuna, pace |
| k nam naj nazaj se vrnejo; | tornino da noi; |
| otrók, kar ima Slava, | e tutti i figli del mondo slavo, |
| vsi naj si v róke sežejo, | si diano la mano, |
| de oblast | affinché l'autorità |
| in z njo čast, | e l'onore |
| ko préd, spet naša bode last! | tornino nelle nostre mani! |
| Bog žívi vas Slovenke, | Dio protegga voi slovene, |
| prelepe, žlahtne rožice; | fiori nobili e stupendi; |
| ni take je mladenke, | non c'è una fanciulla pari |
| ko naše je krvi dekle; | a quella del nostro sangue; |
| naj sinóv | che i figli |
| zarod nov | della nuova generazione |
| iz vas bo strah sovražnikov! | faccia tremare i nemici! |
| Mladenči, zdaj se pije | Ragazzi, speranza nostra, |
| zdravljica vaša, vi naš up; | questo brindisi è per voi; |
| ljubezni domačije | Che nessuno soffochi in voi |
| noben naj vam ne usmŕti strup; | l'amore per la patria; |
| ker po nas | perché per noi |
| bode vas | e per voi |
| jo sŕčno bránit klical čas! | è giunto il momento di difenderla con ardore! |
| Živé naj vsi naródi, | Vivano tutti i popoli |
| ki hrepené dočakat dan, | che anelano al giorno |
| da, koder sonce hodi, | in cui la discordia verrà sradicata dal mondo |
| prepir iz svéta bo pregnan, | ed in cui ogni nostro connazionale |
| da rojak | sarà libero, |
| prost bo vsak, | ed in cui il vicino |
| ne vrag, le sosed bo mejak! | non un diavolo, ma sarà un amico! |
| Nazadnje še, prijatlji, | Infine, amici, |
| kozarce zase vzdignimo, | alziamo i bicchieri per noi stessi, |
| ki smo zato se zbrat'li, | per noi che ci siamo affratellati, |
| ker dobro v srcu mislimo; | perché abbiamo il cuore pieno di bontà; |
| dókaj dni | che vivano a lungo |
| naj živí | ... |
| vsak, kar nas dobrih je ljudi! | tutti gli uomini buoni! |

