Discussioni progetto:Anime e manga/Archivio/2022/02

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Aggiornamento manuali dei template Fumetto e animazione ed Episodio Anime[modifica wikitesto]

Buonasera a tutti. Ho un dubbio atroce riguardo due template diversi che però hanno lo stesso problema in comune, ovvero le distribuzioni italiane di varia natura degli anime.

  • In {{Fumetto e animazione}} non si capisce bene quale o quali edizioni italiane vanno messe e come farne convivere due. Non sono molto d'accordo in particolare con l'inserimento di due edizioni italiane (come sapete, in alcune voci viene messa sia l'edizione sottotitolata che quella doppiata). Posso capire che sia facile elencare i due canali tv o piattaforme streaming che hanno rilasciato tali edizioni scrivendo una nota a fianco come su Vinland Saga, e che anche entrambe le date si possano scrivere (rinunciando però all'uso di |data fine Italia che già così è segno di una forzatura). Però supponiamo che arrivi una seconda stagione: gli episodi doppiati restano 24 e quelli sottotitolati aumentano. Non c'è nessuna regola che dice a quale delle due edizioni deve star dietro il contatore (si è sempre fatto come capita, ad esempio One Piece segue quella doppiata, Komi Can't Communicate seguì quella sottotitolata con conseguente incoerenza tra data d'inizio e di fine italiana, che ora non saprei neanche in che direzione correggere, in assenza di regole precise) e anche se ci fosse, il lettore come fa a capire se gli ipotetici 26-27 (o 24) episodi sono quelli sottotitolati o quelli doppiati?
  • In {{Episodio Anime}} non è chiarissimo se la |data Italia si riferisce all'edizione doppiata o sottotitolata. Il manuale dice "prima trasmissione in italiano" che mi fa presumere parli del doppiaggio (anche considerato che quasi sempre è segnata quella), ma anche i sottotitoli sono "in italiano" e non mancano pagine come Magical Sempai che vi si appigliano. Diversamente dall'altro template, credo che qui ci sia già un discreto consenso diffuso nelle voci per l'edizione doppiata; andrebbe dunque chiarito il manuale.


Per via di questo disordine proporrei di elencare nel sinottico una sola edizione italiana con la seguente priorità:

  1. La prima edizione sottotitolata (minor priorità, da mettere se non ci sono doppiaggi)
  2. La prima edizione doppiata (massima priorità, a discapito di edizioni sottotitolate precedenti *)
    • Altre edizioni doppiate **
    • La prima tv in chiaro delle edizioni doppiate **

* Un'edizione doppiata è palesemente più completa e rilevante di una sottotitolata, tanto più in questi ultimi anni dove le edizioni sottotitolate (con le dovute eccezioni) vengono rilasciate in simulcast e le loro date di distribuzione (una ripetizione di quelle giapponesi) sono un ostacolo alla varietà di informazioni che potremmo fornire.

** Le altre edizioni che non trovano spazio nel sinottico (tra cui quelle nell'elenco puntato) resterebbero comunque citate nel corpo della voce come prevedono le linee guida sull'enciclopedicità.

Sarebbe gradevole trovare la stessa edizione italiana a pilotare sia il template sinottico che le date nella tabella degli episodi, eccetto quando esiste solo un'edizione sottotitolata segnalata soltanto nel sinottico. Pingo per conoscenza [@ Mannivu, Zoro1996] con cui recentemente ho parlato di questi argomenti e chiedo scusa a tutti per il papiro, ma volevo che ogni problema venisse spiegato, di modo da correggerli una volta per tutte. --RiccardoFila ➔SMS 18:02, 3 set 2022 (CEST)[rispondi]

Rispondo velocemente: il template FeA può essere aggiornato e aggiunti parametri data inizio anche per la rete 2 (perché può anche essere che un anime venga trasmesso da due emittenti differenti, senza bisogno della differenza tra sottotitolato e doppiato). Resto comunque dell'idea che la prima data che vada indicata sia quella della prima disponibilità legale, doppiata o sottotitolata che sia (ciò non toglie che anche Episodio anime possa essere modificato per differenziare prima TV subbed e quella dubbed).--Mannivu · 18:20, 3 set 2022 (CEST)[rispondi]
Come Mannivu, per me la data di prima disponibilità è la principale, simulcast o meno. Poniamo caso che il doppiaggio segua di anni lo streaming sottotitolato (prendo One Piece da Dressrosa in poi): passare la priorità a un formato agli inizi rispetto a uno che è stato l'unico disponibile per tanto tempo, e a cui ragionevolmente tutte le eventuali fonti fanno riferimento, è abbastanza insensato. Inoltre, non vi è garanzia che tutte le stagioni vengano doppiate, e si rischierebbe di creare ancora più confusione con le date. Trovo inoltre strano che attualmente non vi sia una distinzione tra "prima trasmissione" e "trasmissione doppiata". Poiché tale template presumo venga da anni in cui lo streaming era poco o nulla, e le uniche versioni italiane disponibili erano quelle doppiate, credo sia ora di aggiornarlo. -- Zoro1996 (dimmi) 19:36, 3 set 2022 (CEST)[rispondi]
Non so se può aiutare, ma per Episodi di House of the Dragon si indica la data della versione doppiata in italiano. Idem la serie principale. --Emanuele676 (msg) 21:29, 3 set 2022 (CEST)[rispondi]
Emanuele676 ecco, non c'entra nulla, i vari progetti possono avere convenzioni differenti (anche perché, come si può benissimo leggere nel commento di zorro, non è inutile che gli anime vengano doppiati anni o mesi dopo la disponibilità in versione sottotitolata).--Mannivu · 09:18, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]
Essendo una situazione in cui ci ritroviamo spessissimo, trovo che sarebbe utile aggiungere una modifica che ci permetta una qualche forma di distinzione nel template.--Janik (msg) 09:22, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]
@Janik98 scusa, posso chiederti quale template proponi di modificare? Tutti e due o solo uno? Comunque sono d'accordo con il punto di vista di Mannivu e Zoro, ha senso citare la prima versione sottotitolata se lascia spazio anche alla versione doppiata (se e quando ci sarà) e soprattutto con le dovute modifiche al template Fumetto e animazione (o anche Episodio Anime aggiungendo un parametro "data sub") che garantiscano una chiara distinzione tra le due versioni. Sono sempre dell'idea che il doppiaggio vada messo in evidenza in ogni caso, e mi sta bene affiancarlo alle info della versione sottotitolata purché non si crei confusione come adesso.
Un'altra modifica da fare al manuale di Fumetto e animazione è la distinzione tra tv e streaming, con voluta priorità alla prima. Lì viene detto che (supponiamo di parlare della stessa edizione doppiata) va segnalato sia il primo streaming che la prima tv nel sinottico: non sono d'accordo. La prima tv è comunque una replica e, soprattutto in questo periodo storico, nettamente meno rilevante di una pubblicazione su Netflix o similari. Anni fa la prima tv raggiungeva più persone dello streaming, al giorno d'oggi è esattamente il contrario. Va bene citarla nella voce se è una prima tv in chiaro ma niente di più. Qui secondo me ci può stare un'analogia con una serie tv prima su Netflix e poi su Rai 2 (e Rai Gulp) in cui la trasmissione tv è solo citata e non compare nelle tabelle degli episodi. Non mi vengono in mente anime che hanno avuto questa evoluzione, ma se ci fossero li tratterei esattamente così. --RiccardoFila ➔SMS 10:07, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]
Ops, volevo scrivere "nei template" e non "nel template". Comunque la tua è sostanzialmente una proposta che avevo fatto anche io tempo fa, ovverosia aggiungere la doppia data nel template Episodi e Fumetto e animazione quando la versione sottotitolata precede quella doppiata e di dare priorità allo streaming se esso viene prima della trasmissione televisiva (ovvero la norma oggigiorno).--Janik (msg) 11:04, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]
Non so di preciso cosa significhi "non è inutile che gli anime vengano doppiati anni o mesi dopo la disponibilità in versione sottotitolata", immagino che "inutile" sia "inusuale" o qualcosa di simile, ma non vedo che cosa cambi rispetto alle serie live action. Come dicevo, House of the Dragon esce doppiata una settimana dopo. Squid Game è stato doppiato oltre due mesi dopo. Fatto interessante, nel secondo caso è indicata la data della versione sottotitolata. Forse perché orientale? O semplicemente non c'è una convenzione comune e andrebbe decisa?. E non capisco nemmeno quale sia la giustificazione per fare una differenza fra serie live action e serie d'animazione. Un lettore in che modo dovrebbe capire che se sta leggendo una tabella di una serie live action la deve interpretare in maniera diversa rispetto a quando legge una tabella di una serie animata? --Emanuele676 (msg) 19:29, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] "non è inutile" è un refuso (dannato autocorrettore), doveva essere "non è inusuale. Comunque, i progetti possono avere convenzioni diverse proprio tenendo in mente che serie TV e serie animate sono profondamente diverse (l'unica cosa in comune è il mezzo di comunicazione, la TV e lo streaming, per tutto il resto non hanno nulla in comune), quindi continuate a portare esempi fuori luogo non aiuta in alcun modo la conversazione. Se c'è qualcosa di strano o di non allineato in diverse serie TV il luogo per discuterne è il Progetto:Televisione/Fiction TV, non di certo la discussione per modificare dei template che trattano altro. Per quanto riguarda le tabelle e i sinottici ci sono le righe di intestazione, se sono scritte bene chiunque sappia leggere può comprenderle, quindi avere diverse tabelle tra un progetto e l'altro non è di alcun problema.--Mannivu · 22:10, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]

Scusami, ma un lettore come può capire che "Prima TV Italia" significa "versione doppiata" mentre "In onda Italiano" significa la versione sottotitolata? Se si ritiene che sia l'altro progetto a "sbagliare", sì, vanno contattati... Poi certo, c'è anche un problema di coerenza all'interno del progetto, noto che Spy × Family non ha nessuna versione italiana, mentre Ranking of Kings, Jujutsu kaisen - Sorcery Fight e The Rising of the Shield Hero la versione doppiata, in ogni caso vanno controllate tutte le voci, ma una volta decida una regola basta applicarla. --Emanuele676 (msg) 22:36, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]
A parte che stiamo ancora decidendo e quindi non c'è deciso nulla, non ho mai detto che il progetto TV stia sbagliando. Tu hai portato due serie TV con convenzioni diverse e ti ho detto di rivolgerti al progetto competente, non ho mai detto che sbagliano. Comunque, come dicevo prima, sinottici e tabelle hanno le intestazioni. Anzi, probabilmente la cosa più comoda è l'intestazione per la tabella e per il sinottico consigliare un campo prima TV/streaming Italia n nota dove l'utente può indicare se è la versione sottotitolata o doppiata.-- Mannivu · 22:56, 4 set 2022 (CEST)[rispondi]

Indicare sia prima visione doppiata che sottotitolata[modifica wikitesto]

Con la faccenda della doppia edizione però farei un cambiamento un po' più radicale, e approfitterei di questa occasione per adottare anche una semplificazione proposta da [@ Sakretsu], che era partita dall'intenzione di rinominare i parametri aggiungendo l'aggettivo "prima" e scongiurare alcuni vandalismi cronici. Ecco un esempio pratico riferito a Fire Force:
|prima visione italiana = YouTube *ex |rete Italia e |streaming Italia
|prima visione italiana nota = (sottotitolata)
|prima visione italiana 2 = Italia 2
|prima visione italiana 2 nota = (doppiata)
|data inizio sottotitoli = 5 luglio 2019
|data fine sottotitoli = 11 dicembre 2020
|data inizio Italia = 8 settembre
|data fine Italia = 15 dicembre 2021
*potremmo approfittare per rinominare anche questi con "italiana" al posto di Italia per risolvere il localismo
Prima visione it. suYouTube (sottotitolata), Italia 2 (doppiata)
1ª visione sott. it.5 luglio 2019 – 11 dicembre 2020
1ª visione it.8 settembre – 15 dicembre 2021
I nomi sono solo una proposta (invertendo quella di Sakretsu) ma è difficile sceglierli perché sia le date che i canali sono associati alla "Prima visione", cambia solo il quando e il dove. È chiaro che va data una distinzione alle coppie di date e avrei fatto lo stesso per i canali (quindi con una riga per "Prima visione sott. it. su" e "Prima visione it. su") ma tenendoli uniti si eviterebbero ripetizioni qualora lo stesso canale trasmetta l'anime in entrambe le versioni, che non è così raro. E con la doppia riga di date possiamo finalmente congedare l'orribile nota "(sottotitolata e poi doppiata)" accanto al canale, perché tale informazione verrebbe fornita dalla presenza di entrambe le righe di date. Definiamo anche l'ordine delle righe perché al momento tv e streaming appaiono rispettivamente sopra e sotto le date, metterei sopra i canali e sotto le date come si fa per quelle giapponesi. Poi direi basta con gli stravolgimenti. Il parametro |episodi Italia (anch'esso da rinominare con "italiani"?) lo lascerei unico, aggiungendo la spiegazione che tiene conto solo dell'edizione doppiata. --RiccardoFila ➔SMS 01:06, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]
Per me ci sta. Sono un po' in dubbio sul "episodi Italia": se l'anime rimane disponibile in versione solo sottotitolata dovremmo mettere "0"? Mi sembra un controsenso se poi c'è una prima TV italiana. Ammetto però che non saprei come dirimere la questione se non utilizzando il campo note. -- Mannivu · 08:58, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]
Si potrebbe aggiungere un terzo contatore per gli episodi sottotitolati, ma non è una soluzione che mi piaccia molto per due motivi: quasi sempre coinciderà con quello giapponese, e dove non sarà così ci sarà qualcosa da spiegare nelle note. Quindi tanto vale rinunciare al contatore e usare solo le note. Penso a Ranking of Kings che per mesi è stato disponibile su Crunchyroll solo dalla seconda metà in poi (notare l'inutilità del numero 6 nel contatore di questa versione della pagina), o anche a Naruto: Shippuden e One Piece che sono stati sottotitolati legalmente solo quando il doppiaggio era già iniziato (quindi anche se i sottotitoli coprono gli episodi già doppiati in precedenza, quelli non sarebbero da contare e bisognerebbe spiegare con una nota quali sì e quali no). Per gli episodi sottotitolati è più informativo sapere "quali" sono stati pubblicati invece che "quanti"; in un'edizione doppiata, che parte sempre dal primo episodio, i due numeri coincidono ma qui no. Per questo io lascerei intendere che, dove non diversamente specificato nella nota del canale, se c'è un'edizione sottotitolata essa copre tutti gli episodi attualmente usciti in Giappone.
Se l'anime resta disponibile solo sottotitolato omettiamo completamente il parametro "episodi Italia", così non viene visualizzata la scritta "inedito" che crea confusione, oppure dedichiamo all'edizione sottotitolata quel parametro (come già si fa in giro, vedi Ranking of Kings prima che iniziasse il doppiaggio) e quando arriva un'edizione doppiata azzeriamo il contatore per poi assegnarlo a lei. A quel punto l'edizione sottotitolata resterà senza il suo numero di episodi ma, salvo eccezioni, rientrerà in uno dei tanti casi in cui tutti gli episodi usciti in Giappone sono stati sottotitolati e del numero non ne ha più bisogno. Io propenderei per non usare il parametro, si fa meno casino nel passaggio tra sub e dub e chi vuol capire capisce lo stesso leggendo Prima visione it. su | Crunchyroll (ep. 12+) e 1ª visione sott. it. | 6 gennaio 2022 – in corso. --RiccardoFila ➔SMS 09:55, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]
Mi sembra un discorso sensato, ma questo porterebbe ad eventuali problemi nel caso in cui (ormai non credo succeda più, ma in passato mi pare fosse frequente) la trasmissione sottotitolata venga improvvisamente interrotta e non ripresa, perché si darebbe un'informazione errata lasciando sottintendere che siano disponibili gli stessi della versione originale (e, comunque, senza specificazione per l'utente sarebbe impossibile da comprendere). Secondo me, potremmo levare il "counter" visuale (che non ho mai apprezzato) e introdurre parametri "episodi in italiano sub" e "episodi in italiano dub" in modo da avere un'informazione più chiara. -- Mannivu · 11:00, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono] Per quello infatti suggerisco di usare le note, basta scrivere (ep. 1-13), supponendo che in tutto siano 26, e il concetto è chiaro. Può succedere inoltre che ci siano dei passaggi di canale, sia per la versione sottotitolata (My Hero Academia da VVVVID a Crunchyroll) che per quella doppiata (Digimon Fusion Battles da Rai 2 a Rai Gulp). Le note chiariscono quali episodi, o intere stagioni, sono andate in onda in quale canale, ma c'è differenza tra i due casi. Un'edizione doppiata che cambia canale spesso è la stessa identica edizione che si sposta per variazioni di palinsesto (tranne in pochi casi come Mazinga Z), mentre è più facile che un'edizione sottotitolata cambi lido per passaggi di licenze. Anche un'edizione doppiata può cambiare editore/licenziatario, ma i doppiatori che ci lavorano rimangono quelli (Detective Conan, Doraemon 2005) e la continuità è lampante, al contrario dei sottotitoli dove cambia tutto lo staff (anche se è già ridotto di suo). Anche per questo motivo credo che abbia poco senso tenere un contatore generale per dire quanti episodi sono sottotitolati, visto che riunirebbe sotto un'unica cifra delle somme sconnesse, continuo a essere dell'idea che sia più rilevante specificare "quali" (e dove) invece che "quanti" (e poi specificare comunque quali e dove). --RiccardoFila ➔SMS 12:09, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Manco a farlo apposta stavo pensando a una cosa simile: eliminerei il contatore che serve a poco o nulla ed espliciterei gli episodi disponibili, aiutandosi eventualmente con le note.
|Doppiaggio 1 = Italia 1
|Doppiaggio 1 nota = ep. 1-452
|Doppiaggio 2 = Italia 2
|Doppiaggio 2 nota = ep. 453+
|Inizio doppiaggio = 5 novembre 2001
|Fine doppiaggio = -
|episodi doppiati = 1 - 628
|episodi doppiati nota = Gli episodi 492, 542 e 590 non sono stati trasmessi
|studio doppiaggio = ...
|direttore doppiaggio = ...
|Sottotitoli 1 = Crunchyroll
|Sottotitoli 1 nota = Simulcast
|Inizio sottotitoli = 22 febbraio 2020
|Fine sottotitoli = -
|Episodi sottotitolati = 1 - 500, 921+ <-- se ci sono tutti, omettere o compilare con "-"

Inoltre, poiché non trovo sia molto sensato veder ripetuto "it." su ciascun parametro (nell'infobox è riportata la sola trasmissione in italiano, quindi è piuttosto superfluo ripeterlo ogni volta), mi chiedevo se sia possibile fare un taglio nell'infobox tra le informazioni della trasmissione giapponese e quelle della italiana se uno qualunque dei campi sopra elencati viene compilato:

Informazioni generali della serie
e/o della trasmissione giapponese
autore, regia, durata episodi, formato ecc.
Trasmissione in italiano
Doppiaggio su Italia 1 (ep. 1-452), Italia 2 (ep. 453+)
1ª TV doppiaggio 5 novembre 2001 - in corso
Episodi doppiati 1 - 628 (Gli episodi 492, 542 e 590 non sono stati trasmessi)
Studio dopp. ...
Direttore dopp. ...
Sottotitolato su Crunchyroll (Simulcast)
1ª TV sottotitolato 22 febbraio 2020 - in corso
Episodi sottotitolati 1 - 500, 921+

Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Zoro1996 (discussioni · contributi) 12:08, 5 set 2022‎ (CEST).[rispondi]

Sicuramente si può fare qualcosa per dividere l'edizione italiana dal resto di righe sopra, già c'è una separazione ideale. Mi spiace insistere sull'aggettivo "prima" ma o nel nome del parametro o nella riga che esso produce deve assolutamente comparire. Scritti così (sottotitolato su: ...) sembra proprio un invito per i nuovi utenti a compilare con tutte le piattaforme che mancano nella lista ("ma Made in Abyss c'è anche su Netflix, perché lasci solo VVVVID e Prime Video?"). Ha senso voler eliminare il contatore anche per gli episodi doppiati, difatti in One Piece sono 625 e arrivano fino al #628, però quell'1- è ridondante nella maggior parte dei casi. Interessante la nota simulcast, su One Piece la toglierei perché non deve riferirsi anche ai primi 500 episodi, ma nelle istruzioni suggerirei di usarla al posto di ripetere le date giapponesi (e si guadagna un po' di spazio). Oppure riprendendo la mia idea di prima di non mettere una riga per contatore/range di episodi sottotitolati si potrebbe scrivere Prima visione sott. su | Crunchyroll (ep. 1-500, 921+ in simulcast) e sotto le solite date.
Qua però continuiamo a proporre senza fissare niente (a fine discussione sarà un casino). Confermiamo già ora alcune cose: doppia edizione (prima dub e prima sub solo se precede il dub) credo vada bene a tutti, con conseguente doppia coppia di date inizio-fine. I canali come li mettiamo? Dividiamo doppiati e sottotitolati in due righe diverse o li teniamo assieme? Io direi: se ce n'è solo uno di compilato (quello dei canali doppiati), genererà una scritta più generica ("prima visione su"), ed è il caso in cui un sito li trasmette in entrambe le versioni oppure solo in una, in base a cosa viene scritto nella riga delle date si capirà se è sub o dub. Se ce ne sono due compilati le righe acquistano una dicitura più specifica ("prima visione sub su", "prima visione dub su"). --RiccardoFila ➔SMS 15:56, 5 set 2022 (CEST)[rispondi]
Io li terrei separati: è più facile il mantenimento del codice del template e non richiediamo agli utenti inutili arzigogoli con le note. Il "Prima TV" (esteso o ridotto è indifferente) è necessario, se no i fanatici delle repliche ci sguazzano. Eviterei il "su", manterrei come fatto finora: parametri separati per emittente e date, ma mostrarli in un'unica cella del sinottico (più chiaro e visivamente meno pesante). -- Mannivu · 12:31, 6 set 2022 (CEST)[rispondi]
1ª visione
sott. it.
VVVVID (st. 1-4),
Crunchyroll (st. 5+)
3 aprile 2016 – 25 settembre 2021
1ª visione it. Italia 2
17 settembre 2018 – 27 luglio 2022
Metterei 1ª visione, ridotto come fanno tutti gli altri parametri. Non possiamo più parlare di "TV" perché con queste modifiche perdiamo la distinzione tra tv e streaming, mantenerla equivarrebbe a spararsi, quindi ci dev'essere un unico nome della riga che vada bene per entrambi. Intendi mostrarli nella stessa cella con una sorta di rowspan=2? Come soluzione a me piace molto.
1ª visione
sott. it.
3 aprile 2016 – 4 aprile 2020
su VVVVID (st. 1-4)
27 marzo – 25 settembre 2021
su Crunchyroll (st. 5+)
1ª visione it. 17 settembre 2018 – 27 luglio 2022
su Italia 2
Perché nella vecchia discussione (primo intervento) avevo proposto di mettere tutto nella stessa cella anche a destra, ma verrebbe fuori un pasticcio se i canali sono più di uno. Oppure, tornando alle date per la rete 2 che proponevi all'inizio [@ Mannivu], pensavi di usarle in un modo simile a questo?
1ª visione
sott. it.
VVVVID (st. 1-4, simulcast),
Crunchyroll (st. 5+, simulcast)
1ª visione it. Italia 2
17 settembre 2018 – 27 luglio 2022
Secondo me non è poi così indispensabile, riguardo l'edizione italiana ci sono vari motivi per considerarla tutta unita (quindi con un unico range di date) anche in caso di spostamenti di canali, e per l'edizione sottotitolata io ometterei il più possibile le date se sono una ripetizione di quelle giapponesi:
Se ci sono altre proposte o pareri contrari ben vengano, altrimenti adotterei la soluzione di Mannivu tenendo separati canali e date solo a destra (prima tabella) con la variante per i simulcast (terza tabella) e inizierei a parlare del numero di episodi. I pro e i contro al contatore quali sarebbero? --RiccardoFila ➔SMS 19:41, 6 set 2022 (CEST)[rispondi]

Edizioni italiane nello stesso campo e rimozione di parametri[modifica wikitesto]

Abbiate pazienza, ho letto velocemente ed è probabile che mi sia perso qualcosa, ma con queste proposte non mi pare che stiamo semplificando le cose. Le edizioni italiane degli anime possono essere sottotitolate o doppiate, essere trasmesse in TV o in streaming, essere curate da un'azienda diversa dall'altra a ogni cambio di stagione, ecc. A questo punto trovo più sensato un unico campo generico dove mettere tutte le reti e piattaforme streaming della prima trasmissione italiana (usando i parametri nota solo per precisare le rispettive stagioni trasmesse) e un unico campo generico dove mettere le date complessive di inizio e fine. Se la situazione resta troppo confusionaria, dovremmo valutare un ridimensionamento delle informazioni previste nel sinottico --Sakretsu (炸裂) 23:50, 6 set 2022 (CEST)[rispondi]
Riassuntino: il ridimensionamento che avevo proposto all'inizio, ovvero ignorare le distribuzioni sottotitolate che pian piano si sono intrufolate nel sinottico (anche giustamente, perché nessuna regola le vietava) è stato respinto, ma secondo me non stiamo peggiorando le cose. Prima di tutto adotteremo le due modifiche di cui parlavamo l'anno scorso (stampare "Prima" per evitare aggiunte di repliche e usare un unico campo sia per tv che per streaming, almeno per la trasmissione in Italia) che, pur non essendoci ancora nulla di definitivo, sembrano ben compatibili con la richiesta fatta qui di segnare due edizioni. Quando parli di "prima trasmissione italiana" ti riferisci a quella sottotitolata o a quella doppiata? Perché è necessario specificarlo per capirsi. In ogni caso, a meno di righe unite e nomi da definire, le informazioni che si sta pensando di inserire sono quelle che vedi qui sopra o nella tabella di Zoro. Confrontale con gli attuali sinottici di My Hero Academia e One Piece per farti un'idea. In sostanza ci sono: prima visione doppiata sempre e comunque (con canali tv/streaming, date e numero episodi), prima visione sottotitolata solo se ha preceduto il doppiaggio (con canali tv/streaming, date se non è uscito in simulcast, e dobbiamo decidere se mettere il numero di episodi). La prima tabellina fatta da me in alto è assolutamente da deprecare, è impensabile continuare a tenere i canali dei sottotitoli e quelli del doppiaggio nella stessa cella. --RiccardoFila ➔SMS 00:51, 7 set 2022 (CEST)[rispondi]
@Sakretsu io proponevo parametri separati per la versione sottotitolata e quella doppiata per aiutare gli utenti e per avere un'uniformità all'interno delle voci. Però eviterei di esplicitare date e inizio di trasmissione su una o l'altra emittente e mantenere lo stato attuale, solo con data di inizio e fine (seppure mantenendo una divisione tra sottotitolato e doppiato). Delle ultime tre tabelle proposte da @RiccardoFila quella che si avvicina di più al mio pensiero è la prima versione. --Mannivu · 15:00, 7 set 2022 (CEST)[rispondi]
Per ridimensionamento intendevo la rimozione netta dei campi problematici. Ad esempio nel template:Libro si è addirittura deciso di lasciare solo il campo della data a partire dalla quale l'opera è stata resa disponibile in italiano, né più né meno. È una soluzione drastica a cui non nascondo che mi dispiacerebbe arrivare, ma non è nemmeno il caso di allungare ulteriormente i sinottici anime e manga coi dati sia dell'edizione sottotitolata sia della riedizione doppiata. Dovremmo riportare e accettare solo la prima edizione così com'è, senza dare più importanza alla riedizione doppiata, a quella trasmessa in TV, a quella non rimasta interrotta, a quella più famosa e via dicendo. --Sakretsu (炸裂) 21:49, 9 set 2022 (CEST)[rispondi]
Facciamo pure come per i libri, ma un minimo di selezione ci vuole. Per i libri ogni edizione è uguale identica alle altre in termini di completezza, tolte eventuali illustrazioni che non sono rilevanti, e se ci sono prime edizioni diverse dalle altre (Fermo e Lucia) sono comunque importanti storicamente. La stessa cosa si potrebbe dire dei manga, pazienza se alcune volte le traduzioni non erano perfette o se erano ribaltati, erano comunque edizioni complete al pari delle ristampe di oggi. Per gli anime spesso succede che le prime edizioni non siano complete, perché invece di tradurre le voci aggiungono delle scritte per far capire la versione originale. Se non si può fare altrimenti indichiamo solo un'edizione, ma almeno che sia completa (doppiata); per i libri c'è l'imbarazzo della scelta e la prima edizione va sempre bene, per i cartoni e gli altri prodotti audiovisivi no. --RiccardoFila ➔SMS 07:43, 10 set 2022 (CEST)[rispondi]
Oppure per accorciare il template sacrifichiamo studio di doppiaggio, direttore del doppiaggio e dialoghisti (tra i quali si stanno insediando anche i traduttori) fermo restando che potranno essere citati nella voce. Dirò di più: il sinottico dovrebbe servire proprio a riassumere quello che c'è nella voce, ma molto spesso questi tre non appaiono nel testo proprio perché sono già scritti lì. Vorrei comunque far notare che se in passato qualcuno (o meglio, un buon consenso) ha dato tutta quest'importanza al doppiaggio italiano nel sinottico, adessso non possiamo ridurci a ometterlo del tutto a favore di un'edizione sottotitolata venuta prima. Va bene che i tempi sono cambiati, ma non fino al punto di rinunciare alla lingua italiana parlata. Secondo me togliendo quei tre riusciamo benissimo a farci stare entrambe le edizioni accorciando di parecchio (è il caso di My Hero Academia, Bleach, e penso molti altri) e facendo molta più chiarezza (L'attacco dei giganti ne avrebbe bisogno). --RiccardoFila ➔SMS 21:40, 10 set 2022 (CEST)[rispondi]
Ci sono altri pareri sulle ultime proposte? Senza riscontri si può presupporre un consenso per una delle cose che abbiamo detto, ma per quale? Credo che abbiamo citato veramente tutti i modi possibili per migliorare Fumetto e animazione, ora è il momento di decidere. Io la mia l'ho detta: preferisco quello che ha proposto Mannivu e se è proprio indispensabile accorciare il template toglierei i dati sul doppiaggio italiano, piuttosto che mettere solo una edizione. Se invece, come teme Sakretsu, metterne solo una è l'unica soluzione percorribile preferisco che sia quella doppiata. --RiccardoFila ➔SMS 20:28, 13 set 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Mi dispiace sollecitare, ma sappiamo tutti che la situazione attuale è fuori controllo e occorre attuare dei cambiamenti. Se la discussione attuale è diventata troppo lunga e illeggibile per molti apriamone pure una nuova, basta arrivare a una qualche conclusione. Vi informo che ho preparato una sandbox compatibile con tutte le proposte fatte finora (mi sono dimenticato solo del numero/range di episodi sottotitolati), basta solo aggiungere o togliere i parametri opportuni (quelli per il doppiaggio sono i soliti |rete Italia # [nota] e |data inizio/fine Italia, per i sottotitoli usate |sottotitoli Italia # [nota] e |data inizio/fine sottotitoli Italia).
Ho preparato anche qualche risultato confrontato con la versione attuale. Mi trovo d'accordo con [@ Sakretsu]: la soluzione di indicare due edizioni non accorcia quasi per niente il sinottico, comunque ci tengo a ribadire che questo non era l'obiettivo della discussione. Se vogliamo accorciare dovremmo prima togliere i dati sul doppiaggio italiano (come vedete nell'immagine occupano veramente tanto spazio rispetto al resto) e se questo non basta, ahimé, metteremo solo la prima edizione italiana (ovvero i rettangoli blu nell'immagine). Non che voglia sovvertire la gestione del template, ma ho notato che in alcuni anime i dialoghisti sono già omessi perché sono troppi, quindi così completeremmo solo il lavoro di pulizia. Ma non voglio neanche insistere troppo con le mie idee, se siete tutti d'accordo con Sakretsu (cosa che mi piacerebbe capire con una risposta da parte vostra 😅) consolidiamo la sua proposta e lasciamo stare dati sul doppiaggio e doppie edizioni. --RiccardoFila ➔SMS 19:26, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

@RiccardoFila Ho letto adesso la discussione, per la rimozione del doppiaggio italiano (per quanto a me interessa) sono d'accordo solo se però i parametri vengano deprecati, cancellarli si perderebbero le informazioni in migliaia di pagine. Inoltre per la Prima TV/Distrubuzione i campi non si potrebbero spostare in fondo come ultimo parametro (tentando anche minimamente di omoneizzarli al Template Film e FictionTV) che seppur due progetti diversi, almeno io quando ero un utente semplice mi sono sempre chiesto perché questa serie ha il sinottico diverso de quell'altra o perché questo film animato ha un sinottico diverso da quell'altro film sempre animato.
- --Black (msg) 19:46, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
Sicuramente quei parametri andrebbero prima deprecati e le informazioni spostate nel corpo del testo. Non tutte però, dei nomi irrilevanti ne facciamo appunto a meno. Per quanto riguarda l'aggiunta di una seconda edizione, resta il problema che mal si concilia coi parametri episodi, durata episodi e, a giudicare dall'uso che se ne fa nella voce One Piece, aspect ratio. Anche questi parametri finirebbero poi per allungare abbastanza inutilmente il sinottico prestandosi a entrambe le edizioni. Ripeto, un po' mi dispiace, ma sono altre informazioni italiane che valuterei per la rimozione. Resterebbero invece i parametri editore, rete/piattaforma e date di trasmissione italiane che ancora devo decidere come sarebbe meglio che apparissero --Sakretsu (炸裂) 22:38, 19 set 2022 (CEST)[rispondi]
@Black Sky83 sono perfettamente d'accordo con la deprecazione, non so esattamente come funziona la procedura ma immagino sia un avviso nel manuale del template e nei progetti interessati che invita a spostare quelle informazioni nel corpo della voce, se fosse qualcosa del genere saremmo a posto. @Sakretsu ora capisco la tua preoccupazione riguardo le due edizioni ma ti faccio notare che quella sottotitolata è sempre uno specchio di quella giapponese (sia per i simulcast, che non hanno tempo di rimaneggiarla, sia per le edizioni home video, fedeli e complete per scelta editoriale), quindi non ci sarebbe nessun caso in cui "durata episodi" e "aspect ratio" divergano da quelli giapponesi; prima suggerivo di non usare nemmeno "episodi sott." perché, se tanto dobbiamo specificare per ogni piattaforma quali episodi ha trasmesso (come su Sword Art Online) è più comodo e pratico usare solo quel campo per indicare che non sono stati sottotitolati tutti, anche se il canale è uno solo (es. Ranking of Kings 1a visione sott. it. | Crunchyroll (ep. 12+) prima che aggiungessero i precedenti) altrimenti facciamo sottintendere (come per gli altri campi da omettere) che gli episodi sottotitolati sono in pari con quelli usciti in Giappone.
Inoltre già adesso si omettono i parametri ripetuti (aspect ratio e durata episodi it.) se hanno valori uguali all'originale, penso che neanche @Mannivu e @Zoro1996 prima avessero intenzione di riportarli inutilmente per ogni edizione citata. Mi trovo in disaccordo con loro solo sull'aggiunta del numero "episodi sottotitolati" per i motivi spiegati sopra (cioè per garantire tutta la brevità possibile) ma se la maggioranza lo desidera mi adeguo a tutto.
In sostanza, Sakretsu, se per le edizioni sottotitolate indicassimo solo i canali e le date (e pure queste ultime le ometterei in caso di simulcast, aggiungendo una nota (simulcast) accanto alla piattaforma) saresti comunque contrario all'inserimento? Come puoi vedere dalle immagini sopra non peggiorano la situazione attuale, anzi un po' accorciano e rendono sicuramente tutto più chiaro. Credo che sia possibile giungere a un ottimo compromesso tra tutti i parametri e nessun parametro per ognuna delle tre le edizioni (giapp, sott e dopp) e senza omettere informazioni utili né allungare la tabella, quindi perdonami ma mi sento di insistere ancora un po' con la soluzione che proponevamo prima perché non vedo la situazione così critica in termini di lunghezza. --RiccardoFila ➔SMS 09:46, 21 set 2022 (CEST)[rispondi]

Per ciascuna edizione italiana scrivere solo editore e canale[modifica wikitesto]

@RiccardoFila la soluzione proposta ancora non mi convince perché introduce troppe informazioni nello stesso campo e nonostante questo non copre tutte le eventualità, ad esempio il campo 1ª visione non potrebbe comunque ospitare le date di una serie mai trasmessa e solo distribuita in home video. Negli infobox inglesi di en:Sword Art Online (erroneamente divisi per stagione) vedo che le date non ci sono proprio: sono riportati solo 1) l'elenco degli editori inglesi e 2) l'elenco delle emittenti che hanno trasmesso le edizioni inglesi per la prima volta. Ecco, forse è meglio qualcosa del genere. A fianco degli editori indicheremmo al massimo la stagione o l'intervallo di episodi; a fianco delle emittenti (televisive o streaming) solo la stagione o l'edizione. Questo ci permetterebbe anche di essere imparziali e riportare tutti gli editori italiani, non solo quelli della prima edizione sottotitolata e della prima doppiata--Sakretsu (炸裂) 14:44, 29 set 2022 (CEST)[rispondi]
Veramente io pensavo di far attivare quel campo anche se c'è solo la prima data (nella sandbox dovrebbe già succedere), così funzionerebbe anche per le uniche distribuzioni home video. In ogni caso mi piace molto l'idea di togliere del tutto le date italiane e il numero di episodi it. (e direi anche durata episodi it. già che ci siamo, visto che se non è uguale alla durata giapponese va comunque spiegato nella voce il motivo), così ci avvicineremmo al template dei film con solo la data di distribuzione originale. Va chiarita con cura la situazione dei molti editori e delle emittenti/servizi streaming per evitare di dare involontariamente il permesso ai fan delle repliche di inserirle tutte. @Sakretsu potresti descrivere una bozza di regolamento che hai in mente, magari citando anche qualche caso particolare? --RiccardoFila ➔SMS 19:36, 29 set 2022 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila non ho testato la sandbox. Mi riferivo al fatto che nel nostro infobox non c'è mai stato un campo per le date di pubblicazione dell'edizione home video italiana e che, come è stato finora per le trasmissioni streaming, ne abbiamo fatto a meno anche quando quelle date erano tanto importanti quanto quelle di un'eventuale 1ª TV italiana. Meglio appunto non indicarne nessuna piuttosto che cercare di indicarle tutte. Un caso particolare che posso citare è Kill la Kill che prima è stato sottotitolato in italiano da Daisuki, poi è stato risottotitolato da Dynit, poi ancora è stato doppiato in occasione della distribuzione home video, e infine è stato reso disponibile col doppiaggio italiano anche su Netflix. Nel campo editori indicheremmo Daisuki e Dynit, mentre nel campo attualmente chiamato reti scriveremmo Daisuki e Netflix (ed. Dynit). Quanto al solito problema delle repliche, innanzitutto penso che dovremmo rinominare il campo reti in "1ª programm. su" e il campo reti italiane in "1ª programm. ed. it. su" (andrà a finire su due righe ma pazienza) perché sono in realtà le emittenti relative alla prima programmazione della serie sia in lingua originale sia italiana che siamo soliti riportare. Sei d'accordo fin qui o qualcosa non ti convince? --Sakretsu (炸裂) 13:32, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Tutto chiaro, secondo me non serve il "su" come ha detto Mannivu, soprattutto se non mettiamo le date non c'è rischio di far confusione. Noto però una scomoda ridondanza se l'editore coincide con il canale o è il suo proprietario (Crunchyroll oppure Mediaset con Italia 1) e in quei casi eviterei di indicare l'editore. Così però si potrebbe pensare a una mancanza di informazioni. Se invece rinunciassimo al parametro editore it. e lo indicassimo con una nota accanto al canale solo quando occorre? Es. Daisuki (sott.), VVVVID (sott., ed. Dynit), Netflix (dopp., ed. Dynit) oppure Italia 1 (1° dopp.), Man-Ga (2° dopp.) per Nadia. Prima di proseguire però vorrei capire e definire bene quali edizioni sono da indicare. Facciamo tutte quelle doppiate e tutte quelle sottotitolate che hanno preceduto i doppiaggi? (senza quest'ultima clausola dovremmo aggiungere tutte le pubblicazioni streaming dei vecchi anime che hanno i sottotitoli) Per l'home video non saprei cosa fare, scriviamo l'editore solo e soltanto se non è mai andato né in TV né in streaming, solo se ha preceduto una pubblicazione TV/streaming, o in quali altri casi? --RiccardoFila ➔SMS 14:26, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Suggerirei anche di non specificare con una nota (dopp) se c'è un'unica edizione doppiata, lasciando intendere che lo sia se non è specificato altro; in questo caso eviterei analogie con altri progetti linguistici data la forte presenza del doppiaggio nella nostra cultura. Questo permette di risparmiare spazio negli anime che hanno solo il doppiaggio (sono parecchi) ma anche in quelli che hanno il doppiaggio uscito assieme ai sottotitoli (Bleach, i Netflix original...). In quel caso i sottotitoli non hanno preceduto il doppiaggio e non andrebbero indicati come edizione (di fatto in quei casi sono semplicemente un'aggiunta all'edizione doppiata, per accontentare tutti), e scrivere Prime Video (dopp) sarebbe un caloroso invito a tutti coloro che, in buona fede, vogliono far sapere che ci sono anche i sottotitoli. Magari sono cose ovvie, anche considerando che viene già fatto così dappertutto, ma preferisco non dare niente per scontato. --RiccardoFila ➔SMS 09:36, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila le note "sott." e "dopp." le toglierei una volta per tutte dai sinottici come le date, sono informazioni dettagliate sulle singole edizioni italiane che si possono trovare nel corpo del testo. Un altro paio di maniche è quando sono pubblicate più edizioni dallo stesso editore. Per distinguerle accanto al canale della prima trasmissione si potrebbe usare l'anno di pubblicazione, es. "VVVVID (ed. Dynit ####), Netflix (ed. Dynit ####)". Per quanto riguarda le edizioni venute prima o dopo il primo doppiaggio, non fa differenza. Ogni edizione ha la sua importanza, vanno elencate tutte proprio come vengono già descritte tutte nel corpo del testo. Solo le repliche vanno escluse dappertutto.
Detto ciò, per me quel "su" non è fondamentale. Magari si potrebbe scrivere "1ª programmaz." se la parola abbreviata non è di immediata intuizione. Al campo Editore it. invece non si può rinunciare proprio per via delle edizioni home video potenzialmente mai trasmesse da nessuna parte per cui possiamo elencare nel sinottico solo l'editore. Non credo comunque che le ripetizioni siano un problema, capitano abbastanza spesso nei sinottici --Sakretsu (炸裂) 10:56, 16 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Io riproporrei 1ª visione, che è sia più corto che più stretto di 1ª programm. (due i contro due m). Editore it. si può lasciare ma si specifica che è da usare solo per le edizioni home video non trasmesse, era questo che intendevo; oppure se proprio tutte le edizioni hanno lo stesso editore scriviamolo lì una sola volta, altrimenti nelle note delle reti per specificare come dicevamo prima.
Scusa se insisto con le clausole facendo un altro tentativo: segniamo edizioni in lingua originale e con sottotitoli, così da escludere le edizioni sottotitolate accompagnate a un doppiaggio effettuato in passato. Vogliamo davvero scatenare una caccia alla fonte per tutti gli anime storici che sono stati pubblicati in streaming anche con i sottotitoli? Se la risposta è sì allora va bene (anche se sono poco d'accordo), mi sono permesso di insistere solo perché credevo che non avessi previsto questo problema. Di anime che hanno avuto riedizioni sottotitolate e con doppiaggio giapponese conosco solo Hilary e qualche ripubblicazione Netflix. Cercare fonti (indispensabili per capire chi è l'editore) per quattro titoli o per centinaia di titoli è ben diverso.
Non mi convince poi l'idea di mettere l'anno per distinguere le edizioni, per limare le note basterebbe solo specificare sott. quando lo è, altrimenti lasciare intendere che sia doppiata. Come faresti se le due edizioni disomogenee vengono pubblicate dallo stesso editore lo stesso anno? Abbiamo già due casi freschissimi: Spy × Family e My Dress-Up Darling.
P.S. Questa discussione non è da segnalare in {{Fumetto e animazione}}? Forse è un po' tardi per accorgersene... --RiccardoFila ➔SMS 11:37, 16 ott 2022 (CEST)[rispondi]
In realtà in campo televisivo si distingue fra 1ª visione e 1ª visione assoluta. Magari possiamo far apparire 1ª visione it. e chiamare il parametro prima visione assoluta italiana per evitare le repliche. In merito a Editore it. e le note di chiarimento accanto ai canali:
  • nel caso delle edizioni pubblicate dallo stesso editore sullo stesso canale come in Spy × Family e My Dress-Up Darling è indifferente se l'editore si omette per ridondanza (ricordiamoci che resta un parametro opzionale) e non c'è bisogno di nessuna precisazione nelle note accanto a Crunchyroll perché appunto il canale che ha trasmesso in prima visione qualsiasi edizione italiana della serie è sempre e solo uno.
  • nel caso di due o più canali associati a uno stesso editore come nell'esempio che ho fatto sopra (Dynit x VVVVID e Netflix), bisogna chiarire rispettivamente quale edizione hanno trasmesso in prima visione. Stiamo parlando di un'eventualità che interessa relativamente poche voci per le quali credo basti precisare l'anno dell'edizione, ma possiamo ragionare meglio su cosa raccomandare man mano che le troviamo.
  • nel caso di più editori e più canali dove ogni canale è associato a un diverso editore scriveremo nelle note "ed. Nome editore 1", "ed. Nome editore 2" senza bisogno dell'anno o di altro.
Per quanto riguarda le edizioni sottotitolate che vorresti escludere mi sembrano assimilabili alle repliche. Per edizioni sottotitolate si intendono quelle senza doppiaggio italiano. Se lo vogliamo specificare va bene. Una volta concordate anche le modifiche al manuale, faremo la proposta direttamente nella talk del template e linkeremo la discussione a questo progetto e al progetto animazione per vedere se c'è consenso --Sakretsu (炸裂) 13:23, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Meglio specificare edizioni sottotitolate e in lingua originale, perché se qualcuno fa notare che i sottotitoli accompagnati da un vecchio doppiaggio sono in prima visione avrebbe pure ragione.
Punto 2: No, purtroppo non basta l'anno dell'edizione. Su Kemono jihen infatti abbiamo due canali associati allo stesso editore (sempre VVVVID e Netflix con Dynit) che hanno trasmesso due edizioni diverse ma nello stesso anno, quindi sarebbe inutile aggiungere (ed. Dynit 2021) a entrambi. La soluzione che proporrei io è scrivere Editore it.: Dynit e 1a visione it.: VVVVID (sott.), Netflix ma tu bocceresti la nota (sott.). Come hai detto si tratta di una qualificazione dell'edizione che può essere relegata al corpo della voce, ma l'editore che ha curato quell'edizione, scusa, non sarebbe la stessa cosa? Oltre ad essere più interessante per il lettore la differenza tra sottotioli e doppiaggio (e ridoppiaggio e via dicendo) è univoca per l'edizione, mentre l'editore può cambiare all'atto della trasmissione. Due esempi: per Dragon Ball GT Mediaset ha trasmesso il doppiaggio effettuato e già pubblicato da DeAgostini; Man-Ga ha trasmesso in prima tv l'edizione (ovvero il doppiaggio) Dynit di Orange Road anche se in quel frangente era rieditato da Yamato Video, però cosa scriveresti nella nota accanto a Man-Ga? Come una pubblicazione streaming di Kyashan è considerata una replica, anche la riedizione di Yamato non andrebbe scritta nel sinottico ma indicare Man-Ga (ed. Dynit) è un assurdo. Così come Italia 1 (ed. DeAgostini).

Facciamo un passo indietro prima di proseguire a tentoni e inciampare su ogni caso particolare (te ne trovo quanti ne vuoi :P). Se ho ben capito dalla suddivisione che hai fatto per Kill la Kill tu per edizioni intendi tutti i doppiaggi e tutte le traduzioni in caso di sottotitoli, e per ognuna di esse vorresti che fosse scritto l'editore (nel campo apposito e dopo il canale se serve specificare) e il canale di prima visione. Però i casi sono due: o si considerano davvero tutti i canali possibili (tra cui l'home-video) o l'associazione canale→edizione[identificata con editore] diventa inevitabilmente macchinosa e di conseguenza insostenibile. Se l'home video lo lasciamo dov'è sempre stato, serve un altro identificativo per l'edizione: l'anno come ho già detto non va bene, restano solo le note sott. dopp. 2º dopp. che, neanche a farlo apposta, sono proprio il discriminante che definisce quali edizioni vanno scritte una e una sola volta e quali proprio no, pertanto è automaticamente impossibile trovare dei doppioni (a meno di trasmissioni divise su più canali che avranno il solito range di episodi o stagioni). --RiccardoFila ➔SMS 19:57, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

[@ Sakretsu] Non mi sono spiegato benissimo: a me va benissimo la tua proposta di non usare le note tra parentesi se non necessarie, per esempio su Spy × Family che è stato trasmesso sia sottotitolato che doppiato sullo stesso canale scriverei solo 1a visione su: Crunchyroll senza specificare sott., dopp. né ed. 2022. Le userei solo quando è necessario, ossia quando due canali diversi trasmettono edizioni o stagioni diverse e dobbiamo specificare chi ha trasmesso cosa. Specificazione che farei scrivendo il tipo di edizione e non l'anno, che, perdona l'osservazione, è un po' strano volerlo usare se prima abbiamo deciso di togliere le date di trasmissione italiana. Un esempio pratico è quello che è scritto attualmente nel sinottico di Vinland Saga Prime video (st. 1 sott.), Netflix (st. 1 dopp., st. 2), Crunchyroll (st. 2), secondo me è difficile fare di meglio di così, le informazioni più importanti ci sono tutte e anche ben concise. Scrivere qui gli anni potrebbe portare molta confusione, ad esempio se la seconda stagione venisse pubblicata doppiata su Netflix nel corso del 2023, scrivere (st. 2 ed. 2023) dopo Crunchyroll come farebbe capire se si tratta di quella sottotitolata o di quella doppiata?
Diversamente da quanto attualmente c'è scritto nella voce, toglierei "sottotitolata" dopo la stagione 2 finché non c'è bisogno di fare distinzioni tra sottotitoli e doppiaggio, è uno dei casi di specificazioni non necessarie. Allo stesso modo sarebbero da togliere tutte le note dove che qualificano una sola edizione (es. A Place Further Than the Universe). Riassumendo, credo che queste note vadano usate con lo stesso principio di WP:DISAMBIGUA, ossia solo quando c'è bisogno di disambiguare e facendo riferimento a episodi/stagioni e sottotitoli/doppiaggi. Tu saresti d'accordo? --RiccardoFila ➔SMS 12:05, 13 gen 2023 (CET)[rispondi]
La discussione è diventata troppo lunga e credo che non possa più continuare (almeno non qui).
[@ Mannivu, Zoro1996, Emanuele676, Janik98, Sakretsu, Black Sky83] vi ringrazio molto per la partecipazione e vi propongo questa "chiusura": aprirò a breve una discussione più ufficiale nel Template:Fumetto e animazione con l'obiettivo più concreto della rimozione dei parametri italiani (episodi italia, data italia, info sul doppiaggio, ecc...) che mi sembra una cosa più realizzabile, abbastanza urgente visti i sinottici-papiri su molte voci e mi sembra che parecchi si voi siano già d'accordo. Procediamo per gradi, dopo questa operazione con i sinottici più alleggeriti magari ci sarà più semplice trovare una soluzione per gestire i canali e gli editori delle prime visioni italiane. --Riccardofila 18:33, 27 feb 2023 (CET)[rispondi]

Avviso vaglio per L'attacco dell'angelo[modifica wikitesto]

Per la voce L'attacco dell'angelo, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stato proposto un vaglio.

Per partecipare alla discussione clicca QUI.

--TeenAngels1234 (msg) 19:56, 6 set 2022 (CEST)[rispondi]

Avviso vaglio per L'attacco dei giganti[modifica wikitesto]

Per la voce L'attacco dei giganti, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stato proposto un vaglio.

Per partecipare alla discussione clicca QUI.

--Simone Biancolilla (msg) 13:49, 7 set 2022 (CEST)[rispondi]

Personaggi di One-Punch Man[modifica wikitesto]

Domando il punto di vista di altri utenti per avere qualche delucidazione prima di fare modifiche. I nomi dei personaggi di One-Punch Man sono quasi sempre riportati in inglese e nella pagina a loro dedicata viene indicato fra parentesi che nel manga italiano sono chiamati in altri modi. Non dovrebbe essere il contrario? Se nel manga italiano hanno un certo nome è questo che va usato, non le traslitterazioni dal giapponese nè le traduzioni in inglese che vengono messe fra parentesi invece. Per esempio fra gli Eroi di Classe S al quinto posto si trova "Imperatorino", così chiamato sia nel manga che nell'anime italiani. Perchè chiamarlo con la traduzione usata in lingua inglese "Child Emperor" del suo nome giapponese "Dōtei"? Quello è il nome che si trova spesso nelle traduzioni su siti amatoriali delle scansioni che si basano sui testi inglesi, forse non dovrebbe neanche essere menzionata qui. Questo discorso non riguarda i nomi di personaggi che sono già in inglese in originale, come "Silver Fang" di cui il giapponese "Shirubā Fangu" è la traslitterazione. Ci sono poi alcuni casi in cui il nome italiano è differente nel manga e nell'anime, come accade con "Fubuki" che è chiamata "Tempesta" nel manga e "Tormenta" nell'anime. In questi casi è al primo nome italiano, cioè quello usato nel manga, che si dovrebbe dare la precedenza? Vorrei fare chiarezza su questi punti e non iniziare a fare modifiche sbagliate, a me sembra che nelle altre pagine dedicate ai manga le cose funzionino in questo modo ma voglio esserne certo ascoltando chi ha più esperienza di me. Può darsi anche che il caso dei personaggi di One-Punch Man sia solo sfuggito. Tsuburi (msg) 15:25, 14 set 2022 (CEST)[rispondi]

Sì, di norma vanno usati i nomi dell'edizione italiana o, se non vi sono traduzioni ufficiali disponibili, le traslitterazioni/traduzioni letterali dal giapponese in italiano. Le scan amatoriali non vanno minimamente prese in considerazione. Vedi a questo link le convenzioni complete. -- Zoro1996 (dimmi) 15:58, 14 set 2022 (CEST)[rispondi]
Pensavo anch'io che fosse così. Quel link è molto utile, mi baserò su quello che c'è scritto per le modifiche relative alla nomenclatura in generale. Nel caso di One-Punch Man ho questi dubbi:
Onestamente non ricordo i nomi italiani di tutti i personaggi comparsi nel manga e nell'anime, posso prendere per buoni quelli scritti nella pagina con la dicitura "nella versione italiana del manga/anime"? Per esempio nei sottotitoli ufficiali degli episodi il nome di "Zombieman" è scritto staccato, "Zombie Man", mentre nella pagina è scritto attaccato. E' una sottigliezza ma è soltanto per dire che potrebbe trattarsi sia di un errore di battitura sia di una differenza fra anime e manga, e magari ci sono altri casi oltre a questo, vorrei essere accurato nel riportare i nomi esatti.
I nomi inglesi vengono semplicemente rimossi? O vanno indicati fra parantesi?
Dovrebbero esserci solamente due o tre pagine contenenti i nomi dei personaggi di One-Punch Man, è una cosa che potrei sistemare anche io da solo una volta che si stabilisce come procedere. Tsuburi (msg) 15:04, 15 set 2022 (CEST)[rispondi]
I nomi delle trasposizioni italiane non li conosco, per cui non posso aiutarti; l'importante è che una volta decisa la trasposizione da usare, manga o anime che sia, si usino i nomi provenienti da essa per tutti i personaggi (in altre parole, non usare per Tizio il nome del manga e per Caio quello dell'anime: o tutto manga o tutto anime); le eventuali differenze tra manga e anime vanno messe tra parentesi. I nomi delle trasposizioni amatoriali vanno tolti, non hanno rilevanza enciclopedica. -- Zoro1996 (dimmi) 15:12, 15 set 2022 (CEST)[rispondi]
E' arrivata subito la tua risposta, la vedo adesso. Anche per me è meglio togliere i nomi inglesi usati nelle traduzioni non ufficiali. Per quelli italiani mi baso su quelli scritti nella pagina e su quelli che so io se li ricordo diversi da come sono riportati, se ci fossero imprecisioni e qualche altro utente le notasse lo invito a correggerle. Quando ho un po' più di tempo mi metto a sistemare le pagine di One-Punch Man, a meno che qualcun altro non vuole già iniziare a farlo. Tsuburi (msg) 15:45, 15 set 2022 (CEST)[rispondi]

Avviso che intendo mettermi a sistemare le pagine di One-Punch Man secondo le indicazioni che ho ricevuto sopra se nessuno ha da ridire. Mi auguro di riuscirci entro il week-end. Tsuburi (msg) 14:56, 17 set 2022 (CEST)[rispondi]

Ho messo a posto la pagina in base alle fonti che sono riuscito a reperire ma sicuramente manca ancora qualcosa. Qualcuno ha il fanbook "Tutto sugli eroi"? Lì ci sarebbe tutto quello che serve per sistemare gli ultimi nomi dubbi, almeno per quanto riguarda gli eroi. Tsuburi (msg) 10:09, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

Le convenzioni di nomenclatura ci dicono di usare la traduzione più fedele, in base a questo dovremmo spostare Monkey D. Rufy a Monkey D. Luffy dato che è un nome utilizzato nelle ultime stagioni dell'anime e negli ultimi film, giusto? Capisco la questione "uniformità" ad un'edizione, però abbiamo già pagine come quelle di Star Wars (dove abbiamo ad esempio R2-D2 e Ian Solo). Inoltre, se fosse un caso simile a quello di Blu/Verde in Pokémon lo capirei anche, ma in quel caso si trattava di un'edizione poco diffusa uscita ad inizio 2000 quindi è stato corretto non cambiare i nomi dei personaggi, seppur esistesse un'edizione più fedele, questo perché le convenzioni di nomenclatura ci dicono "possono utilizzarsi i nomi e il titolo dell'edizione italiana ritenuta manifestamente più conosciuta, anche se meno fedele all'originale". Sinceramente, convenzioni di nomenclatura alla mano, non vedo il motivo per cui lasciare Monkey D. Rufy, però sicuramente se ne sarà discusso in passato e chi si è opposto allo spostamento avrà le sue ragioni. --Redjedi23 (msg) 13:41, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

Io sono d'accordo, ma infatti se ne è già discusso e si è deciso di lasciare tutto così. --OswaldLR (msg) 13:59, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
Io sarei favorevole allo spostamento; però l'anime non è l'unica fonte da tenere in considerazione, ci sono anche i manga di cui ho letto solo alcuni dei primi volumi e se mi ricordo bene veniva chiamato 'Rufy'. Altra cosa da tenere in considerazione in questo caso è la pronuncia in originale che ricorda maggiormente 'Rufy'.

- --Black (msg) 14:01, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

La ragione è che una sola stagione ridoppiata non regge il confronto in termini di diffusione con vent'anni di "Rubber" o venticinque di "Rufy". Senza contare che andrebbero modificati anche tutti i nomi di conseguenza per adattarsi alle nomenclature del ridoppiaggio ("frutti del demone" anziché "frutti del diavolo", nonostante la prima forma sia usata solo nel ridoppiaggio e tutte le fonti disponibili usino la seconda nomenclatura), perché usare nomi provenienti da più media creerebbe solo confusione. Infine c'è anche il caso dei nomi usati nell'anime prima del ridoppiaggio, e mai usati in esso: "Hillk" (manga, attualmente riportato) o "Hiruruku" (anime mediaset del vecchio doppiaggio, e mai sostituito con l'originale)? "Ener" o "Eneru"? -- Zoro1996 (dimmi) 14:07, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
Il mio parere coincide con quello dell'utente Zoro1996. Il nome che conta è quello usato nel manga italiano, Rufy, non importa se nell'anime viene chiamato Rubber o Luffy. Vale la stessa cosa per gli altri personaggi. Le regole che ho letto per serie anime e manga sono piuttosto precise, questo non è un caso in cui cambiare il nome dopo qualche tempo. Tsuburi (msg) 14:22, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
se esiste più di un'edizione in lingua italiana, indistintamente tra anime e manga, si usa la nomenclatura (titolo e nomi) dell'edizione più fedele all'originale, mettendo le nomenclature delle altre edizioni italiane e dell'edizione originale come redirect.
Le convenzioni di nomenclatura dicono questo, da nessuna parte viene detto che il manga ha la priorità. Puoi si può discutere del fatto che il nome Rufy sia molto più diffuso di Luffy come detto da Zoro1996, per carità, ma il nome più fedele è quello delle nuove stagioni dell'anime e dei film. E il manga non ha alcuna priorità stabilita dalle convenzioni di nomenclatura. --Redjedi23 (msg) 15:13, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
Comunque, se dovessimo scegliere di usare il nome "Monkey D. Luffy" non vuol dire che tutti i nomi di tutti i personaggi/oggetti devono adattarsi all'adattamento dell'anime, si sceglie caso per caso il nome più adatto. Non è una cosa assurda, ripeto, per Guerre Stellari abbiamo fatto così, eppure (credo) nessuno voglia che R2-D2 diventi C1-P8 per adattarsi a "Dart Fener" e "Ian Solo". --Redjedi23 (msg) 15:17, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]
L'esempio che porti è sbagliato, è quello che hai scritto in un'altra discussione. I nomi attuali dei personaggi di Star Wars sono quelli dell'adattamento italiano che va dal 1997 al 2015, coi due robottini con nome originale e gli altri personaggi con quello italiano, che sono i nomi nell'adattamento più noto in questo momento. Qui si può discutere se usare Rufy, Rubber o Luffy ma per convenzione, una volta scelto il nome usato in un dato adattamento italiano, si usano anche tutti gli altri nomi dello stesso adattamento, almeno per i manga e gli anime. Tsuburi (msg) 19:06, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Le convenzioni prevedono che si usi l'adattamento che nel complesso risulta il più fedele, e nel nostro caso è il manga: l'adattamento anime ha avuto per quasi 600 episodi i nomi doppiati sbagliati, mentre il manga ha avuto i nomi esatti sin dall'inizio: il caso di Rufy è dovuto a una traslitterazione inesatta dei fonogrammi giapponesi (non esiste il fonogramma per "lu", in giapponese di usa il "ru"). Per quanto riguarda l'omogeneità di nomenclatura non so come funzioni il progetto cinema, ma qui se ne era discusso in passato più volte e si era deciso di usare tutti i nomi di uno stesso adattamento, per evitare confusioni. -- Zoro1996 (dimmi) 15:39, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

Il nome "Rufy" ironicamente è più vicino all'originale giapponese "ルフィ", traslitterato "Rufi", di quanto lo sia "Luffy". Il manga italiano continuerà a scrivere Rufy come fa da vent'anni, l'anime italiano ha avuto un'inaspettata inversione di marcia rispetto ai nomi fantasiosi che utilizzava prima ma non per questo va preso a modello con tutti i pasticci che ha combinato finora, specie nei primi anni di trasmissione. Tsuburi (msg) 19:06, 18 set 2022 (CEST)[rispondi]

Yuriko Tiger[modifica wikitesto]

Scusate se non sono sintetico e perdonatemi per il déjà-vu, ma vorrei rendere possibile la pubblicazione della voce di questa cosplayer e ho deciso di riscrivere la sua voce da zero (la trovate nella mia sandbox) basandomi su varie fonti da giudicarsi attendibili. Come ho già scritto in Richieste agli amministratori, Yuriko Tiger fa parlare di sé dal 2014, è famosa in tutto il mondo, anche in qualità di idol, ed è la prima cosplayer non giapponese ad aver promosso dei franchise nel Sol Levante (ricordo che il Giappone è la "patria" del cosplaying, per cui penso che basti solo questo a giustificare la presenza di questa pagina). Come se non bastasse, ha preso parte a fiere in tutto il mondo e promosso franchise di vari film e videogiochi famosissimi (Suicide Squad, Soul Calibur e Tekken solo per citarne alcuni) oltre che aziende e marchi come Toyota, Tinder Lawson e Sugoi Japan Award (le fonti si trovano online). Per scrivere la mia bozza mi sono affidato a un libro della Tuttle e quotidiani/riviste online quali Japan Times, Il Secolo XIX e The Wise, ma i siti che parlano di lei in giapponese sono ancora più numerosi (ci sarebbe anche un articolo di Libero a lei dedicato, ma ormai è un link morto). In passato non aveva senso creare una sua voce, ma ora le cose sono cambiate. Ormai lei si è ritagliata un posto nella storia del cosplaying. Questo personaggio non si può più confinare nel recentismo. Pertanto chiedo di rendere possibile la creazione della sua voce. --AnticoMu90 (msg) 14:34, 30 set 2022 (CEST)[rispondi]

Per me si può pubblicare. --Redjedi23 (msg) 16:57, 30 set 2022 (CEST)[rispondi]
La descrizione che ne fai è incoraggiante (famosa in tutto il mondo, prima cosplayer a..., si parla di fonti autorevoli) ma poi andando a consultare la sandbox non ritrovo tutto questo. Emerge il profilo di una ragazza immagine che si dà da fare nel suo ambito, ma che non mi sembra se ne distingua per meriti particolari. Forse la prospettiva risente un po' di campanilismo del fatto che sia italiana, ma non ritengo che essere la cosplayer italiana più famosa in Giappone sia un motivo di intrinseca rilevanza (quante saranno le cosplayer italiane attive in Giappone?). Lo potrebbe essere se venisse indicata come la cosplayer straniera più famosa in Giappone. Ma anche questo non è un traguardo di per sé. Dovrebbe emergere che è una cosplayer estremamente famosa e in più anche straniera, ma per gli standard del Giappone, la patria del cosplay appunto, non mi sembra che il soggetto faccia di più di quello che è considerato semplicemente svolgere la propria professione. Molte delle fonti utilizzate non mi sembrano granché autorevoli, o basate soprattutto su interviste e profili personali. Il libro non riesco a consultarlo, quindi non riesco a capire se la menziona brevemente o ne fornisce un buon approfondimento, ma in ogni caso l'ambito di competenza rimane limitato al mondo otaku/fandom/social. Per me no. --WalrusMichele (msg) 10:26, 2 ott 2022 (CEST)[rispondi]
È vero, il fatto che sia la cosplayer italiana più famosa in Giappone è relativamente irrilevante ai fini dell'enciclopedicità del soggetto (se anche lo fosse questo è il meno). Nonostante ciò, come ho già scritto, mi sono affidato solo e unicamente a fonti in lingua italiana e inglese (stiamo comunque parlando di Japan Times e le altre che ho citato; avrei anche usato quella di Libero se fosse consultabile). Purtroppo non parlo il giapponese, ma sono convinto che se ho trovato tante fonti solo in italiano figuriamoci quante potrebbero essere quelle in giapponese. Le fonti che ho usato per scrivere la voce provengono da un podcast in cui la ragazza viene intervistata, per questo non si possono leggere. Il libro della Tuttle è consultabile su GLibri. Come ho scritto più sopra, non è solo un personaggio confinato nel mondo degli otaku (e se anche fosse? Sì rivolge principalmente a loro dato che fa la cosplayer) dal momento che ha preso parte a delle pubblicità della Toyota e altri marchi celebri. È una valletta del Giappone, di pari importanza (se non di più) a certe modelle che si vedono nella nostra televisione.--AnticoMu90 (msg) 14:08, 2 ott 2022 (CEST)[rispondi]
[@ AnticoMu90], l'articolo su Libero dovrebbe essere presente su Archive.Org al link http://web.archive.org/web/20150118040855/https://www.liberoquotidiano.it/news/personaggi/11741654/Eleonora--l-italiana-che-si.html - sul mio pc l'articolo è liberamente consultabile, basta non premere il pulsante per l'accettazione dei cookies altrimenti viene ricaricato. --Bradipo Lento (msg) 10:06, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ti ringrazio moltissimo :) Quell'articolo è una vera biografia!--AnticoMu90 (msg) 10:16, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]

[ Rientro][@ WalrusMichele] Ho ampliato il testo anche basandomi sulla biografia di Libero e aggiungendo dei marchi per cui ha lavorato. Ho anche scoperto che lei è stata intervistata su Radio Deejay e le hanno dedicato un servizio sulla Rai (notizie che ho inserito nella Sandbox): solo Giorgia Vecchini è riuscita a fare una cosa del genere in Italia. A mio modesto parere si è distinta molto nel mondo del cosplay: pochissimi sono riusciti a raggiungere simili traguardi in tale ambito (vedi ad esempio altre cosplayer non giapponesi come Jessica Nigri e Yaya Han, di cui abbiamo infatti le voci, e forse nemmeno loro hanno lavorato per marchi che non hanno nulla a che vedere con il cosplay). Se preferisci rimuovo quelle informazioni in cui viene considerata la cosplayer italiana più famosa in Giappone (una notizia che non aggiunge comunque nulla all'importanza del personaggio). Spero per il resto che tu possa cambiare opinione in merito.--AnticoMu90 (msg) 10:54, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Per me tendenzialmente va bene, ho fatto qualche piccola modifica, consiglio di aggiungere nella sezione Radio l'anno/gli anni in cui ha fatto il programma.-- Spinoziano (msg) 11:51, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Grazie per aver migliorato la voce [@ Spinoziano]. Purtroppo non ero riuscito a trovare quelle date, ma vedo che le hai aggiunte tu.--AnticoMu90 (msg) 13:52, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
C'è ben poco da aggiungere; la voce è pubblicata :) --WalrusMichele (msg) 21:00, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Tsubasa o Oliver[modifica wikitesto]

Ciao, ha senso che il manga e anime sia sotto il titolo di Capitan Tsubasa mentre il suo protagonista sia sotto il titolo Oliver Hutton? Io personalmente uniformerei, spostando Oliver Hutton a Tsubasa Ozora, ma magari sbaglio qualcosa e la "dizione più diffusa" del personaggio è quella. Pareri? --Agilix (msg) 12:04, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Sposterei anch'io. --Redjedi23 (msg) 17:37, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Se ne è già discusso più volte, e il consenso attuale prevede di lasciare i nomi doppiati perché più immediatamente riconoscibili dai lettori italofoni. Ora come ora però sono da mobile e non riesco a linkarvi le vecchie discussioni. -- Zoro1996 (dimmi) 17:40, 3 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ok, grazie. Sarebbe però interessante recuperare le discussioni passate, e a questo proposito faccio notare, se è in ascolto qualcuno che si occupa del progetto, che sarebbe utile la funzione "cerca negli archivi", che qui non vedo ma che è presente ad esempio in dp:Coordinamento/Connettività. --Agilix (msg) 16:37, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Questa è la discussione sui nomi fatta l'anno scorso, le altre non saprei quali sono. --RiccardoFila ➔SMS 17:06, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
A questo link ce n'è una del 2018. In questa viene spiegato più nel dettaglio perché conviene mantenere i nomi mediaset. Sono abbastanza certo che ce ne siano state altre nel corso degli anni, ma non ricordo quando. -- Zoro1996 (dimmi) 18:39, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ho un dubbio a proposito di questa discussione. E' giusto usare il nome originale come titolo di una serie e contemporaneamente usare i nomi italiani come titoli delle rispettive pagine? Mi sembra un po' strana come scelta. La proposta di mettere in originale anche i nomi dei due protagonisti non mi pare sbagliata se si vuole mantenere la traduzione più vicina al giapponese. Ma se come credo anch'io la versione italiana è più nota tra il pubblico e per questo preferibile, allora ha senso anche pensare di mettere invece il titolo italiano. Prendo il caso di un altro anime/manga sportivo di quegli anni che ha avuto grande seguito in Italia: "Mila e Shiro" è il titolo della pagina ma sono anche i nomi dei due protagonisti nelle relative pagine. Con questo non sto proponendo uno spostamento in un senso o nell'altro per "Holly e Benji", solo esprimendo una perplessità che mi è sorta leggendo la discussione. Tsuburi (msg) 19:14, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Infatti è proprio la discrepanza tra il nome della serie e il nome dei personaggi che mi lascia perplesso. Non avrei nulla da obiettare rispetto allo spostamento di quest'ultima a Holly e Benji. --Agilix (msg) 20:09, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Se non sbaglio un tempo esisteva la pagina "Capitan Tsubasa" che parlava del manga e la pagina "Holly e Benji" che parlava dell'anime. Tuttavia in seguito le due pagine sono state unite creando la situazione attuale. --WGC (msg) 22:07, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Non è possibile spostare la pagina a Holly e Benji perché il manga (ovvero l'unico soggetto di quella voce visto che le serie anime hanno tutte la loro pagina) non è mai stato intitolato così. A dire il vero la prima edizione ce l'ha come sottotitolo, quindi uno spostamento a Capitan Tsubasa - Holly e Benji non sarebbe sbagliato (un titolo simile già presente, ibrido ma in piena regola, è Tokyo Mew Mew - Amiche vincenti).
La voce del manga è quella e usa i nomi originali, ovvero quelli che sono sempre stati usati nel manga. Le voci degli anime (al momento io le vedo separate, Holly e Benji - Due fuoriclasse, ecc...) fanno altrettanto, adottando i nomi che il doppiaggio italiano ha riservato loro (quelle storiche i nomi italiani, il reboot 2018 i giapponesi). Le pagine sui personaggi, che sono comuni a tutte le serie, utilizzano il nome più conosciuto in Italia come dicono le convenzioni. È una discontinuità forse più unica che rara tra gli anime e manga ma comunque la ritengo sensata e funzionale. --RiccardoFila ➔SMS 22:14, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Però vedo che questo ragionamento non viene sempre rispettato. Tanto per fare un esempio, nel caso di Dragon Ball vengono usati i nomi del manga anche nelle pagine relative all'anime. Inoltre nel caso di Tokyo Mew Mew - Amiche vincenti, soltanto la prima edizione ha usato tale titolo, mentre la ristampa ha usato, tale e quale, quello dell'anime. --WGC (msg) 23:00, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Appunto, ma è proprio perché le voci di Capitan Tsubasa non seguono le regole, o meglio un po' lo fanno ma non nel modo giusto: la linea guida che prevede di usare i nomi più conosciuti in Italia è applicata singolarmente per ogni serie (in quelle vecchie i personaggi sono conosciuti con i nomi italiani, in quella nuova con i nomi giapponesi) invece che univocamente per tutto il franchise come sarebbe previsto. Ciononostante il tutto funziona abbastanza bene.
Dragon Ball, come dici tu, segue le regole di nomenclatura senza sbavature; questo porta degli svantaggi (nomi disomogenei all'interno di una stessa voce, ad esempio tra titoli di episodi e trame, dovuti alla forzatura di un'altra nomenclatura su tutto il franchise) ma anche il vantaggio di non avere nomi diversi in tutte le voci. --RiccardoFila ➔SMS 09:59, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

[× Conflitto di modifiche] [ Rientro] Le regole di Wikipedia sono flessibili e possono adattarsi da caso a caso, purché ovviamente vi siano dei motivi validi per farlo. Nel caso di Dragon Ball mi viene da pensare che i nomi del manga sono comunque abbastanza diffusi da giustificare il loro utilizzo anche nelle pagine dell'anime (se non ricordo male alcuni nomi erano già usati in Italia anche in alcuni videogiochi del franchise). In ogni caso, il titolo della voce deve favorire un riconoscimento immediato dell'argomento da parte della popolazione italofona, come da WP:TITOLO. Per questo progetto si è scelto di adattare i nomi all'edizione più fedele perché in genere "più fedele" = "più diffuso". Poiché non è sempre così, nei casi ambigui vale comunque quanto espresso nelle convenzioni generali dei titoli, ossia dare la precedenza alla dizione più diffusa se questa differisce dalla più fedele. Per questo motivo sono favorevole all'utilizzo del titolo Capitan Tsubasa - Holly e Benji. -- Zoro1996 (dimmi) 10:12, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Queste spiegazioni hanno fatto un po' di chiarezza. Se ci fosse stata ancora la pagina dedicata al manga con un titolo e quella dedicata all'anime con un altro non mi sarebbe neanche venuto il dubbio. L'idea di chiamare la pagina "Capitan Tsubasa - Holly e Benji" è sensata a mio parere, ma anche eventualmente trasformare Holly e Benji, che adesso è una pagina "redirect" a Capitan Tsubasa, in una pagina "disambigua" che contiene le varie serie anime tratte dal manga potrebbe essere un'idea. E' proprio un caso particolare questo qui. Tsuburi (msg) 14:46, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Come minimo il redirect Holly e Benji si dovrebbe farlo puntare alla prima serie anime, di certo nessuno cerca il manga scrivendo quel titolo. Però la tua idea mi piace di più e credo sia anche più corretta, visto che uno con "Holly e Benji" potrebbe voler cercare anche le serie anni 90 o Forever. --RiccardoFila ➔SMS 19:46, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Farlo puntare alla prima serie non mi pare molto sensato. Personalmente lascerei così com'è. --WGC (msg) 20:39, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Quindi che si combina? -- Zoro1996 (dimmi) 08:34, 17 ott 2022 (CEST)[rispondi]
La pagina redirect con questo titolo puntava a qualche vecchia sezione ora non più esistente, mi sono permesso di correggere la destinazione indicando la sezione "Serie anime" intanto. Poi può rimanere così, può essere trasformata in una pagina disambigua per le serie anime, può essere riportata al contenuto di dieci anni fa quando trattava in maniera più ampia delle serie anime a quanto ho visto nella cronologia della pagina, o qualsiasi altra cosa. Tsuburi (msg) 14:16, 17 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Per i nomi dei personaggi nessun provvedimento, ogni voce (o sezione nel caso della voce principale) ha i nomi della sua edizione italiana e per il momento ci va bene così. Ottima anche la correzione del redirect, mi sembrava strano che puntasse semplicemente al manga. Se nessuno ha pareri contrari possiamo spostare la voce principale a Capitan Tsubasa - Holly e Benji ma lasciare il titolo "Capitan Tsubasa" nel testo delle altre voci per chiarire che si parla del manga. --RiccardoFila ➔SMS 09:28, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Personalmente, io non ho niente in contrario. Tsuburi (msg) 14:35, 19 ott 2022 (CEST)[rispondi]

RWBY: Ice Queendom[modifica wikitesto]

Ciao, in questo caso sarebbe più opportuno integrare la voce principae RWBY, oppure creare una pagina dedicata?

Normalmente andrebbe creata una sezione e aggiunto il template in cima, ma trattandosi di produzioni completamente slegate, mi è sorto il dubbio. Grazie -Torque (scrivimi!) 13:50, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

La pagina «Studio loud in school», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--Kirk Dimmi! 10:52, 9 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Vaglio de L'attacco dei giganti[modifica wikitesto]

Buonasera a tutti! Per caso ci sarebbe qualcuno interessato a partecipare al vaglio de L'attacco dei giganti? Per quanto sono riuscito ho cercato di migliorarlo il più possibile, ma mi piacerebbe avere un vostro riscontro dato che vorrei rendere la pagina idonea a una segnalazione di qualità. In caso contrario pensavo di chiudere il vaglio entro un mese o un mese e mezzo, ma mi dispiacerebbe farlo per il motivo appena citato. La pagina è già in buono stato, quindi a parer mio servirebbe pure poco sforzo per limare il più possibile gli aspetti che si possono ancora migliorare e riuscire così nell'obbiettivo. --Simone Biancolilla (msg) 21:14, 12 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Template per gli episodi delle fiction tv e delle serie d'animazione[modifica wikitesto]

Segnalo discussione. --Redjedi23 (msg) 13:32, 15 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Trasmissioni in anteprima[modifica wikitesto]

Le trasmissioni in anteprima129948716 di episodi si possono inserire o vanno omesse? -- Zoro1996 (dimmi) 09:58, 16 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Ti ho corretto il link. Secondo me sì, come si fa per i film nei vari festival. Per le serie animate è più raro che succeda quindi il dubbio è lecito ma non ci vedo nulla di sbagliato. Abbiamo anche un'anteprima (in quel caso era mondiale, quindi forse più rilevante) per Lupin III - L'avventura italiana segnata persino nell'incipit di quella voce. --RiccardoFila ➔SMS 10:59, 16 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Serie e programmi in cui è apparsa Yuriko Tiger[modifica wikitesto]

Dopo aver pubblicato di recente la voce su Yuriko Tiger ho pensato di aggiornare la sua sezione sui programmi televisivi in cui è comparsa. Tuttavia l'utente [@ Martin Mystère] mi ha suggerito di inserire solo le serie televisive perché (cito le parole testuali perché davvero, non ho ben capito che cosa intendesse: non lo scrivo per sarcasmo) "è una tarento saranno veramente tanti e sarà difficile avere un lista esaustiva". Conviene inserire solo le serie, oppure si può avere un'altra lista (anche non esaustiva) di altri programmi in cui è comparsa? --AnticoMu90 (msg) 08:48, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Personalmente non saprei dirti, dovresti vedere cosa dicono le convenzioni per gli attori in questi casi... prova a chiedere al progetto televisione o al progetto biografie. Da quel che ricordo però le comparsate come ospite non sono enciclopediche, ma non ne sono sicurissimo. -- Zoro1996 (dimmi) 09:23, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]
@AnticoMu90 Il mio era un suggerimento e non pensavo non avessi capito. Dico che per me, in primo luogo, è confusionario mettere serie tv e programmi tv in uno stesso calderone (quindi ben venga la divisione che proponi). Inoltre non penso che la lista, anche in quanto non esaustiva, possa aggiungere informazioni rilevanti. Basta pensare a tutti gli ospiti di Che tempo che fa, per dirne uno: non è che nelle voci di ogni singolo ospite abbiamo scritto che sono comparsi in un episodio del programma. Comunque meglio chiedere al progetto televisione, pingami pure di nuovo --Martin Mystère (contattami) 20:12, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Chiedo venia se rispondo solo ora. Francamente preferisco evitare di coinvolgere altri progetti per una cosa del genere. Mi bastava sapere cosa fare qui e basta. Non me la sento proprio di creare nuove liste in quella voce. Se però avete bisogno di me rimango a vostra disposizione.--AnticoMu90 (msg) 20:44, 20 ott 2022 (CEST)[rispondi]

è corretto che il titolo della voce sul manga e anime sia C'era una volta... Pollon, mentre da incipit e sinottico risulta che il titolo del manga sia "Pollon"? Inoltre se cerco Pollon vengo rimandato alla voce sul personaggio, mentre questo dovrebbe essere più correttamente Pollon (personaggio). --Agilix (msg) 16:59, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Credo che sia uno di quei casi in cui si dà la priorità al titolo dell'anime essendo più famoso del manga. --WGC (msg) 17:35, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]
È corretto, anche Mazinga Z, Occhi di gatto, Kiss Me Licia e È un po' magia per Terry e Maggie usano lo stesso mix di titoli. Sul fatto che Pollon debba avere la disambigua (personaggio) forse hai ragione, ma non sono ferrato in queste cose. --RiccardoFila ➔SMS 17:56, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Episodi di Lamù[modifica wikitesto]

Qualche giorno fa [@ Ciambella1587] ha spostato Episodi di Lamù aggiungendo una nota disambiguante al titolo per consentire la creazione della voce sugli episodi della nuova serie. Io ho annullato questa sua modifica in quanto tale voce non si sarebbe potuta chiamare "Episodi di Lamù (serie animata 2022)" perché non esiste nessuna edizione italiana che la intitola "Lamù".
La voce degli episodi della nuova serie comunque è enciclopedica e, siccome sappiamo già che saranno quasi 50, possiamo già crearla (anticipando quindi un inevitabile scorporo futuro) con il titolo Episodi di Urusei yatsura e una nota disambigua in alto che rimandi agli episodi della serie storica. Su questo ci sono pareri contrari?
Invece per quanto riguarda la voce adesso intitolata Episodi di Lamù (serie animata 1981) stavo pensando di rispostarla al titolo che aveva prima, però non sarebbe un titolo corretto in quanto nessuna edizione italiana di quell'anime si intitola solo "Lamù". Non si potrebbe unire quella voce (che ha solo un paragrafetto e una piccola tabella) a Lamù nella sezione della prima serie anime? Così ci toglieremmo il problema del titolo. --RiccardoFila ➔SMS 22:09, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Io ho messo "serie animata 1981" e "serie animata 2022" proprio per dividere le serie che sono state create da diversi produttori, ma secondo me non si dovrebbero mettere i nuovi episodi nella sezione "Episodi di Lamù" visto che fanno parte della "Prima serie TV" e credo che nella Seconda serie TV bisognerebbe mettere gli episodi o sotto il testo oppure creare una pagina magari chiamata solo "Episodi" senza il titolo visto che c'e questo problema dell'edizione italiana. --Ciambella1587 (msg) 22:28, 18 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sulla nomenclatura non mi pronuncio. Dico solo che mi sembra di ricordare in passato una proposta di buon senso di identificare un franchise con il nome dell'edizione italiana pubblicata o più famosa, anche nel caso in cui alcuni media non sono stati editi in italiano. Se vogliamo, per semplificarci la vita, seguire questa impostazione, la serie rimarrebbe Lamù e le due liste di episodi si potrebbero disambiguare semplicemente con l'anno. In alternativa va bene il nome Episodi di Urusei yatsura per la seconda serie. Per quanto riguarda la prima, già in passato mi ero fatto l'idea che bisognasse unire le quattro liste in una sola per riflettere l'edizione originale e non gli spezzettamenti localizzati. Una tale lista potrebbe avere (di nuovo) o un titolo semplificato "Lamù" o il titolo originale "Urusei yatsura" (o magari c'è stata qualche edizione integrale home video?). --WalrusMichele (msg) 21:29, 20 ott 2022 (CEST)[rispondi]
La prima volta che ho visto che la lista è divisa secondo i nomi italiani ha fatto storcere il naso anche a me, però mi sono ricordato che anche gli Episodi di Inuyasha seguono la divisione italiana. In ogni caso il titolo da dare a questa voce sarebbe "Episodi di Lamù la ragazza dello spazio" (anche se esiste già questa), titolo del primo blocco di episodi nonché di tutta la serie nell'ultima edizione Blu-Ray. Non può intitolarsi "Episodi di Lamù" in quanto "Lamù" è il titolo del manga, quindi per risolvere o uniamo tutti gli episodi in quella voce e la rinominiamo, o spostiamo la tabella nella voce principale e dismettiamo "Episodi di Lamù".
Per la serie nuova, nelle convenzioni io trovo scritto: "Se, quindi, un'opera è inedita in italiano ma è intitolata in giapponese allo stesso modo di un'opera la cui edizione italiana presenta in voce un titolo diverso, si farà riferimento anche a essa col titolo italiano perché più facilmente riconoscibile dalla popolazione italofona. In caso invece di opere omonime trattate in voci differenti oppure trattate nella stessa voce ma il cui titolo italiano sia diverso, ci si riferirà a esse mantenendo la distinzione." Noi ci troviamo nel caso della prima sottolineatura, ma cosa si intende per "mantenere la distinzione"? La serie inedita si distingue usando il titolo giapponese oppure quello italiano con una specificazione (es. serie animata 2022)? --RiccardoFila ➔SMS 23:03, 20 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sul primo punto, come proponi, mi sembra la soluzione migliore unire le sotto-voci in Episodi di Lamù e spostare poi a "Episodi di Lamù la ragazza dello spazio". Sul secondo punto, non sono sicuro che ne stai fornendo l'interpretazione corretta: io penso invece che ci potremmo trovare nel primo caso, ovvero quello di una serie inedita in italiano ma trattata nella stessa voce che ha per titolo italiano "Lamù", quindi per estensione si potrebbe usare quest'ultimo come titolo. Il secondo caso sarebbe invece se questa seconda serie avesse già un proprio titolo italiano diverso da, chessò, il manga o il primo anime, oppure fosse trattata in una voce autonoma. In ogni caso "Episodi di Lamù (serie animata 2022)" e "Episodi di Urusei yatsura" mi sembrano entrambe valide come scelte. --WalrusMichele (msg) 14:59, 23 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ho svolto le unioni come discusso. Cortesemente, controllate che sia tutto a posto. --WalrusMichele (msg) 10:12, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]

Cancellazione di alcuni personaggi di Neon Genesis Evangelion[modifica wikitesto]

Propongo la cancellazione di tre pagine dedicate a tre rispettivi personaggi dell'anime Neon Genesis Evangelion mi rifersco a quelli di Ritsuko Akagi, Ryōji Kaji e Tōji Suzuhara. Sono tutte tranne che inciclopediche, c'è poco contenuto, mancano le note, i collegamenti esterni e l'influenza culturale, praticamente non sono per nulla conformi alle regole di Wikipedia delle pagine dedicate ai personaggi immaginari. Credo che vadano cancellate e unificate alla pagina Personaggi di Neon Genesis Evangelion. Cosa ne pensate? --ZuppaPesce (msg) 10:26, 19 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Favorevole Stefano Ruocco 15:09, 19 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Favorevole anch'io. Non credo serva fare un'unione, la voce sui personaggi è già di qualità e non dovrebbe avere bisogno di miglioramenti, inoltre confrontando le biografie delle voci con le stesse nella voce cumulativa noto che i testi sono stati per lo più copiati (non so in che direzione). La rilevanza dei personaggi è assente, se poi le voci sono una copia di quanto già scritto servono a ben poco. Più che cancellazione però suggerirei uno svuotamento, con aggiunta di redirect a Personaggi di Evangelion. --RiccardoFila ➔SMS 09:58, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Visto che siamo concordi, potremmo inviare subito su Wikipedia:Pagine da cancellare, le voci di quei tre personaggi.
Cosa ne pensate @ZuppaPesce e @RiccardoFila? --Stefano Ruocco 14:16, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Suggerimento pratico: invece di aprire procedure di cancellazione, perché non trasformare in redirect a Personaggi di Neon Genesis Evangelion? Non mi pare si contravvenga a nulla ed è di buon senso, oltre all'utilità dei redirect per la ricerca. --Kal - El 15:27, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Se ritiene che il redirect sia più sbrigativo per me può anche starci, sono favorevole--ZuppaPesce (msg) 15:39, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Buonasera, volevo segnalare il fatto che scrivendo Toji Suzuhara nella barra di ricerca si viene reindirizzati a questa pagina di redirect. È normale o bisogna correggere qualcosa? --Simone Biancolilla (msg) 20:18, 23 ott 2022 (CEST)[rispondi]
No va bene così, abbiamo stabilito il redirect come pui leggere nei commenti sovrastanti in quanto è un personaggio (come gli altri due sovracitati) non enciclopedico e dunque poco opportuno dedicargli un'intera pagina. Grazie per aver domandato.--ZuppaPesce (msg) 20:37, 23 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ok, va bene. Grazie mille per la delucidazione e buona serata :) --Simone Biancolilla (msg) 20:39, 23 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Personaggi di Kinnikuman e Ultimate Muscle[modifica wikitesto]

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni progetto:Animazione#Kinnikuman e Ultimate Muscle.
– Il cambusiere RiccardoFila (al vostro servizio) 18:18, 4 nov 2022 (CET)[rispondi]

Vorrei proporre la riorganizzazione di queste voci, nel seguente modo:

Non c'è quasi nulla che deponga a favore dell'enciclopedicità di queste voci; pertanto, propongo la loro unificazione. --Stefano Ruocco 15:07, 19 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Sono d'accordo, possono essere tranquillamente uniti alla voce sui personaggi, non godendo di rilevanza autonoma. Redjedi23 (msg) 15:14, 19 ott 2022 (CEST)[rispondi]
D'accordo anch'io. Le relative sezioni nella voce dei personaggi sono state proprio svuotate per creare le singole voci, andrebbe fatta l'operazione inversa per riportare le informazioni nella lista. Io però non conosco la serie e non saprei dire se tra questi c'è qualche personaggio che vale la pena di tenere separato perché si potrebbero trovare delle fonti per la sua rilevanza. --RiccardoFila ➔SMS 10:06, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sì ritengo pure io che l'unificazione sia la scelta migliore--ZuppaPesce (msg) 11:53, 21 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Favorevole all'unione di tutte le voci.--Janik (msg) 22:01, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono] Favorevole anche io all'unione di tutte le voci.--Dany3535 (msg!) 12:14, 2 nov 2022 (CET)[rispondi]

Qualcuno potrebbe spiegarmi come va svolta l'unione? Così che possa procedere io stesso. --Stefano Ruocco 10:35, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]

[@ Stefanoruocco99], trovi tutto ciò che ti serve in Aiuto:Unione. --Coro95 (scrivimi) 20:30, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]
Ho appena effettuato un unione. La voce originale (dove ho inserito il "redirect") verrà cancellata o rimarrà? --Stefano Ruocco 16:44, 3 nov 2022 (CET)[rispondi]
Lasciamo i redirect, sono utili. --Redjedi23 (msg) 11:41, 4 nov 2022 (CET)[rispondi]
Solo una cosa, dovrebbe essere "checkmate", non "check mate", giusto? --Redjedi23 (msg) 11:43, 4 nov 2022 (CET)[rispondi]
No, no.
Il nome corretto, è proprio "Check Mate"; "Checkmate" era solo una trascrizione errata. --Stefano Ruocco 13:20, 4 nov 2022 (CET)[rispondi]

Tutte e tredici le voci, sono state unite; la discussione può venire chiusa e archiviata. --Stefano Ruocco 19:06, 4 nov 2022 (CET)[rispondi]

Segnalazione di qualità L'attacco dell'angelo[modifica wikitesto]

La voce L'attacco dell'angelo, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per un riconoscimento di qualità.

Si invita a esprimere un proprio parere nella pagina della segnalazione; ogni miglioramento è sempre benvenuto.

--TeenAngels1234 (msg) 20:35, 20 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Spoiler su Wikipedia[modifica wikitesto]

Buongiorno a tutti! Poco fa mi sono imbattuto in uno spoiler pesante dato che ho letto la mia lista degli osservati speciali in cui era presente una modifica recente sulla pagina di Chainsaw Man e mi piacerebbe discutere con voi di quest'argomento. Non si potrebbe mettere come regola di aspettare che l'anime finisca, quando presente, prima di scrivere una trama dettagliata? Questo per dare la possibilità a tutti di usufruire di una voce senza il rischio di incappare in qualche spoiler. Lo so che, come scritto nelle regole, la trama è sinonimo stesso di spoiler, però erano presenti anche nella sezione dei personaggi. Concludo dicendo che mi piacerebbe sentire la vostra opinione per vedere se c'è qualcosa che possiamo fare. --Simone Biancolilla (msg) 08:00, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Ci sono già delle linee guida in merito. --OswaldLR (msg) 08:23, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Non avrebbe senso: se quelle informazioni sono presenti è perché nel manga sono già state mostrate. La trasposizione anime generalmente segue di molto la pubblicazione del manga: usando questa logica a seguito dell'annuncio di un qualsiasi anime dovremmo cancellare tutte le informazioni pubblicate precedentemente. -- Zoro1996 (dimmi) 08:40, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ok, ho capito. Grazie mille. --Simone Biancolilla (msg) 08:47, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ero già a conoscenza delle linee guida, ma ho voluto provare a fare un tentativo. --Simone Biancolilla (msg) 08:48, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Un tempo c'era un banner ad inizio sezione in caso di spoiler importanti per la trama. Trattandosi di un argomento talvolta soggettivo e di difficile controllo, in accordo con le linee guida è stato tolto quando le stesse sono state aggiornate. --Torque (scrivimi!) 09:18, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Per quanto mi riguarda io sono sempre stato felice di contribuire su Wikipedia solo e soltanto per l'esistenza di quella regola. Da quando si ha smesso di chiamarle "anticipazioni" in favore di "spoiler" si è propagata su internet una paura assurda e immotivata; sono fermamente convinto che un'opera non debba meritare di essere apprezzata solo per un fatto da non spifferare in anticipo, a meno che non lo dichiari fin dall'inizio colorandosi la copertina di giallo. Matthew, Alfredo e Lady Oscar muoiono alla fine della storia, Avan ritorna dopo molto tempo (questo me lo sono "spoilerato" pure io, non volendo), Jo e Laurie non si sposano e Norman sopravvive all'adozione. Sono tutti eventi che, anche se li sai, non sai quando avvengono e la sorpresa, nonché la validità dell'opera mentre la guardi, non viene spregiudicata. Parlo anche per esperienza personale per molte delle serie che ho citato (e altre che potrei citare), vedere per credere. --RiccardoFila ➔SMS 09:31, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ho capito. Non intendevo dire che un'opera non è valida solo perché sai le cose prima. Ti ringrazio perché non ci avevo mai pensato al fatto che non sai quando succedono. --Simone Biancolilla (msg) 13:47, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]

L'uovo dell'angelo[modifica wikitesto]

Questo film può essere considerato enciclopedico? --Stefano Ruocco 10:44, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Perché non dovrebbe? -- Zoro1996 (dimmi) 13:12, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Qualcuno potrebbe trovare degli elementi che, a suo dire, non lo renderebbero enciclopedico. Potresti, per favore, linkarmi la guida riguardo i requisiti di enciclopedicità del film d'animazione giapponesi? --Stefano Ruocco 13:27, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Non mi pare esistano criteri così specifici, penso valgano gli stessi per qualsiasi altro film. Quali sono piuttosto questi elementi che non lo renderebbero enciclopedico? -- Zoro1996 (dimmi) 14:29, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Non ne ho idea; chiedevo quali fossero i requisiti di enciclopedicità perché penso che per qualcun altro, il film potrebbe non essere enciclopedico (al punto da voler proporre la voce per una Pdc). --Stefano Ruocco 18:11, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sei sicuro di aver linkato la pagina giusta? Il film che hai riportato a occhio è enciclopedico: la sezione dedicata all'accoglienza c'è, le fonti ci sono, al massimo si può discutere sull'autorevolezza di queste ultime (non essendo esperto non posso esprimermi in merito). Non vedo proposte di cancellazione o dubbi di enciclopedicità né sulla pagina né nella discussione. -- Zoro1996 (dimmi) 18:26, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Molto bene, sono sollevato. --Stefano Ruocco 18:04, 26 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Fonti per date di prima TV italiana[modifica wikitesto]

Segnalo questa discussione, in cui metto in evidenza un problema presente in più progetti. --Astubudustu 23:13, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Template sinottico di Demon Slayer[modifica wikitesto]

Ho notato che su en.wiki è presente il template sinottico di Demon Slayer e mi domandavo se si potesse creare anche qui dato che la serie è famosa e dato che sono già state create diverse pagine su di essa. --Simone Biancolilla (msg) 11:43, 30 ott 2022 (CET)[rispondi]

Si chiama "Template di navigazione", i sinottici sono questi. Per me si può creare, visto che adesso ci sono anche alcune pagine delle sigle. --RiccardoFila ➔SMS 12:03, 30 ott 2022 (CET)[rispondi]
Si scusa, mi sono confuso. Ok allora. Posso crearlo subito o aspetto ancora un attimo di vedere cosa dicono gli altri? --Simone Biancolilla (msg) 12:15, 30 ott 2022 (CET)[rispondi]
Ok per me. --WalrusMichele (msg) 08:41, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]
Per me, puoi crearlo anche adesso. --Stefano Ruocco 18:51, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]
Okk. Dato che in un po' mi avete detto che va bene appena riesco lo creo :) --Simone Biancolilla (msg) 19:46, 31 ott 2022 (CET)[rispondi]

Bozza:Onyx Equinox[modifica wikitesto]

Ho creato una bozza per la pagina dedicata alla serie animata di Crunchyroll "Onyx Equinox". So che non è un anime in quanto non prodotto in Giappone però ne ricalca lo stile, posso chiedere qui di revisionare la bozza per giudicare se sia pubblicabile o mi consigliate di riaprire questa discussione altrove? Tsuburi (msg) 19:45, 2 nov 2022 (CET)[rispondi]

Proprio perché non si tratta di un anime, ti consiglio di spostare questa discussione su questa voce. --Stefano Ruocco 21:11, 2 nov 2022 (CET)[rispondi]
Grazie Stefanoruocco99. Tsuburi (msg) 23:13, 2 nov 2022 (CET)[rispondi]

Avviso rivalutazione qualità Anime[modifica wikitesto]

La voce Anime, attualmente considerata una voce in vetrina o di qualità, è stata proposta per la rimozione del riconoscimento.

Si invita a esprimere un proprio parere nella pagina della segnalazione; ogni miglioramento è sempre benvenuto.

--WalrusMichele (msg) 13:54, 6 nov 2022 (CET)[rispondi]

Trama maledettamente lunga :-)[modifica wikitesto]

Trovata mentre facevo altre elaborazioni, segnalo Area 88. La trama mi sembra decisamente eccessiva. --ValterVB (msg) 17:22, 8 nov 2022 (CET)[rispondi]

Grazie! Devo dire che sono rimasto a bocca aperta quando ho aperto la pagina. --Torque (scrivimi!) 17:40, 8 nov 2022 (CET)[rispondi]
Ho tradotto la breve sinossi di en.wiki, ho lasciato la precedente trama in commento. Se l'attuale versione va bene si può cancellare il commento. --Datolo12 (msg) 20:50, 8 nov 2022 (CET)[rispondi]
La tua versione è decisamente migliore, cancella pure il commento. --Stefano Ruocco 21:37, 8 nov 2022 (CET)[rispondi]

Sto leggendo l'elenco dei Pokemon delle varie generazioni e ho notato che, molti di loro, possiedono delle voci proprie.

@WalrusMichele sai dirmi quali dei Pokemon aventi una voce propria, siano enciclopedici? --Stefano Ruocco 14:08, 9 nov 2022 (CET)[rispondi]

Tutti quelle esistenti(?) Se non ricordo male era già stato fatto un grosso lavoro di accorpamento per tutti quei pokémon non enciclopedici singolarmente. -- Zoro1996 (dimmi) 14:20, 9 nov 2022 (CET)[rispondi]
Tutti i Pokémon avente voce propria sono assolutamente enciclopedici, a mio avviso e a seguito di una discussione avvenuta ormai un po' di tempo fa. Redjedi23 (msg) 16:02, 9 nov 2022 (CET)[rispondi]

Riorganizzazione testata secondo la nuova skin[modifica wikitesto]

Per adattarci alla nuova skin Vector 2022 che sposta l'indice nella colonna laterale della pagina, non potremmo riorganizzare la testata di questa discussione per occupare quell'enorme colonna a destra lasciata vuota? Io suggerirei di spostare lì l'archivio delle discussioni (a cui aggiungerò presto la funzione di ricerca), e magari anche di chiudere il box dei titoli mancanti in un cassetto all'interno dei Promemoria. Provvisoriamente metterei il vecchio indice in fondo alla colonna che risulta più corta dopo lo spostamento. --RiccardoFila ➔SMS 23:05, 10 nov 2022 (CET)[rispondi]

Segnalo di aver effettuato lo spostamento e di aver aggiunto la ricerca. Come prefisso per la ricerca ho impostato Discussioni progetto:Anime e manga senza scendere in /Archivio per abbracciare anche le discussioni dei vecchi gruppi di lavoro, questo purtroppo prende anche le pagine di servizio ma siccome non ne abbiamo tantissime non dovrebbe essere un grosso problema. Se non ci sono pareri contrari provvederò presto anche a racchiudere la lista, ahimè piuttosto lunga, dei titoli mancanti in un cassetto dentro al box dei promemoria (aggiungendoci un punto "Completare i titoli dei seguenti manga" o qualcosa del genere). --Riccardofila 18:35, 5 feb 2023 (CET)[rispondi]

Divisioni di pagine "Capitoli di X"[modifica wikitesto]

Qualche tempo fa era stata avanzata la proposta di divisione della pagina Capitoli di One Piece a causa delle dimensioni eccessive. Nella stessa discussione è stato fatto notare che, pur non essendo un necessità impellente, qualora la pagina dovesse diventare troppo pesante c'è il rischio che i template non compilino più, generando di fatto dei problemi non da poco. La proposta era limitata alla sola pagina a cui far riferimento la discussione, ma è facilmente estendibile anche ad altre opere di lunghezza analoga, come ad esempio Capitoli di Detective Conan (sorvolo su alcuni "riassunti" presenti in quest'ultima pagina che sfiorano il ridicolo). In questi casi, andrebbe considerata legittima una suddivisione in più pagine? Se sì, come si suddividono: basandosi su una divisione prettamente numerica dei volumi (ad es. 1-50, 51-100 eccetera) o considerando eventuali avvenimenti di trama che potrebbero "tagliare" la storia in due? -- Zoro1996 (dimmi) 09:51, 11 nov 2022 (CET)[rispondi]

Guardando WP:DIMENSIONI per riferimento, superano largamente il limite suggerito. Il potenziale problema è trovare un metro corretto per dividerle. O eventualmente continuare a tenerle così, trattandosi non di voci principali, e piuttosto intervenire sulla trama dove necessario. Io sarei più orientato per questa seconda possibilità, finché i template non danno problemi perlomeno. --Torque (scrivimi!) 11:57, 11 nov 2022 (CET)[rispondi]
P.S. Nel caso di divisione, ipotizzo che potremmo vedere per multipli di 10 capitoli quando si arriva circa alle dimensioni consigliate e fare lo scorporo da lì. --Torque (scrivimi!) 12:20, 11 nov 2022 (CET)[rispondi]
Nel caso di One Piece, considerando che è una serie ufficialmente costituita da due parti (con la prima che termina col capitolo 597), si potrebbe usare tale divisione per creare due pagine. Il problema è che il volume 61 contiene sia capitoli della prima che della seconda parte, perciò non saprei come inserirlo. --WGC (msg) 22:11, 11 nov 2022 (CET)[rispondi]
Beh, non un grande problema, tutto sommato, lo puoi inserire anche in entrambe le voci se lo si suddivide in archi. Non so se sia sufficiente dividerlo in due parti. Non credo sia possibile ridurre ancora di più la trama, sono una decina scarsa di righe per un fumetto di 200 pagine, e la trama di per sé costituisce ad occhi meno della metà del peso della voce. --Emanuele676 (msg) 00:29, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
Personalmente non inserirei lo stesso volume in due pagine differenti per non ripetere le informazioni di servizio (date, isbn). Secondo me si può benissimo dividere in volumi 1-60 e 61+ e pazienza per quella manciata di capitoli del vecchio arco. Per Detective Conan invece non so se ci sono eventi di trama così divisori, in assenza di essi opterei anch'io per dividere i volumi in un multiplo di 10 come era stato proposto. --RiccardoFila ➔SMS 11:04, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
Tuttavia una divisione per 1-60 e 61+ (inserendo i primi capitoli del 61º nella seconda pagina) non mi pare enciclopedica, perché non si basa su una suddivisione ufficiale. Secondo me la soluzione migliore è quella di inserire il volume in entrambe le pagine, eventualmente elencando solo i capitoli relativi (quindi i primi nella prima pagina e i rimanenti nella seconda). Altrimenti si potrebbe inserire il 61º numero solo nella seconda, ma dovremmo per lo meno elencare i primi capitoli nella pagina precedente a parer mio. --WGC (msg) 16:02, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Come per RiccardoFila, anche a me non sembra molto sensato riportare il volume in entrambe le pagine, e imho ha ancora meno senso "spaccare" il volume in due. Teniamo presente che non stiamo suddividendo una pagina che riassume la trama, ma che riporta le informazioni (editoriali in primis, "in universe" a seguito) relative a volumi e capitoli. La "spaccatura" avviene al capitolo 517, contenuto nel volume 61? Bene, si riporta il volume nella seconda pagina: così facendo accordiamo il sistema di divisione "a numero di volume" con quello "avvenimenti di trama". Bisogna considerare che le informazioni enciclopediche lì contenute sono quelle editoriali: sono quelle che imho devono avere la predominanza, gli avvenimenti della trama possono servire a individuare dove effettuare il taglio, ma non devono intaccare l'integrità delle informazioni dei volumi. -- Zoro1996 (dimmi) 16:34, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]

Mi rendo conto del ragionamento, ma si tratterebbe di una suddivisione non ufficiale. Poi come dovremmo chiamare le pagine? "Capitoli di One Piece (volumi 1-60)" e "Capitoli di One Piece (volumi 61+)"? Perché non mi pare un granché (il particolare il secondo caso). Troverei più sensata una suddivisione "Capitoli di One Piece (prima parte)" e "Capitoli di One Piece (seconda parte)", ma così ci sarebbe il problema del 61 volume da dividere. Tenete poi presente che il titolo è "Capitoli di One Piece" e non "Volumi di One Piece", perciò, a rigor di logica, bisognerebbe dare più importanza alla suddivisione in capitoli che a quella in volumi. --WGC (msg) 16:58, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
Ma siccome i capitoli sono raccolti in volumi, e i dati di pubblicazione riportati fanno riferimento a questi ultimi, la suddivisione per capitoli non è fattibile: la suddivisione va fatta per volumi, perché altrimenti si andrebbero a creare complicazioni per le informazioni. Paradossalmente, con la suddivisione a capitoli si dovrebbe usare il template "volume manga" per meno di metà volume, e andrebbe usato per entrambe le metà riportando informazioni doppie. Conta che anche su en.wiki, per buonsenso, fanno lo stesso ragionamento dei raggruppamenti a volume (vedi en:List of One Piece chapters (595–806)). Tieni poi presente che nessuna suddivisione sarebbe ufficiale: One Piece è un caso particolare perché c'è un timeskip a metà storia, ma altri manga non presentano divisioni interne, e qualsiasi criterio taglierebbe la storia in maniere non previste dall'autore. Per i titoli, la tua prima proposta mi sembra ottimale, e si sostituisce il "+" con l'ultimo volume una volta terminata la serie (sempre da en.wiki, en:List of One Piece chapters (1016–current)). Alternativamente, si taglia la testa al toro e si utilizza una divisione prettamente numerica per i volumi, senza prestare attenzione alla trama.-- Zoro1996 (dimmi) 17:37, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
Va bene, allora si può fare così. Mi pare un po' strana come suddivisione, ma in effetti non ci sono molte altre possibilità. --WGC (msg) 17:46, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
A me invece pare un po' campata in aria la proposta di suddividere per capitoli solo per il fatto che la voce si intitola "Capitoli di...". Mi trovo d'accordo con Zoro sul fatto che stiamo trattando in primis liste di volumetti e non paragrafi di trama, e faccio presente che è del tutto sensato dividere i capitoli per volumi, proprio come si dividono gli episodi per stagioni. --RiccardoFila ➔SMS 22:47, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]
Intendevo dire che secondo me si può fare come ha detto Zoro. --WGC (msg) 23:29, 12 nov 2022 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Per chi volesse partecipare, segnalo la discussione relativa ai "Capitoli di One Piece". -- Zoro1996 (dimmi) 19:11, 13 apr 2023 (CEST)[rispondi]

Cancellazione Sachiko Takeuchi[modifica wikitesto]

La pagina «Sachiko Takeuchi», il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stata proposta per la cancellazione.
Dato l'ambito specifico, è benvenuta la partecipazione degli utenti del progetto alla discussione. (Se la pagina fosse già stata cancellata per errore, ci si può rivolgere agli amministratori chiedendone il ripristino)

--ValterVB (msg) 17:44, 16 nov 2022 (CET)[rispondi]

Template di navigazione di Date A Live[modifica wikitesto]

Come già fatto per il template di navigazione di Demon Slayer chiedo il vostro consenso per poter creare anche questo dato che ho notato che anche per questa serie sono già state create varie pagine. --Simone Biancolilla (msg) 16:23, 21 nov 2022 (CET)[rispondi]

Procedi pure. --Stefano Ruocco 22:05, 21 nov 2022 (CET)[rispondi]

Screenshot[modifica wikitesto]

in questo progetto non c'è la convenzione (come per le serie TV) di sprecare lo screenshot per far vedere una scritta del titolo, meglio se si vedono personaggi e scene significative (come per i film), giusto? Così sembra dagli esempi in Progetto:Anime e manga/Immagini#Screenshot --Bultro (m) 22:57, 23 nov 2022 (CET)[rispondi]

Gli esempi di quella pagina riguardano dei film, l'ultimo escluso che però è messo sotto la sezione personaggi perché tanto come immagine del sinottico c'è la copertina del manga. In genere comunque non c'è questa convezione, o almeno così mi pare, si tende invece ad usare una copertina del manga o, nel caso di anime, il loro logo (es: Dragon Ball Z) Redjedi23 (msg) 23:16, 23 nov 2022 (CET)[rispondi]
Ma quel logo non è uno screenshot. C'è anche lo screenshot in quella pagina, e mostra una scena --Bultro (m) 23:32, 23 nov 2022 (CET)[rispondi]
Sisi. Era per dire che non ho mai visto usare lo screenshot della title card per gli anime, ma direttamente il logo. Redjedi23 (msg) 23:52, 23 nov 2022 (CET)[rispondi]

Doppiaggio Winx[modifica wikitesto]

Nell'episodio 9 della prima stagione di Winx (Il tradimento di Riven) avviene uno scontro tra fate buone e streghe cattive, queste ultime in vantaggio: Darcy sta per seppellire Musa sotto i go-kart e la paragona ad un insetto, cosa che avviene anche nel doppiaggio francese.

Nelle versioni inglese e spagnola, anziché dire "insetto" usa la parola "scarafaggio"; differenza minima e non sostanziale, ma qualcuno sa il perché? Era una scena che vidi da piccola, ma ho notato solo ora questo doppiaggio diverso. --37.162.140.91 (msg) 05:43, 26 nov 2022 (CET)[rispondi]

Provo a dare una risposta. L'adattamento nell'ambito del doppiaggio non è mai una traduzione letterale ma appunto un adattamento nella lingua di arrivo (con l'unica eccezione, a mio parere, dell'adattatore italiano dei film dello Studio Ghibli). Si vede che in inglese e spagnolo è più comune usare il termine scarafaggio come insulto piuttosto che insetto, in francese invece no. Mi sorge spontaneo chiederti come hai fatto a venire a sapere di questo dettaglio, hai guardato la serie in tutte queste lingue? Questa pagina però è riservata agli anime/manga, giapponesi, mentre per cartoni animati prodotti in altre nazioni, per quanto in stile anime, le discussioni vanno aperte nel progetto Animazione. Tsuburi (msg) 10:34, 26 nov 2022 (CET)[rispondi]

Grazie per la risposta e il suggerimento, non avevo trovato il bar tematico degli altri cartoni. Come ho scoperto il dettaglio? Semplicemente ho trovato nei risultati di YouTube prima il video inglese, notando lì la differenza: le versioni spagnola e francese le ho poi guardate per avere la prova del nove. --37.161.21.254 (msg) 15:58, 26 nov 2022 (CET)[rispondi]

Se posso ancora approfittare, ho notato che nella versione portoghese dice qualcosa che termina con "barata" (la cui traduzione è appunto scarafaggio) ma non capisco le parole precedenti; inserendo i sottotitoli nel video di YouTube, li rende come "caratteri scimmia su uno scarafaggio". Sapresti aiutarmi ? --87.8.18.7 (msg) 22:50, 29 dic 2022 (CET)[rispondi]
Ciao, ti rispondo nella discussione che avevi iniziato. Il mio commento era relativo al concetto di adattamento in generale, sulle lingue non sono così ferrato e men che meno sul portoghese, infatti sul francese avevo scritto "si vede che", ho fatto solo una supposizione. Mi dispiace di non poterti essere di maggiore aiuto, ciao. Tsuburi (msg) 15:01, 4 gen 2023 (CET)[rispondi]

Vaglio "Soffitti sconosciuti"[modifica wikitesto]

Per la voce Soffitti sconosciuti, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stato proposto un vaglio.

Per partecipare alla discussione clicca QUI.

-- TOMMASUCCI 永だぺ 15:25, 26 nov 2022 (CET)[rispondi]

Nine Dragons' Ball Parade[modifica wikitesto]

Ho notato che la pagina è brevissima. Posso spostarla nelle bozze o lo deve fare un amministratore? --Simone Biancolilla (msg) 14:48, 27 nov 2022 (CET)[rispondi]

Non conosco il manga, ma probabilmente si fa prima ad aggiungere il template con i dati editoriali e renderla una voce con una quantità di informazioni accettabile. --Yoggysot (msg) 17:15, 27 nov 2022 (CET)[rispondi]
Ok, appena riesco cerco di farlo allora. Grazie mille per avermi risposto! --Simone Biancolilla (msg) 17:22, 27 nov 2022 (CET)[rispondi]
Non è un granché, lo so, ma qualcosa ho aggiunto. --Lepido (msg) 18:24, 27 nov 2022 (CET)[rispondi]
Tranquillo, non ti preoccupare. Tutte le aggiunte sono preziose :) --Simone Biancolilla (msg) 19:09, 27 nov 2022 (CET)[rispondi]

Dragon Ball - Cranberry[modifica wikitesto]

C'è una cosa che mi incuriosisce e forse dovremmo discuterci un po' sù: ho notato che Cranberry è elencato nei personaggi di Dragon Ball Super nella Legione di Molo, però ora che ci penso Cranberry è apparso per la prima volta nel primo manga, non pensate che forse sarebbe meglio eliminarlo da lì e metterlo invece in Personaggi di Dragon Ball nell'Armata di Freezer, per diritto di precedenza in ordine di apparizione. In entrambi i casi mi va bene, ma non voglio lasciare tutto al caso, penso che dovremmo discuterci un pochino, le vostre opinioni quali sono.--ZuppaPesce (msg) 08:04, 30 nov 2022 (CET)[rispondi]

Non necessariamente. Se il personaggio ha un ruolo marginale nel manga originale non è il caso di includerlo nella lista personaggi di Dragon Ball, perché lì ci vanno solo personaggi utili alla comprensione della storia. Se invece in Super il personaggio ha un peso maggiore si può includere a prescindere da dove ha fatto la sua prima apparizione. Vedi anche il caso di Pan che compare per la prima negli ultimi capitoli del manga ma che giustamente non è inclusa nella lista ed è invece presente in personaggi di Dragon Ball GT, dove ha un ruolo centrale. --WalrusMichele (msg) 14:16, 30 nov 2022 (CET)[rispondi]
Mi chiedevo una cosa per il caso di Pan. Lei ha una pagina a sè dedicata diversamente da Cranberry, forse la si potrebbe aggiungere anche alla pagina Personaggi di Dragon Ball, sezione Vari, scrivendoci solamente "Lo stesso argomento in dettaglio: Pan (personaggio)." ma senza ulteriore testo come nella rispettiva pagina di GT? Tsuburi (msg) 11:49, 2 dic 2022 (CET)[rispondi]
Credo che la tua proposta sia ragionevole.--ZuppaPesce (msg) 09:21, 3 dic 2022 (CET)[rispondi]

Segnalazione[modifica wikitesto]

Segnalo che ho aperto una discussione su un manga in questa pagina: Discussione:Dragon Quest: The Adventure of Dai#Titolo. Tsuburi (msg) 17:40, 30 nov 2022 (CET)[rispondi]

Ho aspettato una dozzina di giorni ma è intervenuto un unico utente il primo giorno e basta. Qualcuno di voi sarebbe disponibile per unirsi alla discussione? Riguarda il titolo da usare per un manga edito in Italia di cui è incominciata una riedizione. Tsuburi (msg) 15:03, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]

Template personaggio[modifica wikitesto]

Segnalo discussione in corso da un po'. --Redjedi23 T 12:13, 2 dic 2022 (CET)[rispondi]

Unione di Fool Frame a EXA Media[modifica wikitesto]

Segnalo discussione. --OswaldLR (msg) 23:28, 3 dic 2022 (CET)[rispondi]

Fumetto e animazione - film anime deprecato[modifica wikitesto]

Ho erroneamente inserito Il mago di Oz nel template deprecato: Fumetto e animazione - film anime, non sapendo come altro poterlo catalogare. Il film è stato prodotto per il cinema, ma è stato distribuito direttamente in home video e in televisione. Il problema è che non si capisce se abbia debuttato prima in VHS/Betamax o in TV. Va considerato un film cinematografico, un OAV, un film TV anime o nel dubbio va lasciato così? --TheFairyTaleLover (msg) 17:10, 9 dic 2022 (CET)[rispondi]

Discorso simile anche per la serie di cortometraggi Le più famose favole del mondo. In teoria il template andrebbe rimosso in quanto sembra si tratti di una serie di film, catalogabile quindi come franchise/saga cinematografica. Volendo si potrebbe anche creare una voce a parte per ogni singolo corto utilizzando il Template:Film. Ma in questo caso i corti risultano essere usciti per il solo mercato Single 8, senza aver ricevuto alcun passaggio nelle sale cinematografiche (almeno io non ne ho trovato traccia). Non è neppure classificabile come serie TV, in quanto la prima messa in onda parrebbe essere solo del 1988, quindi diversi anni dopo l'uscita originale. --TheFairyTaleLover (msg) 17:10, 9 dic 2022 (CET)[rispondi]

Formattazione lista delle opere pubblicate di un autore[modifica wikitesto]

Ciao, forse non è la sezione più giusta ma sicuramente non sbaglio a chiedere qui, visto che parlo di autori di manga. La mia domanda è se c'è una formattazione specifica da seguire per la lista delle opere pubblicate di un mangaka. Non avendo trovato omogeneità tra le voci (ad esempio nella pagina di Naoki Urasawa è presente una tabella, anzi due, mentre in quella di Hiromu Arakawa vi è un più compatto elenco puntato) sono indeciso su come proseguire: io propenderei per la versione compatta con l'elenco puntato.

La questione immediatamente successiva verterebbe sulle informazioni da mettere per ogni riga, altro aspetto sul quale non vi è omogeneità: oltre al titolo italiano e tra parentesi quello giapponese, vorrei inserire altre info come il numero di volumi, se e quando è stato pubblicato in Italia e da chi più eventuali note. Ad esempio, la riga relativa a 20th Century Boys nella pagina di Urasawa la scriverei come:

Seguendo un po' lo schema adoperato per la lista di opere di Shuzo Oshimi --Wrager15 alias wrager (msg) 17:52, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]

Ciao, secondo me ha senso. Anch'io l'ho notato :) --Simone Biancolilla (msg) 13:48, 16 dic 2022 (CET)[rispondi]

Buongiorno, un IP qualche giorno fa ha creato questa oagina scorporando la lista di personaggi dalla pagina principale di Chainsaw Man. Volevo chiedere se qualcuno conosce abbastanza la serie da confermare che tutti i personaggi lì elencati siano effettivamente rilevanti, e che quindi lo scorporo sia giustificato. -- Zoro1996 (dimmi) 13:22, 16 dic 2022 (CET)[rispondi]

Si tratta dei personaggi principali del manga e lo scorporo sembra sensato, conosco bene l'opera. Il problema delle voci sui personaggi piuttosto è sempre la scarsa disponibilità di info da usare come fonte in primo luogo(bisognerebbe usare i cap come nota), e in secondo discernere le informazioni per non rendere le descrizioni dei personaggi troppo dettagliate. --Torque (scrivimi!) 13:56, 21 dic 2022 (CET)[rispondi]

Titolo film[modifica wikitesto]

Segnalo discussione riguardante il film di Jujutsu kaisen. --torqua 12:56, 21 dic 2022 (CET)[rispondi]

DanDaDan o Dandadan[modifica wikitesto]

Discussione proveniente da Discussione:DanDaDan. Buongiorno, dato che già due utenti, [@ PrezMao, Roby Markz] hanno espresso un dubbio per quanto riguarda il corretto titolo della voce DanDaDan preferisco riportare direttamente qui la discussione in modo che tutto il progetto possa prenderne visione. Mi permetto di taggare anche [@ Wrager15 alias wrager, RealSonny] poiché ne avevano già discusso. Personalmente trovo quanto riportato nella loro discussione già esaustivo, ma ho voluto non ignorare la discussione in modo da poter rendere tutti d'accordo. --Torque (scrivimi!) 17:11, 21 dic 2022 (CET)[rispondi]

Ciao, grazie. Hai fatto bene secondo me. Anch'io sono dell'idea che quanto già riportato sia esaustivo. --Simone Biancolilla (msg) 17:17, 21 dic 2022 (CET)[rispondi]
Che J-POP usi sempre DanDanDan direi che è una esagerazione, sul sito linkato stesso scrivono appena sotto "Dandadan 1 (ed. regular)". --Emanuele676 (msg) 17:35, 21 dic 2022 (CET)[rispondi]

Cancellazione delle pagine su alcuni personaggi di Kenshin - Samurai vagabondo[modifica wikitesto]

Ho appena notato che ci sono tante pagine sui personaggi di Kenshin - Samurai vagabondo che sono senza fonti o brevi o con il template "Finzione" e mi chiedevo se non se ne potesse accorpare qualcuna nella pagina Personaggi di Kenshin - Samurai vagabondo dato che in essa sono presenti praticamente solo template "Vedi anche". --Simone Biancolilla (msg) 21:56, 24 dic 2022 (CET)[rispondi]

Titolo italiano di serie TV di Tezuka: Blue Magic o Blue Blink?[modifica wikitesto]

Segnalo la discussione.--Giornada (msg) 15:25, 25 dic 2022 (CET)[rispondi]

Vaglio Porco Rosso[modifica wikitesto]

Per la voce Porco Rosso, il cui argomento rientra nell'area tematica di questo progetto, è stato proposto un vaglio.

Per partecipare alla discussione clicca QUI.

--WalrusMichele (msg) 08:32, 28 dic 2022 (CET)[rispondi]