Lofsöngur

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Targa commemorativa a Edimburgo sulla parete della casa dove fu composto principalmente l'inno.

Lofsöngur (Canto di preghiera) (chiamato anche Ó Guð Vors Lands) è l'inno nazionale dell'Islanda. L'inno risale al 1874, il testo fu composto da Matthías Jochumsson (18351920) e la musica da Sveinbjörn Sveinbjörnson (18471926).

Questa dolce, solenne e nobile melodia venne composta per la celebrazione del primo millennio della riunione del parlamento islandese, riunioni che si svolgevano nella zona di Þingvellir nel sud dell'Islanda, luogo oggi divenuto monumento nazionale. Questa musica da canto religioso si diffuse poco a poco come simbolo nazionale fra gli islandesi che chiedevano ai dominatori danesi una maggiore autonomia. Nel 1915 la Danimarca concesse l'autonomia locale, e gli islandesi si munirono di una propria bandiera e adottarono questo canto come inno locale. Nella seconda guerra mondiale la Danimarca venne occupata dalla Germania nazista, di conseguenza l'Islanda venne occupata per protezione dal Regno Unito. Approfittando di questa situazione l'Islanda nel 1944 proclamò l'indipendenza come repubblica, e i simboli locali, bandiera ed inno, divennero così simboli ufficiali.

L'inno è composto da tre strofe ma nelle cerimonie ufficiali viene cantata solo la prima.

Testo[modifica | modifica sorgente]

Testo originale in islandese
« 

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár!
Íslands þúsund ár!
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,
því þú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands þúsund ár,
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna við skínandi sól.

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.,
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiðtogi í daganna þraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.
Íslands þúsund ár,
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,
sem þroskast á guðsríkis braut.

 »
Traduzione prima strofa
« 

O Dio della nostra terra! Dio della nostra terra!
Noi adoriamo il Tuo nome nella sua sublime bellezza.
I soli dei cieli sono posti sulla Sua corona
dalle legioni, dagli anni del tempo.
Con Te ogni giorno è come mille anni,
mille anni, non più d'un giorno che,
fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime
con delicatezza muore.
I mille anni dell'Islanda!
I mille anni dell'islanda!
Fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime
con delicatezza muore.

 »

Altri progetti[modifica | modifica sorgente]

Islanda Portale Islanda: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di Islanda