Discussioni template:Fumetto e animazione

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Piccolo bug[modifica wikitesto]

Ho notato un piccolo bug nel template: inserendo erroneamente un parametro con nome vuoto, la compilazione del parametro viene ripetuta per ogni parametro non compilato. Come si può vedere in questa immagine, nel template FeA ho inserito un parametro con questa formattazione: |=[[20th Television]] e il wikilink viene ripetuto in ogni singolo parametro. Nel template Album sottostante, ho provato a inserire una stringa con la medesima formattazione, ma la ripetizione del link non avviene (potete visionare il codice dei due template in Special:Permalink/117809076).--Mannivu · 14:00, 7 gen 2021 (CET)[rispondi]

Ho corretto, era un errore nel modulo:String--Sakretsu (炸裂) 15:20, 7 gen 2021 (CET)[rispondi]

Aggiungere controllo su "paese" per eventuali errori di compilazione[modifica wikitesto]

Vorrei chiedere, se possibile, di aggiungere un controllo in modo che il parametro "Paese" sia compilato solo ed esclusivamente con testo semplice o un link, in modo che le voci possano essere categorizzate correttamente, e, nel caso non sia compilato correttamente, inserire la voce in Categoria:Errori di compilazione del template Fumetto e animazione. Se il parametro è infatti compilato con qualcosa di diverso da testo semplice o un link non viene inserita nella adeguata categoria:Serie televisive d'animazione per nazionalità (vedere, per esempio Special:PermaLink/118530172).--Mannivu · 15:24, 9 feb 2021 (CET)[rispondi]

[@ Mannivu] ho provato ad aggiungere un controllo per vedere se il parametro contiene '{', tuttavia $1 non restituisce la stringa {{USA}} ma proprio Bandiera degli Stati Uniti Stati Uniti perciò ora non mi viene in mente alcun modo per controllarlo. Se qualcuno ha voglia, può basarsi sulle modifiche che ho fatto, ora annullate --ValeJappo【〒】 16:42, 9 feb 2021 (CET)[rispondi]
@ValeJappo se si fanno modifiche a template largamente usati, sarebbe meglio usare la sandbox. Comunque, provo a prendere spunto dalla tua modifica e vedo se riesco a cavarci qualcosa. --Mannivu · 22:09, 9 feb 2021 (CET)[rispondi]
[@ Mannivu] è che nei miei test sembrava funzionare infatti... Comunque alla fine non è cambiato nulla quindi non è un grande problema --ValeJappo【〒】 22:24, 9 feb 2021 (CET)[rispondi]
Nel frattempo si può utilizzare questa ricerca. --Titore (msg) 17:21, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
Sì, quella ricerca l'avevo già messa tra i preferiti del browser, ma un errore automatico renderebbe il controllo più facile per tutti gli utenti. --Mannivu · 17:31, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
In quel link si possono infatti trovare tutte le voci dei cartoni animati dove nell'infobox, vicino al paese di produzione c'è la bandierina che lo rappresenta. --2004ele (msg) 19:32, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]

[ Rientro] forse (forse) sono riuscito a creare un controllo funzionante. Il codice, per ora, l'ho aggiunto in {{Fumetto e animazione/Sandbox}}. Chiederei a [@ ValeJappo, Titore] se sono così gentili da fare qualche test e chiedo a [@ Sakretsu] se sembra un codice sensato o se c'era un modo più elegante per farlo. --Mannivu · 20:17, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]

Sì, la sandbox pare funzionare! Noto adesso che poco sopra c'è già un controllo per il Template:Naz, la categoria non si potrebbe aggiungere direttamente lì? Così. --Titore (msg) 22:40, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
[× Conflitto di modifiche] Quel codice ha diversi problemi, ma il principale è che cercare il carattere '<' non è una soluzione consistente. Io direi di limitarci ad aggiungere la categoria di errore ogni volta che non si trova un sottotemplate del Template:Naz per il Paese indicato. E magari lo farei proprio dal Modulo:Fumetto e animazione che esegue pure il controllo sul namespace--Sakretsu (炸裂) 22:46, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
Ma questo non darebbe errore anche quando viene inserito un wikilink? --Mannivu · 22:53, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
Se intendi come fatto da Titore nel template, a occhio direi di sì. Non sarebbe comunque troppo problematico, perché anche i wikilink possono ostacolare la categorizzazione automatica per nazionalità. Se però facciamo aggiungere la categoria di errore al modulo significa che sarà aggiunta solo quando la categorizzazione automatica per nazionalità non è riuscita dopo aver tentato di gestire anche eventuali wikilink.--Sakretsu (炸裂) 23:09, 2 mar 2021 (CET)[rispondi]
Sì, allora direi che si può fare. Mi preoccupavo dei wikilink perché altrimenti avremmo di colpo circa 500 voci compilare erroneamente. Ma se il wl non è un problema, direi di procedere. --Mannivu · 11:34, 3 mar 2021 (CET)[rispondi]
Allora, io sto rimuovendo tutte le bandierine dai cartoni animati perché se devono apparire, o devono apparire in tutte le voci che riguardano cartoni, fumetti, ecc. oppure verrà ripristinata la regola precedentemente in uso (non sono previste bandierine nelle suddette voci). Ma dato che vedo che alcune voci hanno le bandierine vicino al paese di produzione e altre no, ho deciso di rimuoverle tutte perché se faccio il contrario (cioè se vedo bandierine assenti le aggiungo) poi voi le rimuovete, quindi le rimuovo tutte così stiamo a posto. --2004ele 12:48, 12 marzo 2021 (CET)
[@ 2004ele] le bandierine non vanno messe perché impediscono al template di effettuare una corretta categorizzazione della pagina, quindi togliere è corretto.--Mannivu · 13:59, 12 mar 2021 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Segnalo che la modifica è stata effettuata. Se il Paese non è riconosciuto per via di un template o altro, la voce finisce nella categoria di errore--Sakretsu (炸裂) 13:19, 1 apr 2021 (CEST)[rispondi]

Doppiatori film TV e direct-to-video[modifica wikitesto]

Sarebbe molto utile una sezione dedicata ai doppiatori per i film TV e direct-to-video d'animazione in modo da poterli mettere nell'infobox come nel Template:Film. Non si potrebbe inserire?--Janik (msg) 16:53, 13 feb 2021 (CET)[rispondi]

In effetti, per coerenza con Film e anche FictionTV ci starebbe --Bultro (m) 01:05, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]
Concordo, immagino però che sarebbe complicato sistemare tutte le voci. --OswaldLR (msg) 01:58, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]
Quello non è un problema, è un lavoro che si può fare col tempo. Io stesso mi sono ritrovato in situazioni di dover cambiare un template errato e di non poter inserirci i doppiatori.--Janik (msg) 02:23, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]
Capisco la volontà di uniformare, ma secondo me in questo caso è il template FeA a essere avanti rispetto a Film e FictionTV. Su it.wiki c'è un marcato pov doppiaggio, ma in effetti i doppiatori non fanno propriamente parte delle figure chiave di un prodotto, tali da dover essere indicati nel sinottico, e i rischi sono sempre di veder lievitare i template a lunghi lenzuoli che accompagnano la voce per chilometri di scroll (mi sembra di ricordare che ci sono periodiche discussioni/proposte di rimuoverli anche dal template film). Già adesso quello che si può fare e quello che si fa è inserire questi dati nel corpo della voce in una sezione sull'edizione italiana che sia tabella, elenco puntato o testo discorsivo, e mi sembra decisamente più opportuno. --WalrusMichele (msg) 09:01, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]
Quello che mi preoccupa è la ridondanza di informazioni ma soprattutto la lunghezza degli infobox. Se si aggiunge bisognerebbe dare un limite di 5-7 righe, e tutti gli altri che non ci stanno andrebbero a finire in una tabella nella voce o nell'elenco dei personaggi... andando a ripetere anche le 5 righe nell'infobox. Imho non sarebbe così drammatico, e avere in risalto i doppiatori principali può essere carino (e anche più utile di vedere direttori di doppiaggio e dialoghisti) ma o si mette un limite o non se ne fa niente. Il limite non serve per i film e i cartoni occidentali perché di solito hanno solo un infobox, mentre per gli anime e manga la situazione non è proprio così. --RiccardoFila ➔SMS 10:17, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]
Anche a me era venuto in mente questo problema in effetti. Aggiungiamoci che per una serie animata, a differenza di una serie TV, è più difficile determinare il cast principale dato che esso non è definito dalla sigla iniziale. Solitamente in una serie animata vengono elencati i doppiatori del singolo episodio (spesso, nelle serie occidentali, senza nemmeno l'indicazione del ruolo) solo nella sigla finale. Personalmente nei casi in cui ho dovuto sostituire i template ho spostato i doppiatori in una tabella o nell'elenco dei personaggi (se presente) come qui o qui, e sono soluzioni che non mi fanno sentire la mancanza di parametri nel template, ma si potrebbe pensare di inserirli solo per i film come proponeva Janik in apertura, ovviamente facendo in modo che non compaiano in altri casi anche se qualcuno li compilasse. --OswaldLR (msg) 15:10, 20 feb 2021 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Scusate, ma cosa centrano i doppiatori italiani? Io parlo dell'inserimento nell'infobox di una sezione dedicata ai doppiatori originali! E poi basterebbe chiamare la sezione dell'infobox "Doppiatori film" specificando di non inserire i doppiatori per le serie animate.---Janik (msg) 00:54, 21 feb 2021 (CET)[rispondi]

Infatti, io comunque parlavo di quelli di entrambe le lingue. --OswaldLR (msg) 01:46, 21 feb 2021 (CET)[rispondi]
Sì scusate, ho scritto "edizione italiana" ma mi riferivo ai doppiatori sia italiani che giapponesi. Anche l'opzione di restringere il campo ai soli film imho non risolve i problemi che ho evidenziato più sù. --WalrusMichele (msg) 09:15, 21 feb 2021 (CET)[rispondi]
Problemi ordinari. Intanto non c'è alcun pov, i doppiatori sono importanti in un cartone quanto gli attori in un film. Ci si deve limitare ai più importanti, fontati, e (in una serie) presenti stabilmente, ma questo vale anche per qualsiasi film o serie non animata. --Bultro (m) 00:38, 23 feb 2021 (CET)[rispondi]
Mi pare che in casi come Hunter x Hunter o Cyborg 009 l'inserimento dei doppiatori nei template sia più dannoso che utile. --OswaldLR (msg) 14:46, 25 feb 2021 (CET)[rispondi]
Motivo? --Bultro (m) 22:46, 27 feb 2021 (CET)[rispondi]
Si allungherebbero ulteriormente i template per l'inserimento di informazioni già reperibili nella voce o in quelle correlate. --OswaldLR (msg) 23:22, 27 feb 2021 (CET)[rispondi]
Sono d'accordo con Walrus. Fra l'altro, il template Film ospita spesso, se non forse sempre, i doppiatori senza che sia previsto riportarli anche nel corpo della voce, come se i sinottici non fossero tabelle riepilogative. Sarà anche accettabile, ma non ne facciamo un esempio da seguire in conformità alle linee guida.--Sakretsu (炸裂) 18:55, 28 feb 2021 (CET)[rispondi]
In effetti non ci sono motivazioni nel non elencarli nel template i doppiatori, nella animazione sono ancora più importanti. --Emanuele676 (msg) 20:05, 28 feb 2021 (CET)[rispondi]

Prima rete e primo streaming[modifica wikitesto]

Pare che almeno ogni mese su Wikipedia si celebri la "festa della replica", in cui qualcuno si sente in dovere di citare tutti i canali su cui un cartone è stato replicato o mette netflix come primo streaming di un anime quando ormai è già stato pubblicato anche sulla luna. La colpa non la darei a queste persone perché sono sempre diverse, ma ai parametri poco intuitivi. Proporrei di far deprecare quelli attuali e di sostituirli con "prima rete[ Italia]" e "primo streaming[ Italia]", le date invece vanno più che bene così come sono.

Vado avanti a sottolineare altre imprecisioni, tutte da correggere secondo me. Se streaming dovrebbe essere l'opposto di rete, non capisco perché il primo genera la riga "1º streaming" e il secondo solo "Rete". Caso di esempio, giusto per avere una tabella sottomano, su Demon Slayer - Kimetsu no yaiba il canale è uno streaming ma le date sono nella riga intitolata "1ª TV", un'incongruenza un po' fastidiosa. La proposta che farei per risolverla è, lasciando i parametri attuali (tranne la piccola modifica descritta prima), farei un'unica riga che raggruppa date e canale:

1ª TV 1º marzo – 6 dicembre
1982 su Italia 1
oppure
1º streaming 10 gennaio – 3 aprile
2020 su VVVVID

--RiccardoFila ➔SMS 18:57, 16 feb 2021 (CET)[rispondi]

"prima rete" non è chiaro, chiamerei il parametro "rete prima tv Italia", d'accordo su come appare --Lombres (msg) 23:38, 16 feb 2021 (CET)[rispondi]
In verità, le date streaming sono al momento previste solo per le serie ONA, ma penso sia ora di dividere parametri streaming e tv definitivamente. L'operazione è un po' delicata e comporterebbe anche qualche botolata. Magari potremmo cogliere l'occasione per sostituire finalmente anche "italiano" a "Italia" nel nome dei parametri. Ad ogni modo, meglio mettere anche le date streaming in un campo a sé. A parte che così evitiamo valori troppo lunghi, le date non sono esattamente quelle di tutte le reti che trasmettono le serie per la prima volta.--Sakretsu (炸裂) 13:12, 17 feb 2021 (CET)[rispondi]
Sakretsu, quindi la riga viene intitolata "1ª pubbl." invece di "1ª TV" se il tipo è ONA? È interessante, ma toglierei questo automatismo perché ci sono serie ONA che vengono trasmesse in tv in Italia (Pretty Guardian Sailor Moon Crystal) e serie tv giapponesi che in Italia arrivano solo in streaming (quasi tutti gli anime recenti).
In che senso mettere le date streaming in un campo a sé? "data inizio" e "data fine" penso che vadano già bene, poi il programma capisce se è stata una pubblicazione streaming o una trasmissione tv in base a quale dei due parametri (primo streaming o rete prima tv) è stato compilato e crea la riga di conseguenza, mettendo assieme questi tre valori (data inizio, data fine e canale). Questo impedisce di mettere sia uno streaming che una tv per la stessa nazione, ma penso che lo si faccia già.
Niente da ridire sulla proposta di Lombres, ho inventato quei nomi per non differenziarli troppo da quelli attuali ma la cosa più importante è che siano autoesplicativi. --RiccardoFila ➔SMS 16:00, 17 feb 2021 (CET)[rispondi]
Ma non dovrebbe essere in italiano e non in Italia? --Emanuele676 (msg) 19:48, 17 feb 2021 (CET)[rispondi]
Sì d'accordo, nessun problema a cambiare Italia con italiana. Se si cambia conviene tenere i vecchi parametri retrocompatibili o far girare un bot che li cambia tutti? --RiccardoFila ➔SMS 16:56, 19 feb 2021 (CET)[rispondi]
Intendevo dire che non conviene far apparire date e reti di seguito nello stesso campo, primo perché non è proprio l'ideale per la leggibilità di una tabella (a volte ci sono parecchie reti o note) e secondo perché in Giappone ci sono praticamente sempre reti che partono con qualche giorno di ritardo rispetto alla prima rete. Per il resto, me ne posso occupare io della botolata se mi date un paio di settimane.--Sakretsu (炸裂) 19:09, 28 feb 2021 (CET)[rispondi]

[ Rientro][@ Sakretsu] No aspetta, voglio provarci io. Stasera o domani mi creo una Sandbox (perché non voglio intralciare i lavori sui Paesi di cui parlano sopra) e modifico quello che serve. Come nome di parametri vanno bene rete prima tv[ italiana] e primo streaming[ italiano]? A seconda di quale è compilato, il nome della riga delle date verrebbe chiamato 1ª TV[ it.] o 1ª pubbl.[ it.]. In caso ci siano entrambi userei il secondo nome per la riga. Conosco solo DuckTales 2017 come caso ibrido (st. 1-2 trasmesse su Sky e st. 3 su Disney+) e non so quali altre soluzioni potrebbero essere più efficaci. Naturalmente una gestione del genere (sia tv che streaming) risulta decisamente più facile con la configurazione attuale come dicevi tu. --RiccardoFila ➔SMS 18:06, 3 mar 2021 (CET)[rispondi]

Dunque, ho fatto la modifica della riga delle date, ma solo quelle italiane, presupponendo che in madrepatria la diffusione della serie sia sempre concordante col tipo. Aspetto per procedere col cambio dei nomi dei parametri, perché se si vuole cambiare Italia con italiano/a andrebbero cambiati anche tutti gli altri. --RiccardoFila ➔SMS 19:05, 3 mar 2021 (CET)[rispondi]
Pensandoci su, forse la soluzione è semplificare ancora di più le cose. Nel sinottico potremmo far apparire a sinistra qualcosa come "Premiere su" o "Prima visione assoluta su" (anche se questa formula è tipica della televisione) e a destra sia le reti sia le piattaforme streaming. In altre parole, useremmo un solo parametro al posto di "rete n" e "streaming n". Per quanto riguarda le date, potremmo usare sempre e solo un generico "1ª pubbl." o "1ª edizione".--Sakretsu (炸裂) 23:56, 7 apr 2021 (CEST)[rispondi]
Buona idea quella di unire tv e streaming sotto un unico parametro. Il nome "Prima visione su" mi sembra appropriato (assoluta è un po' esagerato), se non sbaglio è anche la via di mezzo tra le diciture "In onda" (anime normali) e "Pubblicazione" (OAV) nel template Episodio Anime in caso di distribuzioni miste. Faccio comunque fatica a immaginarmi un nome diverso da questo per le date perché descrivono sempre lo stesso evento, solo che invece di spiegare dove spiegano quando è avvenuto. --RiccardoFila ➔SMS 21:35, 16 apr 2021 (CEST)[rispondi]

Errori di compilazione[modifica wikitesto]

[@ Sakretsu] non so cosa stia succedendo, ma la Categoria:Errori di compilazione del template Fumetto e animazione si sta riempiendo man mano che correggo le voci che compaiono all'interno (stamattina erano a 6, ora sono circa 50). Come mai questo comportamento "tardivo" del controllo? --Mannivu · 17:19, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]

Aggiungo che anche la categorizzazione per target, che ho tra le categorie osservate, sembra si stia riaggiornando dopo le modifiche al modulo e al template. In particolare mi stanno apparendo in progressione tutte le voci che hanno più di un target indicato in uno stesso campo, e le ricategorizza solo per il primo. È un comportamento atteso? Che poi mi sembra lo stesso meccanismo che seguiva fino ad ora, con il secondo target che andava categorizzato a mano. O ci sono stati degli aggiornamenti da questo punto di vista? --WalrusMichele (msg) 17:29, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]
In merito alla prima domanda, le categorie ci mettono sempre un po' ad aggiornarsi dopo le modifiche a template e moduli. Considera che si devono aggiornare sia le categorie riportate in fondo alle voci, sia le rispettive pagine delle categorie che elencano quelle voci. Per quanto riguarda la seconda domanda, visto che ho riscritto completamente il modulo può ben darsi che mi sia sfuggito qualcosa. Mi sono salvato apposta tutte le categorie per voce per fare il confronto post modifica al modulo e correggere eventuali errori--Sakretsu (炸裂) 18:24, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]
Boh, la cosa strana è che è una categoria che ho tra i collegamenti rapidi da un po' (almeno 6 mesi) e ha sempre avuto le stesse 6 pagine (che tenevo come numero magico: se erano di più, qualcuno aveva sbagliato qualcosa in qualche pagina). Poi oggi ho deciso di controllare anche quelle 6 voci e dopo averne corrette 5, la categoria ha cominciato magicamente a riempirsi dopo ogni aggiornamento di pagina. Mannivu · 18:44, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]
È che nel frattempo ho modificato io il modulo:Fumetto e animazione e ora la categoria di errore elenca anche le voci con Paesi non riconosciuti come discusso più su--Sakretsu (炸裂) 19:04, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]
Ah, ok. Perfetto! --Mannivu · 19:13, 31 mar 2021 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] segnalo che i cambiamenti di categorie registrati al 2 aprile si possono vedere qui. La categorizzazione delle serie televisive di Netflix sarà sistemata dopo aver concluso la discussione quassù, mentre riguardo ai manhwa è da chiarire se abbiano realmente un target che coincide con quello dei manga, perché in tal caso dovremmo differenziare le sottocategorie di Categoria:Manga per pubblico. Per il resto, adesso il modulo sta individuando correttamente qualche valore in più. Visto che ci sono diversi manga che hanno più di un target per un motivo o per l'altro, forse sarebbe il caso di aggiungere anche lì parametri numerati 2, 3, ecc. per favorire una categorizzazione completa--Sakretsu (炸裂) 13:41, 7 apr 2021 (CEST)[rispondi]

Mi pare di capire che i target dei manhwa sono praticamente coincidenti con quelli giapponesi ma si chiamano diversamente. Purtroppo online e su google books non sono riuscito a trovare niente a riguardo. La spiegazione più informativa sembra essere quella di fr.wiki fr:Manhwa#Types_de_manhwa ma è senza fonti. In ogni caso usare i nomi/categorie giapponesi per i manhua lo ritengo un errore e si potrebbe pensare di rimuovere quei target dalle voci laddove presenti. La categorizzazione per target dei manhwa sarebbe pertanto da creare da zero, ma visti i numeri direi che non è il caso di farlo, perlomeno adesso. Sulla proposta di aggiungere parametri numerati per i target manga sono favorevole e aiuterebbe ad automatizzare quei pochi casi che oggi facciamo a mano e in cui ogni tanto un target si perde per strada. --WalrusMichele (msg) 19:22, 9 apr 2021 (CEST)[rispondi]
Fatto, parametro target aggiornato sia nel template sia nelle voci di manga. Per quanto riguarda i manhua, a questo punto anche per me quei target si possono rimuovere--Sakretsu (炸裂) 02:21, 9 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Grazie :) Per i manhua ci penso io a dargli una ripulita. --WalrusMichele (msg) 08:42, 9 mag 2021 (CEST)[rispondi]

Casa di produzione[modifica wikitesto]

A differenza di altri sinottici, come {{FictionTV}} o {{Film}}, non è presente il parametro casa produzione. È voluto e quindi la casa di produzione non va menzionata nel sinottico? --Titore (msg) 11:10, 20 nov 2021 (CET)[rispondi]

Si usa il parametro "studio". --OswaldLR (msg) 12:33, 20 nov 2021 (CET)[rispondi]
Ho notato che spesso viene indicato lì, ma lo studio di animazione non è un po' diverso dalle case di produzione? --Titore (msg) 12:48, 20 nov 2021 (CET)[rispondi]
No, la casa di produzione non è equivalente allo studio ed infatti mi sono trovato molte volte nella situazione di non sapere dove inserire tale informazione. Per me è un parametro da aggiungere al più presto.--Janik (msg) 00:11, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
Puoi farmi un esempio? --OswaldLR (msg) 00:14, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
Semplicemente in "Studio" uno si aspetta di trovare lo studio d'animazione, che spesso non corrisponde alla casa di produzione. Guarda ad esempio in Adrian (serie animata), dove nella stessa sezione si trovano sia gli studi d'animazione che la casa di produzione.--Janik (msg) 00:44, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
Quello mi sembra un caso un po' particolare, generalmente i film e le serie animate sono prodotte unicamente da studi di animazione. --OswaldLR (msg) 01:51, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
Non credo che le eccezioni siano poche. Mi viene in mente Castlevania, vedi la voce inglese e quella italiana. --Emanuele676 (msg) 03:11, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]
Proporrei allora di sostituire "studio" con "casa di produzione" uniformandolo agli altri template. --OswaldLR (msg) 11:08, 21 nov 2021 (CET)[rispondi]

Sottotitolo[modifica wikitesto]

Attuale
serie TV d'animazione
Lingua orig.italiano
Standard
serie TV d'animazione
Lingua orig.italiano

Quel "sottotipo" che appare come sottotitolo, che attualmente va nella casella Valore1 dell'Infobox, perché non inserirlo nella casella SottoTitolo, nata appositamente per questo scopo (e usata ad esempio dal Divisione amministrativa)?

Inoltre potrebbe avere qualche wikilink automatico. --Bultro (m) 00:26, 6 mar 2022 (CET)[rispondi]

Io standardizzerei il campo "SottoTitolo" così come appare il sottotipo in questo template, cioè subito sotto il titolo senza grassetto e senza che ingrandisca ulteriormente il riquadro colorato. Mi sembra meglio --Sakretsu (炸裂) 00:51, 6 mar 2022 (CET)[rispondi]
Preferirei la versione con tutto nel riquadro colorato e i wikilink, come (già detto, lo ripeto per chiarezza) in divisione amministrativa. --Kal - El 10:34, 6 mar 2022 (CET)[rispondi]

Parametro Genere[modifica wikitesto]

Ho notato che con il genere Avventura il wikilink manda ad avventura e non alla voce del rispettivo genere avventura (film di avventura). Black Sky83 (msg) 22:44, 24 mag 2022 (CEST)[rispondi]

Opere audiovisive correlate[modifica wikitesto]

Propongo l’aggiunta sulle opere audiovisive correlate (con i relativi campi “originaria” e “altre”) in maniera simile al template FictionTV. Questo perché c’è un problema con serie come Freedom Fighters: The Ray, in cui non c’è modo di inserire informazioni relative all’Arrowverse se non con forzature come quella presente nella pagina (rendendola tra l’altro non uniforme rispetto alle altre serie televisive di quell’universo). Redjedi23 (msg) 13:30, 2 lug 2022 (CEST)[rispondi]

Oppure, semplicemente, si fa a meno di inserire l'informazione nel template. --OswaldLR (msg) 14:13, 2 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Indubbiamente è una possibilità, ma non sarebbe il caso di rendere i template più uniformi tra loro? Sempre di serie televisive/webserie si sta parlando. --Redjedi23 (msg) 15:18, 2 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Sì, andrebbero uniformati. --Emanuele676 (msg) 05:01, 28 ago 2022 (CEST)[rispondi]

Quindi che si fa? Si uniforma o no? Redjedi23 (msg) 01:36, 15 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Aggiunta di parametri[modifica wikitesto]

Nel sistemare il sinottico alla voce L'era glaciale - Le avventure di Buck che mescolava parametri del Template:Film con quelli di questo ho notato alcuni parametri di una certa utilità e presenti su altri template che qui non sono presenti.

Per esempio:

|storyboard =

li ritengo necessari essendo un template appunto dedicato all'animazione

Altri parametri che possono essere aggiunti sono:

|montatore =

|scenografo =

|fotografo =

|effetti speciali =

Dal mio punto di vista i primi 3 hanno comunque una certa rilevanza mentre l'ultimo sarebbe da inserire per uniformare il template a quello dei Film e a quello delle FictionTV
--Black (msg) 23:00, 14 lug 2022 (CEST)[rispondi]

Non mi risulta che nelle opere d'animazione ci siano scenografo, direttore della fotografia ed effettista. Comunque per il film suddetto ho ripristinato il template Film dato che non è affatto un film direct-to-video. La modifica era stata fatta da un IP. --OswaldLR (msg) 23:29, 14 lug 2022 (CEST)[rispondi]

Aggiunta parametro stagioni[modifica wikitesto]

Propongo di aggiungere il parametro "stagioni" per le serie TV, essendo presente nel corrispettivo per le serie live action. --OswaldLR (msg) 12:29, 13 dic 2022 (CET)[rispondi]

@OswaldLR Io sono d'accordo con l'aggiunta del parametro stagioni, perché al stato attuale nella maggiore parte delle voci non viene nemmeno indicato il numero di stagioni tra parentesi accanto agli episodi totali, capisco e concordo che con gli anime non sia un parametro obbligatorio e a volte risulterebbe ridondante, ma per le classiche serie animate sarebbe utile.
- --Black (msg) 18:19, 20 gen 2023 (CET)[rispondi]
Ormai anche gli anime sono spesso strutturati in stagioni. --OswaldLR (msg) 19:06, 20 gen 2023 (CET)[rispondi]
Ok, ma andrebbe aggiunto sia "Stagioni" sia "Stagioni it", ci sono diversi anime che hanno poche stagioni in Giappone ma arrivano in Italia divisi in 15 o più stagioni (vedere Pokémon (serie animata)). Si potrebbe dire "localismo", ma se teniamo "episodi it" non vedo perché no...
Inoltre, andrebbe uniformato il template anche sul lato delle opere audiovisive correlate, come scritto qualche talk fa. --Redjedi23 T 05:03, 22 gen 2023 (CET)[rispondi]
D'accordo con il parametro, però evitiamo di compilarlo se la stagione è unica. Capisco che abbia senso prevedere anche un corrispettivo italiano, ma in una discussione al momento in corso al progetto anime e manga si sta pensando di rimuovere "Episodi it.", quindi aspetterei di vedere come va prima di aggiungere anche il parametro delle stagioni in italiano.
Sono d'accordo anche con l'aggiunta delle opere collegate, ad esempio attualmente Un medico in famiglia rimanda alla serie animata, che però non corrisponde se non nell'incipit. --RiccardoFila ➔SMS 16:51, 23 gen 2023 (CET)[rispondi]
@Redjedi23 @RiccardoFila @OswaldLR Per le opere audiovisive mi sembra che non ci fosse stato il consenso, ma se ne può riparlare aprendo nuovamente una discussione; ma lasciamo questa discussione solo per l'aggiunta dei parametri |stagioni e |stagioni it. Se siete d'accordo procederei a pingare Sakretsu o Bultro, visto che le ultime modifiche del tmp appartengono a loro per l'aggiunta di quanto appena detto.
- --Black (msg) 16:01, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]
Ma ha senso "stagioni it"? A parte che nel template per i live action non c'è, già abbiamo "durata episodi Italia" che sarebbe da eliminare. --OswaldLR (msg) 16:07, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]
@OswaldLR Se fosse per me oltre a "durata episodi Italia" eliminerei anche "episodi Italia", ma siccome che per questo in passato non c'è stato il consenso non insisterei più di troppo. E ahimè se c'è "episodi Italia" per congruenza ci deve essere anche "stagioni it".
- --Black (msg) 16:13, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]
"Episodio Italia" serve a stabilire quanti episodi sono stati trasmessi in italiano, mentre le stagioni sono sempre quelle, a parte qualche rarissimo caso che è frutto più che altro di RO. --OswaldLR (msg) 16:16, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]
@OswaldLR Vero, ma se un utente nel tmp vede che ci sono indicati ep. Originali ed Ep. italiani (con ognuno la rispettiva durata) si aspetterebbe di trovare anche stagioni originali e italiane. Anche se questi due coincidono per uniformità con gli altri parametri se si aggiunge stagioni non si può non ggiungere anche stagioni it. .
Però capisco la sua inutilità, che tranne per rarissimi casi, i due parametri coinciderebbero.
---Black (msg) 16:24, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]
Si inseriscono parametri per utilità e non per uniformità, inutile avere una decina di parametri (che quantomeno sfiorano il localismo) per poi doverne rimuovere la metà dal modello. Già adesso quello sulla durata non viene mai usato, e francamente mi chiedo anche perché sia stato inserito. --OswaldLR (msg) 16:30, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]

[ Rientro] @OswaldLR Allora facciamo solo il parametro "stagioni" con il relativo "stagioni nota" e nel man specifichiamo che quest'ultimo fa utilizzato solo per quei rari casi in cui le stagioni italiane non corrispondono a quelle originali?
- --Black (msg) 16:51, 28 gen 2023 (CET)[rispondi]

Salve [@ Bultro] [@ Sakretsu], come da discussione c'è il favore per inserire il parametro stagioni, che io reputo necessario non quanto non funzionale inserire le stagioni in episodi nota; ma in quanto questo "barbatrucco" viene utilizzato di rado e non sempre allo stesso modo. Inserendo tale parametro si indurrebbe gli utenti a compilarlo e si risolverebbe tale problema.
- --Black (msg) 20:16, 1 feb 2023 (CET)[rispondi]
Per me va bene usare il parametro stagioni nota come suggerisci. --OswaldLR (msg) 20:40, 1 feb 2023 (CET)[rispondi]
Ciao [@ Sakretsu], grazie per aver aggiunto il parametro stagioni, ma volevo chiederti se non sarebbe possibile spostarlo sopra al campo episodi, per avere una maggiore uniformità con il tmp FictionTV.
- --Black (msg) 11:38, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
@Black Sky83@OswaldLR@Redjedi23@RiccardoFila
Ho messo il campo sopra quello degli episodi e ho fatto una botolata per popolarlo col numero delle stagioni che si trovava nel parametro "episodi nota" (esempio).
Prendiamo una decisione in merito alle serie con una sola stagione, ovvero quelle non suddivise in stagioni? Io sono d'accordo con Riccardo, non mostrerei "1". --Sakretsu (炸裂) 13:52, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
@Sakretsu Io l'1 lo metterei, perché nonostante il tuo bot alcune serie animate non avevano indicato nel campo nota il numero di stagioni, e poi, scusa se insisto ma mi piace cercare di mantenere un minimo di coerenza tra i progetti, e in quello di fictionTV, anche se una sola stagione lo indica sempre (escluse miniserie TV).
Poi ho notato che wiki en spesso omette il campo stagioni solo negli anime di una sola stagione, per cui sarebbe da capire se sia una scelta loro, o una regola degli anime.
@Sakretsu altra mia curiosità, per quelle serie il cui campo episodi nota conteneva altre info oltre al numero di stagioni come sono state gestite?
- --Black (msg) 14:01, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Come fatto notare da @Redjedi23 ci sono serie come Pokémon (serie animata) in cui le stagioni occidentali non corrispondono alle originali, il campo "stagioni nota" che ho inserito nella voce Pokémon (serie animata), può andare bene compilato in quel modo o avete altre idee?
- --Black (msg) 14:36, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Le altre info nel campo episodi nota sono rimaste così com'erano.
A differenza delle opere che ospita il FictionTV, gli anime sono in buona parte serie di una sola stagione. Quello che mi chiedo è se sia veramente corretto parlare di "una sola stagione" quando non vi è notizia di una suddivisione della serie in stagioni. --Sakretsu (炸裂) 14:39, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Per le serie animata credo che sì, siano da considerare come stagioni singole.
Per gli anime la questione è più complicata, perché a volte vengono concepiti così senza una suddivisione in stagioni, altre volte invece l'anime può avere effettivamente una sola stagione, o come avviene anche per le serie normali clanche l'anime può essere cancellato dopo una stagione.
Ecco perché per me per le classiche serie animate non ci sono problemi, per gli anime per non inciampare in idee originali degli utenti, se l'anime ha "1 sola stagione" la si omette in e basta, senza valutare casistica per casistica che sarebbe impossibile.
- --Black (msg) 15:15, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]

Riduzione e aggiornamento del sinottico[modifica wikitesto]

Buongiorno, alcuni mesi fa si è tenuta questa discussione al progetto Anime e manga, dalla quale è emersa la necessità di effettuare varie e diffuse modifiche a questo template. È stata molto lunga, quindi provo a citare solo i punti più urgenti da modificare invece di riassumere tutta quella discussione. Essa in realtà nasceva da altre problematiche che riguardano anche il template {{Episodio Anime}}, ma vista la complessità della situazione è meglio procedere per gradi.
I problemi sono essenzialmente due:

  • La lunghezza che assume questo template in molte pagine, specialmente se si impilano più opere correlate come anime e manga
  • Le recenti distribuzioni degli anime vengono fatte sia in versione sottotitolata che doppiata. Volendo dare ad entrambe la medesima rilevanza (consenso emerso nella discussione citata), diventa impossibile far capire ai lettori "episodi Italia" e "data Italia" a quale delle due si riferiscono qualora una serie ammette più edizioni (cosa ormai molto diffusa)

Per risolverli si è proposto di rimuovere i seguenti parametri:

  1. "studio doppiaggio Italia", "direttore doppiaggio Italia" e "testi Italia" (quest'ultimo perciò sarebbe da lasciare solo per i fumetti). Per toglierli di deve passare per un processo di deprecazione, come suggerito da [@ Black Sky83], al fine di spostare le informazioni nel testo prima di cancellare i parametri.
    -> Su questo punto avrei un'altra idea: che ne dite se teniamo questi parametri ma solo per le pagine che hanno un unico template sinottico e indichiamo di non compilarli se i sinottici impilati sono due o più?
  2. "data inizio Italia" e "data fine Italia" (che in realtà rimarrebbero, ma compilabili solo per i fumetti)
  3. "episodi Italia", "episodi Italia nota" ed "episodi totali Italia"

Ho diviso le rimozioni in punti perché sono applicabili singolarmente (il primo risolve solo il primo problema, gli altri due servono a risolvere anche il secondo). Capisco che possa sembrare una soluzione assurda visto l'importanza di questi parametri, tuttavia vuole anche ricalcare i template {{Film}} e {{Libro}}, come proposto da [@ Sakretsu], nell'evidenziare solo le caratteristiche della produzione originale, e relegare al corpo della voce gli approfondimenti sull'edizione italiana.
Sarebbe poi opportuno fondere "rete Italia" e "streaming Italia" in un unico parametro, da studiare bene in combinazione con "editore Italia", ma per ora concentriamoci su queste tre rimozioni. Avete dei pareri, o altre soluzioni da proporre? --Riccardofila 11:47, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]

Ciao @RiccardoFila
  1. Sui parametri del doppiaggio confermo la mia approvazione per la rimozione, o meglio, nell'andare ad includerli nell'apposita sezione della voce. Io non mi occupo di fumetti quindi se dici che solo per quelli serve testi it. allora lasciamolo solo per quello, magari per indurre ulteriormente le persone ad utilizzarlo correttamente, creiamo anche una categoria di errore se compilato al di fuori del fumetto.
  2. Non confermo per la loro rimozione, perché in questo caso il tmp più idoneo per fare confronti è quello FictionTV, che li prevede. In quel tmp si indica solo quella in italiano, tralasciando quelle sottotitolate. Per le classiche serie animate il problema dei sottotitoli non si presenta e sarebbe una ingiustificata rimozione di parametri utili. Piuttosto se potrebbe trovare una soluzione solo per gli anime, che è dove il problema si presenta.
  3. Confermo la sua rimozione per le classiche serie animate. Ma gli anime siamo sicuri di volerlo rimuovere perché per esempio un'anima che ricordo è Doraemon il cui anime originale è già stato trasmesso in italiano, e sono stati saltati quasi la metà degli episodi, e quel parametro fa risaltare subito all'occhio se un anime è arrivato tutto anche nel nostro paese. Spesso gli anime arrivano da noi incompleti.
  4. Per "rete TV" e "streaming" confermo l'unione. Una soluzione senza stravolgere il tmp attuale sarebbe quello di lasciarli entrambi. Se l'opera è trasmessa solo su rete TV, si visualizza il campo rete TV nel sinottico. Ma se distribuita sono in streaming o entrambi sì utilizza solo il parametro streaming (magari rinominato in "distributore") così da visualizzare solo un campo nel sinottico. Un po' come avviene nel tmp FictionTV.
Inoltre vi segnalo la discussione precedente in cui si discute di un altro problema di questo sinottico.
- --Black (msg) 12:15, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]
Non mi esprimo ancora perché ammetto di aver letto molto velocemente. Solo una cosa, essendo questa la Wikipedia in italiano e non dell'Italia, non potremmo trasformare i nomi dei parametri da, ad esempio, "Episodi Italia" a "Episodi in italiano" o "Episodi IT"? Così per gli ip anche dovrebbe essere più chiaro come compilare questi campi. Per il resto, aspetto di avere tempo per rileggere bene la discussione prima di esprimermi, per ora sono bene o male d'accordo con Black Sky83. --Redjedi23 T 12:56, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]
Convengo che la doppia edizione sia una caratteristica più peculiare degli anime, le altre serie animate (e televisive) vengono trasmesse quasi tutte direttamente in tv o in streaming già doppiate. Il problema a monte è proprio questo: per gli anime vogliamo fare un'eccezione e includere in qualche modo anche le edizioni sottotitolate nella scelta della prima edizione italiana o teniamo conto solo del doppiaggio come per gli altri prodotti? Quando viene chiesta la prima edizione in lingua italiana qui e nel template {{Episodio Anime}} non è chiaro, per gli anime, quale delle due debba essere usata. È ora di chiarirlo una volta per tutte. Il consenso che dicevo in realtà è da riformulare, perché nell'altra discussione hanno partecipato solo un ristretto numero di utenti.
Io sono per indicare solo il doppiaggio, quando c'è, e di indicare l'edizione sottotitolata solo quando non ne esiste una doppiata (ciò vale solo per il sinottico, nella voce andranno comunque descritte tutte le prime visioni di vari tipi). In ogni caso ammetterei la compilazione di "data Italia" e "episodi Italia" solo per uno specifico tipo di edizione, altrimenti si crea veramente confusione e piuttosto sarebbe meglio fare a meno di quei parametri.
@Redjedi23 sì, approfittiamo dell'occasione direi, in particolare la fusione di rete e streaming Italia deve far intendere di scriverci solo la prima visione. Prima però decidiamo quali tenere, poi alla fine scegliamo se confermare o cambiare i nomi. --Riccardofila 13:23, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila come hai detto anche io darei la priorità al doppiaggio, e considererei le versioni sottotitolate solo per anime sprovvisti di doppiaggio italiano.
Non d'accordo sull'eliminazione di "data Italia"; mentre per "episodi Italia" potremmo limitarne l'utilizzo solo per quelle serie la cui trasmissione in Italia sia terminata e incompleta o per indicarne che la serie è inedita in italiano.
- --Black (msg) 18:00, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]
Sono venuto anch'io a dire la mia dato che purtroppo al tempo non ero riuscito a partecipare alla precedente discussione aperta da RiccardoFila che è molto importante per l'intero progetto e forse potrebbe anche intaccare il progetto animazione. Comunque sia:
  1. Sono d'accordo per mantenere i parametri se il sinottico è singolo e di rimuoverli in caso di più di uno (e in tal caso le informazioni possono tranquillamente essere spostate in una sezione dedicata all'edizione italiana, che non fa di certo male per questioni di maggiore completezza). In più aiuterebbe a "smaltire" alcuni template letteralmente "invasi" da dialoghisti o direttori del doppiaggio (come nei casi di Yu-Gi-Oh! e La squadra del cuore giusto per fare qualche esempio).
  2. Per data inizio Italia e data fine Italia onestamente li manterrei dato che sono "più immediati", in quanto molti anime hanno avuto una sola edizione italiana doppiata e magari questo potrebbe confondere i lettori facendoli erroneamente pensare che una determinata serie sia inedita, anche se non è vero.
  3. Per "episodi Italia", "episodi Italia nota", "episodi totali Italia", "rete Italia" e "streaming Italia" lì lascerei così come sono. I primi 3 ci servono appunto per far capire quanti episodi sono arrivati di un determinato anime nel nostro Paese (questo può essere utile per quei casi in cui una serie è stata interrotta, sono stati saltati degli episodi, non sono proprio stati acquistati e così via) mentre gli ultimi due a mio dire non causano grandi grattacapi dato che vanno subito a indicare qual è stata la prima rete televisiva o la prima piattaforma di streaming a trasmette/pubblicare una determinata serie nel nostro Paese. Il problema secondo me risiede anche in quei casi in una serie è stata pubblicata in Italia prima in home video e magari anni dopo è stata trasmessa in televisione o pubblicata in streaming (mi viene in mente ad esempio la prima stagione de L'attacco dei giganti che arrivò qui in Italia in home video doppiata tra il 2014 e il 2015 mentre la prima trasmissione televisiva risale a settembre 2015 su Rai 4). Rifletterei anche per "durata episodi Italia" che secondo me potrebbe essere compilato solo nel caso in cui gli episodi italiani hanno una durata differente da quelli originali (ad esempio durano di meno a causa della censura che veniva applicata, ma questo rientrerebbe principalmente per le serie più vecchie piuttosto che per quelle recenti che fortunatamente non sono più così martoriate come un tempo e la maggior parte sono integrali).
Per quanto concerne le date italiane nel template Episodio Anime anch'io mi sono sempre limitato ad indicare le date italiane nel caso della presenza di un doppiaggio italiano. In caso contrario secondo me avrebbe senso inserire le date italiane anche per le versioni sottotitolate nei caso in cui un simulcast avviene in giorni differenti dalla trasmissione in Giappone (ad esempio il primo episodio di una anime in Giappone va in onda il 1º gennaio e il simulcast in Italia magari arriva il 3 gennaio, e in un caso del genere bisognerebbe specificare tramite il campo "didascalia titolo italiano nota" del template Episodio Anime che quella è la data della versione sottotitolata per evitare confusione inutile. Un caso del genere potrebbe valere anche per i latecast). --Pazio Paz (msg) 18:32, 16 mag 2023 (CEST)[rispondi]
Voglio prendermi il tempo di rileggere bene tutto, comunque sono d'accordo con quanto state dicendo. --Simone Biancolilla (msg) 10:57, 21 mag 2023 (CEST)[rispondi]
@Pazio Paz @Redjedi23 @RiccardoFila @Simone Biancolilla Facciamo un resoconto venendoci incontro e cercando una soluzione che potrebbe andare bene per tutti:
  1. Limitare i campi sul doppiaggio italiano solo alle serie animate, o per quei prodotti in cui non ci sono più tmp impilati.
  2. Per la data di trasmissione italiana sembra esserci il consenso per lasciarla.
  3. Per episodi Italia usarlo solo in caso alcuni episodi siano rimasti inediti, se è stata interrotta, o se è in corso e il numero di ep. trasmessi in Italia non corrisponde a quello originale.
  4. Per streaming e reti it. sembra esserci il consenso per lasciarli entrambi, sarebbe da capire come gestirli meglio.
  5. Per la prima edizione italiana siamo tutti d'accordo nel dare la priorità alla versione italiana, ed indicare quella sottotitolata solo in mancanza di quella doppiata. E se, come nel caso di One Piece, la trasmissione dell'edizione doppiata è anni indietro a quella originale, direi di indicare le info nel seguente modo:
Così informiamo l'utente, che se interessato dopo la versione italiana esiste una versione sottotitolata, senza andare a specificare che Crunchyroll ha anche le precedenti stagioni sottotitolate, perché diamo la precedenza a quella doppiata.
- --Black (msg) 16:23, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Se riuscite dite anche voi la vostra sulla mia considerazione finale, così da arrivare ad una conclusione e non lasciare una discussione interessante e importante in un nulla di fatto.
- --Black (msg) 16:24, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] [@ Black Sky83] sono d'accordo per tutti e 5 i punti indicati in modo da migliore la consultazione dei template sinottici e specificare meglio le informazioni riguardo all'edizione italiana nel corpo della voce facendo così capire ai lettori quando una serie esce doppiata o sottotitolata a seconda dei casi. --Pazio Paz (msg) 17:23, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]

D'accordo anch'io con tutti i 5 punti. Aggiungerei un chiarimento riguardo la priorità delle edizioni: data italia e episodi italia (quest'ultimo solo se effettivamente compilato come da punto 3) si riferiranno all'edizione italiana principale, ovvero quella doppiata se esiste, e in alternativa quella sottotitolata. --Riccardofila 22:23, 29 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Si, e nel caso di anime sottotitolati direi di indicare la data italiana solo nel caso essa non sia avvenuta in simulcast nello stesso giorno. Per esempio Crunchyroll in genere pubblica i sottotitoli lo stesso giorno di uscita dell'anime, quindi in questo caso la data originale basta.
- --Black (msg) 01:46, 30 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Esattamente, infatti tornerebbe molto utile per indicare eventuali trasmissioni in simulcast avvenute qualche giorno dopo rispetto al Giappone oppure per coprire quei casi di latecast dove una serie magari è uscita in Italia sottotitolata mesi o anni dopo. --Pazio Paz (msg) 03:11, 30 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Ora però abbiamo casi particolari come questo: La vendetta di Masamune, in cui il italiano è arrivata solo la seconda stagione, mentre la prima è arrivata perfettamente in simulcast sottotitolata.
In questo caso come bisogna comportarsi, si indica l'inizio di quella doppiata, anche se è la seconda stagione e si ignora la prima?
--Black (msg) 08:15, 30 lug 2023 (CEST)[rispondi]
In casi analoghi a quello di Masamune direi che nel template andrebbe inserita la prima data dell'edizione italiana sebbene questa appartenga alla seconda stagione e non alla prima dato che diamo la priorità all'edizione doppiata in italiano poi ovviamente nella voce deve essere spiegato che la prima stagione è stata distribuita solamente sottotitolata in italiano mentre la seconda sia doppiata che sottotitolata. Un caso molto simile può essere quello di Non mi stuzzicare, Takagi! dove abbiamo la prima stagione sottotitolata e la seconda sia doppiata che sottotitolata in italiano. --Pazio Paz (msg) 16:42, 30 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Concordo pienamente con tutto quello che avete detto fino ad adesso. --Simone Biancolilla (msg) 16:52, 30 lug 2023 (CEST)[rispondi]
Ciao, @Pazio Paz Ho modificato la voce Non mi stuzzicare, Takagi! indicando in episodi Italia solo quelli doppiati. Quindi Pazio confermi che dovrebbe essere usato in questa maniera il template?
Se sì, dopo creo un nuovo commento scrivendo esattamente ciò a cui siamo arrivati, e inoltro la richiesta ad un amministratore.
- --Black (msg) 09:33, 5 ago 2023 (CEST)[rispondi]
[@ Black Sky83] esattamente, hai colto quello che intendevo per il template. Ti chiedo solo di non compilare il parametro volumi Italia dei manga inediti se non è prevista un'edizione italiana perché ingombrano la voce e basta, tutto lì, per il resto grazie per le tue modifiche. --Pazio Paz (msg) 16:27, 5 ago 2023 (CEST)[rispondi]
[ Rientro] @Pazio Paz sul non compilare il campo "vol. it." o "ep. it." quando inediti sono contrario, si dovrebbe subito a colpo d'occhio vedere quando un manga è inedito in italiano, senza star li a guardare gli altri parametri o il testo della voce.
E se seguiamo questa logica per i manga dovremmo seguirla anche per gli anime, e qui la situazione è più complessa, perché se un anime è disponibile solo sottotitolato si omette giustamente il parametro "ep. it.", ma nel caso sia completamente inedito, mi sembra corretto doverlo indicare.
Taggo anche gli altri per risolvere quest'ultimo problema: @Redjedi23, @RiccardoFila, @Simone Biancolilla.
- --Black (msg) 17:02, 5 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Io sarei per il lasciare il campo vuoto. Prodotto x, videogioco, anime, serie tv, non è uscito in Italia o in italiano? Si omette l'informazione. Altrimenti quando non si conosce, ad esempio, il luogo di nascita di un personaggio dovremmo scrivere nell'infobox "sconosciuto", ecc... --Redjedi23 T 17:31, 5 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Anch'io sarei per lasciarlo vuoto. --Simone Biancolilla (msg) 18:05, 5 ago 2023 (CEST)[rispondi]
D'accordo anch'io per non compilare il parametro per serie inedite, come scritto alla fine del paragrafo Wikipedia:Convenzioni di stile/Anime e manga#Media. Dobbiamo riempire l'enciclopedia scrivendo solo quello che c'è, non evidenziando mancanze. Scrivere "inedito" sarebbe come dare per scontato (senza basarsi su fonti esterne o pareri autorevoli) che un'edizione italiana prima o poi ci dovrà essere, ma non possiamo fare queste assunzioni. Condivido anche il fatto di riportare solo gli episodi doppiati anche se ciò riguarda saltare delle stagioni, adeguarsi a questi pochi casi particolari per renderli meno strani (magari consentendo di scrivere anche i primi episodi sottotitolati in aggiunta a quelli doppiati) vorrebbe dire una gestione più complessa per tutte le altre serie e non mi sembra il caso. --Riccardofila 13:01, 11 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Perfetti vedo che a parte me, siete tutti d'accordo sul non compilare il parametro in caso di anime/manga/... inediti.
Adesso vorrei portare alla luce un altro problema, la dicitura del campo Volumi/Episodi it.; per quel "it." casa si intende? Per me può stare sia per "Italia", che per "italiano"; quindi visto che abbiamo deciso di inserire solo quelli doppiati in italiano non sarebbe più opportuno cambiare la dicitura in "Volumi/Episodi in it." aggiungendo "in" per specificare che si fa riferimento alla lingua e non al Paese.
- --Black (msg) 16:43, 11 ago 2023 (CEST)[rispondi]
@Black Sky83 Secondo me sarebbe una buona idea farlo, infatti concordo con te sul fatto che adesso come adesso "it." è ambiguo. --Simone Biancolilla (msg) 17:05, 11 ago 2023 (CEST)[rispondi]
C'è troppa carne sul fuoco e faccio difficoltà a seguire la discussione. Innanzitutto non va più mostrato "inedito" (e su questo sono pienamente d'accordo con quanto detto). Poi c'è la questione di lunga data dei parametri da rinominare. Per evitare ogni ambiguità dovremmo sostituire "Italia" con "edizione in italiano", cioè così. Il parametro dei testi italiani va lasciato solo per i fumetti. Iniziamo a procedere con queste tre cose? --Sakretsu (炸裂) 10:49, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Per brevità pensavo di scrivere "edizione italiana", ma mi rendo conto che è più corretto "in italiano" in quanto l'aggettivo italiano si riferisce allo stato e non alla lingua. Prima di rinominare i parametri non conviene aspettare di capire se vogliamo tenere separati rete e streaming Italia? Vedi te com'è meglio procedere, per facilitare la discussione è più semplice applicare adesso le modifiche già concordate, ma temo possa essere oneroso per il sistema cambiare (eventualmente, se si deciderà di farlo) due volte i parametri. --Riccardofila 12:18, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]
@Sakretsu Ti faccio un riassuntone di tutto quello che è emerso in questa discussione.
  1. Limitare i campi "|testi Italia =", "|studio doppiaggio Italia =" e "|direttore doppiaggio Italia =" solo alle serie animate classiche, o per tutte quelle voci solo sugli anime, se presente manga o altro non si compilano. N.B. L'utilizzo di "|testi Italia =" per i fumetti è un'eccezione e se il dato è disponibile va compilato sempre.
  2. Per i "|volumi Italia =" o "|episodi Italia =" rinominare la didascalia del campo in "Volumi / Episodi in it." perché si è deciso di inserire solo il numero di episodi doppiati in italiano.
    Lasciare indicato "it." o cambiarlo con "Italia" sarebbe errato perché, per esempio, tutte le serie di Crunchyroll che da noi sono arrivate solo subbate sarebbero con la dicitura attuale da inserire in "episodi Italia =" perché ci si riferisce al Paese e non alla lingua attualmente cadendo in localismo.
  3. Per "Episodi Italia = " usarlo solo nel caso alcuni episodi dell'opera siano rimasti inediti, se l'opera è stata interrotta, o se è in corso. E per quei casi in cui il numero di ep. originali non coincide con quelli italiani.
    In caso un'opera (in questo caso indipendentemente di che tipologia sia) è inedita in lingua italiana omettere il campo.
    Per quelle serie in cui è stata indicata come inedita potrebbe passare un bot ad eliminare l'info e modificare direttamente il tmp per far si che se compilato così: "episodi/volumi = 0" "episodi/volumi totali = na" l'info non venga mostrato nel sinottico.
  4. In caso di OAV e ONA di un singolo episodio omettere il campo "episodi" perché esiste già "durata" e "durata ep" per far capire se si tratta di una serie o di un "ep. unico" oltre al fatto che darebbe ridondante in un tmp già complesso e lungo. Anche qui un bot risolverebbe tutto.
  5. Sistemare il manuale, riguardante l'edizione italiana, per spiegare quanto segue: dare la priorità alla versione italiana doppiata, ed indicare quella sottotitolata solo in mancanza di quella doppiata.
    Esempio: "Rete TV: Italia 1 (st. 1-17), Crunchyroll (st. 16+, sottotitolata)" Qui Crunchyroll, anche se solo sottotitolata, per la st. 16 è arrivata prima di quella doppiata e lo si può tranquillamente indicare, basta che poi sia nel sinottico che nella relativa tabella degli episodi si vada ad indicare la data dell'ep. doppiato.
  6. Sakretsu, domanda, anche se magari è un po' complesso realizzarlo per questo tmp la dicitura "1ª TV it." per quelle serie pubblicato solo su piattaforme streaming è errata, non si potrebbe gestirla come avviene nel Template:FictionTV?
Per concludere @Sakretsu direi che puoi procedere da queste cose, i più importanti da sistemare sono, a mio parere, sicuramente il punto 2 e 3.
- --Black (msg) 15:20, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]
@Sakretsu Ho visto la tua sandbox, e credo che quel "edizione" sia di troppo per per una eventuale modifica dei nomi dei parametri sia per l'effettiva dicitura del campo. Per me si potrebbe tranquillamente lasciare i nomi attuali dei parametri, basta cambiare la dicitura di essi; anche il tmp FictionTV propone "|rete Italia = " ma effettivamente la dicitura riporta "... in italiano" a risultato finito.
- --Black (msg) 15:28, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Oltre ai punti 2 e 3 che sono più operativi, per me si può procedere anche alla modifica del manuale riguardo il punto 1, visto che su quello siamo tutti d'accordo. Anche dei punti 3 e 4 scriverei qualche frasetta nel manuale, e forse chiarite le regole non serve neanche far scorrere un bot o modificare il codice del template. Sul punto 5 sto iniziando ad avere qualche dubbio: dare la priorità al doppiaggio, quando esiste, non significa evitare in toto di riportare i sottotitoli? Scrivere un'edizione parziale è come invitare l'utente random a correggere l'informazione ("guardate che su Crunchyroll c'è One Piece dalla stagione 10, non dalla 16") e, a conti fatti, non è elegante avere in infobox una sorta di pezzetto di puzzle solo per completezza o dovere di far sapere che c'è anche sottotitolata, meglio meno informazioni ma giuste e coerenti imho.

Come fai notare, [@ Black Sky83], l'attuale didascalia "1ª TV it." usata per le date è inopportuna visto che può riguardare una pubblicazione in streaming. Bisogna sceglierne una generica, io proporrei "1ª visione in it.", che è breve e tiene l'in suggerito da voi prima (la stessa decisione dovrà poi essere riversata anche nelle date dell'edizione originale). Del template Fiction TV prenderei d'ispirazione solo il fatto di unire sotto l'unico campo tv e streaming, la didascalia però è da scegliere bene (su Grey's Anatomy Disney+ è elencato come rete tv); mettere le date su più righe invece lo eviterei, le serie non hanno il problema di più template impilati e se lo possono permettere. In merito ai parametri di rete e streaming, infatti, ci sono ancora alcuni punti da definire:

  • Unendo "rete Italia" e "streaming Italia" si guadagnerebbe spazio e si potrebbero elencare i canali con più ordine.
    Es.: se in una serie la prima stagione va in streaming e la seconda in TV, il template attualmente scrive sopra la rete TV e sotto il canale streaming. Avendo un unico parametro si potrebbero evitare questi inconvenienti.
  • Il nome di questo/i parametro/i deve contenere necessariamente la dicitura di "prima visione" o "prima pubblicazione", non se ne può più di utenti che continuano ad aggiungere (in buona fede) tutti i canali su cui un cartone è stato replicato.

Intanto, se nessun altro desidera farsi avanti, mi offro per modificare il manuale nei prossimi giorni sulle poche cose scritte prima, così da sfoltire almeno un po' la discussione. Gli avvisi ai vari progetti sugli adeguamenti da fare alle voci li farei solo quando avremo terminato. --Riccardofila 17:23, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]

@RiccardoFila Per il manuale per me va bene se te ne occupi tu, in Grey's Anatomy , ho corretto il sinottico, cambiando "rete TV italiana" in "distributore italiano", quest'ultimo parametro in quel tmp serve sia nel caso di serie distribuito solo in streaming sia per quelle distribuite sia in tv che in streaming.
Per questo sinottico si potrebbe pensare ad una soluzione simili o uguale.
- --Black (msg) 18:25, 12 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Per me si potrebbero già apportare le varie modifiche proposte, per i parametri "Rete Italia" e "Streaming Italia" unirli non sarebbe una cattiva idea per ordinare un po' di più i template e renderli eventualmente meno confusionari agli occhi dei lettori, d'altronde grazie ai wikilink un utente può benissimo cliccare sul nome della voce indicata, ad esempio Crunchyroll, per leggere la voce dedicata e verificare se appunto si tratta di un canale televisivo oppure di una piattaforma di streaming. Comunque sono d'accordo con i primi 5 punti e a proposito del punto 4 sarebbe davvero molto comodo per i casi di OAV, ONA o special TV che presentano per l'appunto un unico episodio evitando quindi confusione nel volerlo far passare erroneamente per una serie a episodi. Non so se sarebbe il caso di far passare un bot in futuro per correggere le voci che presentano magari quei parametri compilati per "errore" in modo da rimuoverli in quanto ridondanti, d'altronde se ad esempio un OAV è composto da un unico episodio e scrivere 1 che fa apparire "unico" non credo serva a molto, invece quando ci sono almeno due episodi è giusto mantenere la numerazione come per tutti gli altri casi normali di serie TV. --Pazio Paz (msg) 00:12, 13 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Ho ✔ Fatto la prima tranche di modifiche al manuale, diff135025308. Oltre a quanto concordato ho cambiato anche: "episodi Italia" indica quelli pubblicati, non quelli tradotti (per le serie che vengono tradotte e rimangono inedite il conteggio deve restare a 0); ho specificato di non compilare né episodi Italia né volumi Italia per lo stesso motivo (avevamo discusso solo degli episodi ma penso che lo stesso discorso valga per i volumi), tuttavia volumi = 1 dev'essere lasciato per i fumetti perché non ci sarebbe altro modo per indicare che il volume è unico (una cosa analoga alla durata potrebbe essere il numero di pagine, ma al momento non ce l'abbiamo). Infine ho modificato leggermente gli esempi per volumi/volumi totali in modo da (tanto per cambiare ^^) accorciare la colonna di spieghe. Ho lasciato comunque il caso di "serie inedita" (parliamo di edizione originale) perché, non so se ha senso, può essere che una serie sia enciclopedica per altri motivi pur essendo inedita; se non va bene si può togliere anche in futuro e non servono giri di bot. --Riccardofila 11:01, 19 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Grazie mille @RiccardoFila.
Se non è un problema vorrei proporre un altro cambiamento per quanto riguarda il Soggetto (testi) per serie / film animati (per gli anime non credo che serva).
@Pazio Paz, @Redjedi23, Riccardo Fila, @Simone Biancolilla, un mesetto fa, in Discussioni template:Film#Soggetto, sì è discusso su come compilare il campo "Soggetto" sia per il tmp Film, che per quello FictionTV, qui la guida sul suo uso.
Volevo proporre se si possano usare le stesse convenzioni anche qui, perché sempre prodotti televisivo si parla, ed allo stato attuale non esistono regole precise, ed ognuno inserire ciò che ritiene più corretto ed a proprio modo.
- --Black (msg) 13:15, 19 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Io reputo quelle regole lì a tratti assurde (v. il wikilinkare solo alcuni soggetti a discapito e non scrivere esplicitamente il nome dell'opera di riferimento lasciando al più "Romanzo di", "fumetto di", ecc...), quindi non sono d'accordo con l'integrale anche qua. Tra l'altro quella discussione era solo per il tmp film se non sbaglio, non mi pare che il progetto televisione sia mai stato avvisato. Però qui magari mi sbaglio io. --Redjedi23 T 13:56, 19 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Non mettiamo troppa carne al fuoco. Adesso stiamo discutendo del rinnovamento di un ristretto numero di parametri (oltre alla rinominazione che ne coinvolge un po' di più), già le cose sono abbastanza complesse e il soggetto, non essendo strettamente correlato a questi, è meglio trattarlo in un'altra discussione. --Riccardofila 16:16, 19 ago 2023 (CEST)[rispondi]
Innanzitutto [@ RiccardoFila] grazie mille, non deludi mai. Per quanto concerne di incorporare determinati parametri dai template Film e FictionTV a quello Fumetto e animazione direi al momento di evitare principalmente per il fatto di non creare troppa confusione, già la discussione è stata molto lunga ma almeno siamo riusciti a trovare un punto di raccordo per tutti ed è questo quello che conta di più e poi andando ad accorpare nuovi parametri dopo si finirà solo per allungare le tabelle anziché semplificarle. --Pazio Paz (msg) 00:34, 20 ago 2023 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila per volumi italia, in caso di manga, non mi sembra il caso di ometterlo anche se è arrivata in Italia completa perché ricordo che il campo dei volumi originali è "Tankōbon", cosa prettamente giapponese, da noi si chiamano volumi.
- --Black (msg) 17:08, 20 ago 2023 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Riusciremo a finire prima di Capodanno? XD
Faccio un attimo il punto. Al momento abbiamo confermato due cose: la rimozione dei parametri sul doppiaggio negli infobox lunghi come papiri e la rimozione dei parametri italiani (episodi, durata episodi...) quando il valore è uguale a quello dell'edizione originale. Il manuale è già aggiornato in merito e alcuni di noi hanno già cominciato a modificare un po' di voci sparse, mi sembra che si vedano già dei buoni risultati di pulizia. Prima di informare ufficialmente i progetti per un aggiornamento di massa resta da cambiare la gestione dei canali di prima visione.
La mia proposta resta sempre quella di unire canali tv e piattaforme streaming, in maniera analoga a quella di FictionTV ma con una resa grafica differente. In particolare vorrei prendere ispirazione dal template {{Personaggio}} che mostra nella tabella le righe "1ª app." e "1ª app. in" rispettivamente per le date e l'opera di prima apparizione. A mio parere gli stessi nomi possono essere usati in modo molto efficace anche per i cartoni e gli anime, ovviamente variandoli leggermente. Un esempio per L'attacco dei giganti potrebbe essere il seguente:

1ª visione 7 aprile 2013 - 5 novembre 2023
1ª visione su MBS, Tokyo MX, ecc...
...
1ª visione it. 24 settembre 2015 - in corso
1ª visione it. su Rai 4 (st. 1), VVVVID (ep. 1-75), Prime Video (ep. 76-87)

Dal template Personaggio prenderei anche il nome del parametro "prima apparizione [Italia]" da cambiare "prima visione [in italiano]" per metterci i canali. Per le date invece teniamo pure i soliti data inizio/fine (che comunque sono gli stessi di Personaggio). È facile decidere se unire o meno i canali TV e streaming, la cosa più complicata (su cui ci eravamo soffermati parecchio anche nella prima discussione al progetto anime e manga senza raggiungere una soluzione) è trovare un nome valido da scrivere nella tabella. Ovviamente gli attuali "1ª TV" e "1º streaming" sono da scartare come pure "Rete" perché non va bene per lo streaming. Bisogna trovare dei nomi più generici come visione o distribuzione, io ho fatto una proposta, a voi va bene? Avete altre idee differenti su quali nomi usare? --Riccardofila 12:46, 20 nov 2023 (CET)[rispondi]

[@ Black Sky83, Pazio Paz, Simone Biancolilla, Redjedi23, Sakretsu, Zoro1996, Mannivu] mi dispiace insistere ma c'è bisogno di alleggerire il template. Ho chiamato anche alcuni utenti che erano attivi nella precedente discussione all'Otaku no bar: in particolare per voi c'è un riassunto nel mio commento precedente alle modifiche che abbiamo già fatto. C'è ancora un'ultima modifica che si può fare per accorciare il template ed è unire canali tv e streaming in un unico campo, una volta deciso se e come farlo (siete d'accordo con l'unione? vi va bene la proposta della tabella sopra o avete altre idee?) resta da confermare quali edizioni scriverci (doppiate/sottotitolate) e poi abbiamo finito. Su quest'ultimo punto avevamo già fissato delle idee in questa discussione ma per favore al momento non ritorniamoci, decidiamo una cosa alla volta. Adesso finiamo di discutere delle variazioni grafiche della tabella. --Riccardofila 14:46, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila Sì, hai ragione, come detto sulle edizioni doppiate/sottotitolate avevamo già deciso, e io per il momento non direi di ritornarci su.
Una domanda, per alleggerire, intendi solo la tabella finale che visualizza l'utente, o anche alleggerire andando ad eliminare alcuni parametri.
Nel caso della prima, avrei una proposta per la tabella, invece se intendi anche la seconda opzione, direi che quella proposta da te va bene, con la sola modifica, come da consenso, se non mi ricordo male, di cambiare quel "it." in "in it.".
- --Black (msg) 15:04, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
La seconda, con l'eliminazione dei parametri. Ciò che al momento è contenuto in "rete Italia" e "streaming Italia" verrà spostato in un unico parametro "prima visione in italiano". Nell'esempio sopra il codice sarebbe |prima visione in italiano = Rai 4 |prima visione in italiano 2 = VVVVID |prima visione in italiano 3 = Prime Video omettendo le relative note. La stessa cosa per l'edizione originale: "rete" e "streaming" da far convergere in "prima visione" che viene mostrato con l'etichetta "1ª visione". Manterrei l'eccezione di scrivere "1ª pubblicazione" per le date e "1º streaming" per i canali di ONA e webserie, ma qui mi riferisco solo alla visualizzazione della tabella, anche per queste serie per semplicità farei usare i parametri "data inizio/fine" e "prima visione", poi il template capirà da "sottotipo" cosa dovrà scrivere nella tabella.
La prima (cambiare la tabella tenendo gli stessi parametri) non verrebbe benissimo, perché il programma che genera la tabella prenderebbe i dati in un ordine fisso (ad. es. sempre prima i canali tv e poi quelli streaming) e vorrei evitarlo. Poi un cambio dei nomi dei parametri lo vorrei fare lo stesso e ficcarci dentro una volta per tutte la dicitura "prima visione", ormai su questo so di essere un disco rotto ma fidatevi che ce n'è bisogno. Per la label "1ª visione in it." sono d'accordo. --Riccardofila 15:32, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Io mi trovo più che d'accordo con l'alleggerire i template come da te proposto, trovo sicuramente più comodo raggruppare le reti televisive con le piattaforme di streaming (oramai sempre più in voga per ovvi motivi) sia per la versione originale che per l'edizione italiana, così dovremmo accorciare un po' le tabelle. Mi trovo d'accordo anche per lo spunto delle date ispirate al template Personaggio inserendo un "1ª visione" al posto degli attuali parametri, perciò mi confermo favorevole ad entrambe le proposte di RiccardoFila. Comunque dai che entro la fine dell'anno ci riusciamo a concludere la discussione al meglio. --Pazio Paz (msg) 16:55, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Sono della stessa idea di @Pazio Paz. Anche secondo me ce la faremo :D --Simone Biancolilla (msg) 17:06, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Scusate il ritardo a rispondere, ma se volete semplificare la gestione anche a livelli di parametri presenti, concordo con voi.
- --Black (msg) 20:42, 8 dic 2023 (CET)[rispondi]
Concordo con le proposte. I parametri sul doppiaggio direi di rimuoverli in toto, tra l'altro "studio doppiaggio" è ambiguo perché non si capisce se si intenda la società/compagnia che si occupa del doppiaggio o lo studio di registrazione (non necessariamente corrispondono). --OswaldLR (msg) 19:11, 13 dic 2023 (CET)[rispondi]
@OswaldLR per i campi del doppiaggio si era arrivati alla decisione di lasciarlo solo per i sinottici che hanno un solo medium, così non appesantisce troppo il template.
- --Black (msg) 19:14, 13 dic 2023 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Mi pare abbia poco senso essendo una discriminante puramente tecnica, poi sarebbe da vedere se si possono escludere i campi in caso di più template accodati altrimenti ci ritroveremmo vari utenti anonimi che li vogliono inserire non capendo perché in una voce possano stare e nell'altra no. Comunque in altri template non sono previsti quindi non capisco perché dovrebbero stare in questo. --OswaldLR (msg) 19:18, 13 dic 2023 (CET)[rispondi]

Per l'ambiguità basterebbe decicere cosa scrivere tra società e studio di registrazione e indicarlo nel manuale, ma capisco l'obiezione della discriminante tecnica come anche il fatto che altri template analoghi (Film e FictionTV) non hanno quei parametri. Concordo che la gestione sarebbe molto più semplice se si rimuovessero del tutto, poi spostare quelle informazioni nel corpo della voce riempirebbero alcune pagine che senza quel poco di contenuto base che dovrebbero avere sarebbero proprio vuote (es. Jeanie dai lunghi capelli).
Per uniformità, le modifiche che stiamo apportando per la parte "animazione" del template dovremmo farle anche alla parte "fumetto", ovvero:
  • Cancellare volumi it. se diversi: Come abbiamo deciso di omettere "episodi it." quando coincidono con il numero originale dovremmo farlo anche con "volumi it.". Forse ne avevamo già parlato, il problema era che la dicitura tankobon non può essere usata per i volumetti italiani? Quelli venduti in italia sono proprio tankobon, e qualora non lo siano (edizioni anni 90 o giù di lì) automaticamente la numerazione di volumi non combacia, quindi in quei casi è lecito compilare "volumi it." che fa scrivere "Volumi it." nella tabella (vedi Dragon Ball, in The Promised Neverland per esempio si può togliere la numerazione italiana). Ergo, ciò che abbiamo deciso per gli episodi si può applicare anche ai volumi (anche i fumetti occidentali sarebbero a posto perché si chiamano sempre albi in ogni edizione).
  • Mantenere parametri di 1ª edizione it.: Il cambio dei parametri "rete [italia]" e "streaming [italia]" non ha senso effettuarlo anche sui fumetti/manga, per quanto ne so io sono meno presi di mira dai fanatici delle repliche (in questo caso riedizioni/ripubblicazioni) e la dicitura "1ª edizione" va bene. Al massimo potremmo cambiare la scritta dell'edizione italiana scrivendo "1ª edizione in it.", ma dovremmo farlo anche per i volumi "Volumi in it." che sarebbe scorretto perché al contrario degli episodi tradotti questi sono oggetti fisici ben distinti da quelli originali (a maggior ragione se non coincidono per numero con l'ed. originale) ed è meglio denominarli come "volumi/albi italiani" che "volumi/albi in italiano", almeno secondo me. Quindi su questo punto non toccherei niente, lascerei "1ª edizione it", "Periodicità it.", "Volumi/Albi it.", ecc...
  • Cancellare testi it.: Se togliamo (o meglio, deprechiamo per non perdere le informazioni) i parametri del doppiaggio, e sarei d'accordo, dovremmo farlo anche per "testi it." nei fumetti. Anche qui sarei favorevole, trovo inoltre che ci sia anche più ambiguità perché vengono scritti traduttori, adattatori e operatori di lettering, insomma un casino.
  • Sulla doppia natura delle edizioni doppiate/sottotitolate c'è ben poco da applicare ai fumetti, visto che le loro edizioni italiane sono tutte uguali.
Scusate la digressione sui fumetti, però se facciamo delle modifiche è meglio avere una visione globale e farle bene pensando anche al resto. Per la convergenza dei canali tv e streaming in "prima visione" mi pare ci sia un buon consenso (a proposito, grazie a tutti per le opinioni e per aver ancora voglia di discutere :P), quindi direi che possiamo permetterci di proseguire la discussione. Io ho già detto la mia, voi che ne pensate sulla cancellazione in toto dei parametri del doppiaggio e delle modifiche da fare ai fumetti? Spero di averle elencate tutte. --Riccardofila 09:38, 14 dic 2023 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila Scusa per il ritardo nella risposta, in parte sono d'accordo, però so,o in caso di film e serie cambierei la dicitura, come mi risulta e mi ricordo che ci fosse il consenso, in "1ª edizione in it." per specificare che si intende quella in lingua italiana e non quella subbata. Inoltre Cancellare le info sull'edizione italiana non so se essere favorevole o no, perché attualmente il suo uso è stato ridotto a quei tmp che hanno solo un medium, e se guardi i tmp come "FictionTV" o "Film" che non hanno quei paramteri, quelle info vengono praticamente sempre omesse anche nel corpo della voce.
--Black (msg) 08:58, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
@Black Sky83 Non ho ben capito alcune cose del tuo messaggio. Intanto ti faccio presente che ciò che scrivevo per "1ª edizione it." e negli altri punti di quel messaggio riguardava solo i fumetti. Il consenso di cui parli era per le produzioni animate, e infatti abbiamo già approvato "1ª visione in it.", all'epoca non avevamo discusso di fumetti e per questo motivo (e per ciò che ho spiegato prima) non cambierei la loro dicitura in "1ª edizione in it." ma terrei quella attuale "1ª edizione it.". Cos'è che intendevi dire con "1ª edizione in it. non subbata"?
Ora che mi ci fai pensare è vero che dialoghisti e direttori del doppiaggio spesso non sono presenti nemmeno nel corpo della voce delle serie tv, a maggior ragione se lì nemmeno sono citati non vedo perché dovrebbero avere una così grossa rilevanza per le serie animate da apparire addirittura nel sinottico. --Riccardofila 18:11, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila scusa pensavo che quel "1ª edizione it." intendessi anche le serie.
Io non ho problemi a rimuovere le info sul doppiaggio, ma la mia preoccupazione è che se si levano quei parametri, tali informazioni con molta probabilità non verrebbero nemmeno più inserite.
- --Black (msg) 18:18, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
Si trovano nelle schede di Genna nei collegamenti esterni, nella stragrande maggioranza dei casi qualcuno le reinserirà. Teoricamente dovrebbero già esserci perché l'infobox non sostituisce il corpo della voce. --OswaldLR (msg) 18:30, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
Ok, ora mi è chiaro. Almeno per gli anime questo rischio non c'è, le convenzioni specifiche recitano "Dettagli relativi allo studio di doppiaggio [... dialoghisti, eccetera] è bene trattarli nella sezione successiva "Media" ove viene trattato l'anime di riferimento." facendo capire chiaramente che tali informazioni sono enciclopediche. Lo stesso vale per le serie animate, in questo modello di voce (che vale anche per i cartoni, non anime, in assenza di modelli e convenzioni specifici) c'è la sezione Edizione italiana con riferimento anche al doppiaggio. Sono d'accordo con Oswald ma era meglio controllare, perché può darsi che l'enciclopedicità sia ammessa chiaramente solo dal manuale del template (una situazione chiaramente instabile che spero avvenga raramente) e quando questo cambia bisogna assicurarsi che sia scritto anche altrove. Come dicevo ho controllato ed è tutto a posto, le informazioni potranno apparire senza problemi nel corpo della voce di ogni serie animata dopo la rimozione dal template, quindi su questo possiamo stare tranquilli. --Riccardofila 18:40, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila Non sto capendo, state parlando di dove inserirle dopo la rimozione dei parametri (i modelli di voce li conosco praticamente a memoria) o volete levare i parametri di punto in bianco senza prima passare alla deprecazione?
--Black (msg) 18:48, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
Per me è lo stesso, ma se c'è un modo per trasferire in una sezione eventuali info assenti dal corpo della voce, ben venga. --OswaldLR (msg) 20:32, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]
@Black Sky83 Faremo una deprecazione, come penso tu preferisca. Secondo me il metodo più semplice (che probabilmente per questo adotteremo) è: diremo di non compilare più quei parametri e di spostare gradualmente le informazioni nel corpo della voce. Poi (dopo un po' di tempo o anche subito) disattiveremo i parametri, vuol dire che il template non li riconoscerà ma resteranno scritti nel wikicodice delle voci, così come si trovano ancora vecchi parametri come "animatore" o "censura" che non vengono più mostrati nella tabella. Anche se non avremo completato il trasferimento delle informazioni quando il template smetterà di mostrarle, esse non verranno perse e si potrà comunque recuperarle. --Riccardofila 23:04, 27 dic 2023 (CET)[rispondi]

[ Rientro] In assenza di dissenso darei per approvate la rimozione completa dei parametri del doppiaggio (con annessa deprecazione per non perdere informazioni) e anche le modifiche ai fumetti di cui ho scritto più sopra, ovvero evitare di compilare "volumi Italia" se uguali a quelli originali come abbiamo deciso per gli episodi e rimuovere il parametro "testi Italia" (anche qui con annessa deprecazione).

Per avviarci alla conclusione, resta da confermare la gestione degli episodi in italiano in caso di più edizioni presenti. Non mi ricordo cosa era stato detto in precedenza, mi sembrava fosse ammessa una soluzione ibrida tra doppiaggio e sottotitoli (come in One Piece) dove gli episodi sottotitolati vengono indicati solo se usciti prima del doppiaggio, ma non sarei del tutto d'accordo. Ora ad esempio in One Piece vengono scritte entrambe le edizioni, sono ben separate tra TV e streaming che in questo caso per pura coincidenza distinguono anche doppiaggio e sottotitoli, ma quando tutti e tre i canali verranno uniti nella stessa riga della tabella verrà fuori un casino: se lì va scritta solo la prima visione perché alcuni episodi (in questo caso dal 579 in avanti) dovrebbero essere indicati due volte? Io semplificherei le cose in questo modo: se ci sono solo edizioni sottotitolate vanno indicate solo quelle. Se ci sono edizioni doppiate si indica solo la prima di esse, quindi non ridoppiaggi che corrispondono a ritrasmissioni, o più edizioni che non si sovrappongono (mi viene in mente il caso di Mazinga Z) ma nessuna edizione sottotitolata. Su L'attacco dei giganti le cose funzionano già così, su Sword Art Online ci sono sia sottotitoli che doppiaggio e infatti ci sono troppi nomi di canali superflui. Che ne pensate? --Riccardofila 12:57, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]

Per me va bene, ma in Mazinga Z non ci sono più edizioni, semplicemente l'edizione italiana è stata completata nel 2015. --OswaldLR (msg) 13:12, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]
Anche per me va bene. --Simone Biancolilla (msg) 13:25, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]
Approvo anche io.
- --Black (msg) 17:27, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila ma non sono d'accordo sul fatto di indicare solo il doppiaggio italiano se esse esiste, in One Piece non trovo quale sia il problema, mi sembra più che corretto indicare, che si trova anche su Crunchyroll in versione subbata, perché nel caso uno finisca l'ed. in italiano e vuole continuare a vederlo, capisce subito che può continuarlo a vedere in sub ita. Piuttosto io eliminerei quelle note che recitano "(sottotitolato e doppiato)".
Anche perché di recente gli, oltre il 90% degli anime in italiano arrivano su Crunchyroll o su Anime Generation (Prime Video), quindi non creerebbe troppi problemi, se mai arrivasse la versione in italiano, si elimina semplicemente il "(sottotitolato)", per i vecchi contenuti, invece in italiano sono tutti arrivati in TV e in italiano, salvo casi eccezionali.
Per Sword Art Online, il problema bè che sono state inserite anche le ritrasmissioni, per esempio "Supersix (Ka-Boom, st. 2)" non è da inserire in quanto si tratta di una replica; in origine è stata distribuita in italiano su Netflix, quindi si dovrebbe inserire solo quello.
Il compilamento se fatto correttamente reputo che sia funzionale.
@RiccardoFila Fammi saper cosa ne pensi.

- --Black (msg) 17:40, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]
Prima di fare considerazioni ricordiamoci a cosa serve quel campo: indica solo qual è il canale che ha trasmesso per primo una serie, e indirettamente chi si è occupato di importarla (Mediaset, Crunchyroll, Netflix...). Il fatto che la serie sia visibile in quel canale, e per i portali on demand ci resta per diverso tempo a differenza di una rete tv, ha fatto sì che ci si abituasse a leggere quel campo per sapere dove poter vedere la serie, ma non è a quello che deve servire. Non è nostro compito far sapere agli utenti che se vogliono continuare One Piece possono andare su Crunchyroll (altrimenti scriveremmo anche Prime e Netflix per l'ultima saga), e anche se fosse non è un'informazione così importante da dare al punto da doverla scrivere nell'infobox.
Per me tutte le edizioni sottotitolate andrebbero rimosse da là, non essendo rilevanti come le edizioni doppiate; ci può anche stare che se una serie è solo sottotitolata indichiamo chi l'ha tradotta (e automaticamente dove poterla guardare) perché non dà fastidio, però quando inizia il doppiaggio per evitare complicazioni lascerei solo quest'ultimo. Anche le note (sottotitolata e doppiata) sono il frutto della volontà di continuare a scrivere nell'infobox sia dei sottotitoli che del doppiaggio, togliendo quelle note resterebbe un'informazione "incompleta": dall'infobox di Spy × Family infatti non si può evincere che la serie è stata prima distribuita solo sottotitolata, come tu vorresti, l'unico modo per farlo capire è quello di mettere la nota. Anche per questo proporrei la soluzione che ho scritto, ci evitiamo note che qualcuno potrebbe voler aggiungere e viene tutto più semplice. --Riccardofila 19:13, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]
@Pazio Paz@Sakretsu@Redjedi23 Gli altri cosa ne pensano? Comunque se la maggioranza dovesse propendere per continuare a scrivere anche le edizioni sottotitolate come adesso per me andrebbe bene, l'importante è raggiungere un accordo e soprattutto scrivere un manuale solido (che non lasci spazio a diverse interpretazioni come adesso). --Riccardofila 19:40, 6 feb 2024 (CET)[rispondi]
Chiedo umilmente venia per la mia lunga assenza dalla discussione in questione e procedo a dire che ne penso riguardo ai messaggi che non avevo ancora letto. Allora per quanto concerne la questione dei fumetti sarei più che d'accordo per omettere il campo dei volumi in italiano per quei casi in cui per l'appunto un manga già completato a livello di pubblicazione in Italia abbia raggiunto la conclusione con l'uscita originale in quanto dopo diventerebbe ridondante. Lascerei tale parametro ovviamente per le serie in corso (sarò banale), nei casi in cui l'edizione italiana non corrisponda come numero di albi all'originale (ad esempio l'edizione italiana presenta un formato diverso, come le vecchie sottilette, oppure si basa su un altro tipo di edizione non tankobon e perciò può capitare un numero differente di volumi o nel caso in cui è stata interrotta).
Per il parametro testi Italia può essere una buona idea rimuovere anche quello e magari spostare le informazioni nel corpo della voce oppure rimuoverle del tutto (lì bisognerebbe valutare se i traduttori, adattatori e chi si occupa del lettering può essere enciclopedico o meno oppure se può essere in qualche modo utile alla voce).
Tornando alla questione delle serie animate, sono d'accordo sul rendere deprecati i parametri "Testi Italia", "Studio doppiaggio Italia" e "Direttore doppiaggio Italia" in modo tale da non dover necessariamente perdere le informazioni in questione ed eventualmente valutare se progressivamente spostarle nel corpo della voce oppure decidere di farne a meno del tutto, anche se trovo che in alcuni casi potrebbero tornare utili in situazioni in cui abbiamo più doppiaggi di una serie (ad esempio Magic Knight Rayearth ha due doppiaggi, uno della Merak Film e uno della Yamato Video) e perciò potrebbero essere utili per distinguere meglio le due edizioni, anche se come già detto nei collegamenti esterni rimangono le schede del Mondo dei doppiatori, che si occupa del doppiaggio nello specifico.
Per quanto riguarda il discorso di segnalare i casi in cui un anime esce esclusivamente sottotitolato nel template sono un po' dubbioso al riguardo. Mi spiego meglio, in pratica se un anime arriva da noi in versione sottotitolata su una qualsiasi piattaforma (ad esempio Crunchyroll) ma noi andassimo a rimuovere tale parametro poiché dobbiamo dare precedenza alle versioni doppiate potremmo involontariamente far sembrare a una prima occhiata della voce che l'anime da noi è inedito (dato che le serie inedite non devono riportare le piattaforme di distribuzione dell'edizione italiana se per l'appunto sono inedite). Però è anche vero ciò che ha detto [@ RiccardoFila] facendo l'esempio di Spy X Family, dove non si riesce a capire dal template che la serie arrivò in Italia prima sottotitolata in simulcast ed è stata doppiata molto tempo dopo (d'altronde le date italiane nel template fanno riferimento al doppiaggio italiano). Poi ci potrebbero essere anche dei casini con quelle serie arrivate in latecast dopo mesi o anni e le date dell'uscita in Italia sarebbero comunque differenti da quelle originali per ovvi motivi, ma credo che quello sia il meno dei problemi al momento, dato che il corpo della voce serve per spiegare meglio le cose. Rimango anch'io dell'idea che se un doppiaggio italiano viene realizzato bisogna dare priorità alle informazioni riguardo alla sua uscita nel template senza però dover necessariamente omettere la distribuzione sottotitolata (se questa è avvenuta prima del doppiaggio). Scusatemi per la lunghezza della mia risposta. --Pazio Paz (msg) 02:55, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]
Spiego meglio la mia opinione: se di una serie arriva solo l'edizione sottotitolata allora si scrive il portale streaming sul parametro "prima visione in italiano" (ovvero l'attuale "streaming Italia" unito a "rete Italia" come deciso sopra) e la nota "prima visione in italiano nota = (sott.)", e si potrebbero anche mettere le date di inizio-fine. Dopotutto è comunque un'edizione italiana ufficiale che definisce una nomenclatura e il titolo della voce, quindi è corretto segnalarla, lasciate perdere il punto in cui ho detto che toglierei tutte le edizioni sottotitolate, era solo un mio sfogo :)
Il problema arriva quando c'è anche il doppiaggio: tanto per cominciare le date di inizio-fine (che sono uniche per una qualche "edizione italiana") si riferiscono al doppiaggio come abbiamo deciso parecchio in alto. Difficilmente un'edizione sottotitolata è più importante di una doppiata, sia per notorietà che per scelta della nomenclatura (rimando a questo caso recente dove @OswaldLR e @WGC hanno espresso questa opinione, e mi trovano d'accordo), alla luce di ciò segnalare nel sinottico un'edizione sottotitolata avvenuta prima di un doppiaggio secondo me è superfluo: non troverebbe nemmeno corrispondenza con le date italiane e, anzi, un lettore potrà anche non capire a quale edizione fanno riferimento le date. In casi come Lupin III - Una storia senza fine o One Piece dove i canali/portali sono in tutto due o tre si potrebbe anche forzare e scrivere l'edizione sottotitolata senza troppi problemi, ma dobbiamo anche pensare agli anime con tante stagioni che hanno cambiato più portali.
Se decidessimo di scrivere sia edizioni sottotitolate che doppiate (qualora esistano entrambe) nel sinottico allora bisogna farlo per tutte le serie, questo vuol dire ammettere, anzi regolamentare, le note "sottotitolata e doppiata" o qualcosa di analogo su serie con sottotitoli e doppiaggio usciti separatamente ma nello stesso portale, mi riferisco a Spy X Family, Ranking of Kings, Pluto e via dicendo. Ricordo che lo scopo principale di questa discussione è consolidare il manuale, che attualmente lascia spazio a troppe interpretazioni, quindi ogni caso particolare va considerato. Quella nota sa troppo di "come è (stata) disponibile quella serie", allora uno potrebbe riportarla anche su Bleach, Hunter x Hunter 2011, Violet Evergarden perché al momento della loro pubblicazione c'erano sia sottotitoli che doppiaggio. Queste libere interpretazioni (anche lecite, tutto sommato) unite al problema dell'allungamento della tabella mi fanno pensare che sia meglio scrivere solo il doppiaggio quando esiste, e le edizioni sottotitolate spiegarle a parole nel testo. --Riccardofila 09:55, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]

[ Rientro] OK non ti preoccupare, ho afferrato il concetto per la distribuzione delle informazioni nel template per quanto concerne le versioni sottotitolate e direi che grazie al parametro "prima visione in italiano nota = (sott.)" semplificheremo un bel po' di cose, perciò mi reputo favorevole all'inserimento di questo nuovo parametro quando la discussione sarà giunta al termine. Gli esempi che citi, Lupin III - Una storia senza fine e One Piece, sono più che perfetti, insomma nel template generalmente si è sempre favorito il doppiaggio italiano (se questo è appunto presente) perciò anche qui come mi trovo d'accordo per le date italiane che si riferiscono alla versione doppiata piuttosto che a quella sottotitolata nei casi in cui è presente un doppiaggio. Per il terzo punto, andare a riportare ogni qualvolta la nota "sottotitolata e doppiata" andrebbe solo ad allungare esponenzialmente la tabella (che è tutto il contrario del fine di questa discussione) perciò anche qui mi trovo favorevole a spiegare più semplicemente nel corpo del testo come è stata distribuita una determinata opera senza allungare parecchio il template. Come hai già detto tu, dobbiamo arrivare a un consenso per stilare una versione aggiornata su come compilare il template, almeno dopo lasceremo in gran parte fuori eventuali confusioni che si possono generare con relative interpretazioni della sua compilazione, ma direi che siamo bene o male tutti d'accordo sull'accorciare le dimensioni delle tabelle senza però perdere le informazioni enciclopediche. --Pazio Paz (msg) 00:25, 8 feb 2024 (CET)[rispondi]

Ecco un esempio fresco di quello che vorrei evitare. --Riccardofila 13:11, 12 feb 2024 (CET)[rispondi]
È più che comprensibile, anche se riuscissimo fra noi utenti a metterci d'accordo su cosa inserire e non nei template per quanto concerne edizioni sottotitolate/doppiate rimane sempre il problema degli indirizzi IP che puntualmente andranno a riempirli di note superflue (come nel caso che hai riportato, ovvero dove è stato segnalato che l'anime è disponibile in modo "completo" dato che presenta sia il doppiaggio italiano che i sottotitoli). Purtroppo è un problema analogo agli anonimi che da anni bombardano determinate voci segnalando qualsiasi canale o piattaforme di streaming che abbia mandato in onda delle repliche di una qualche serie, tutte segnalazioni che nel 99% sono informazioni non enciclopediche. --Pazio Paz (msg) 01:14, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
Ho sistemato la voce seguendo quelle che adesso sono le "linee guida" nel seguente modo: "Crunchyroll (ep. 394+, sottotitolata)".
Ripeto il mio parere, le info sull'ed. sottotitolata non è da rimuovere se manca il doppiaggio in italiano.
Perché dal sinottico capisco che in Italia la serie è arrivata in italiano fino all'ep. 453 (non a caso io avevo proposto come nome del campo "Episodi in it.); dopodiché sempre dal sinottico capisco che è comunque arrivata in Italia anche se in maniera sottotitolata.
Se mai la serie dovesse arrivare in maniera completa doppiata, e siccome diamo la priorità al doppiaggio, solo e solo allora andrei a rimuovere l'info della serrie sottotitolata dal sinottico.
Per concludere, doppiata o sottotitolata, la serie è comunque arrivata su territorio italiano.
- --Black (msg) 09:10, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
Non sono d'accordo su quest'ultima affermazione, ovvero sul rimuovere l'edizione sottotitolata quando il doppiaggio è completo. Se un'informazione è enciclopedica (degli episodi sottotitolati su Crunchyroll prima che vengano doppiati) la si scrive, e poi ci resta. Se a un certo punto quell'informazione non è più rilevante da doverla togliere allora è proprio da chiedersi se è veramente rilevante anche quando la si inserisce. L'uso che proponi tu è proprio quello da evitare: il sinottico non ha lo scopo di indicare dove poter vedere la serie legalmente. Il sinottico riporta gli eventi di prima visione originale e italiana, dove e quando sono avvenuti, niente di più. Per le prime visioni italiane è rilevante quella doppiata? Sì, allora si scrive. È rilevante quella sottotitolata avvenuta prima del doppiaggio? Se la maggioranza lo dice, sì, e in tal caso va bene anche a me, e la si scrive. Secondo il tuo ragionamento potremmo anche sostituire le prime edizioni di alcuni anime poi ridoppiati perché il nuovo doppiaggio è più fedele e quindi più rilevante (come il doppiaggio è più rilevante dei sottotitoli) ma così non si può fare: se c'è un evento di prima visione ritenuto importante per il sinottico, quello è e quello resta. Se ne potranno aggiungere altri (doppiaggi che arrivano dopo i sottotitoli) ma i primi, dato che abbiamo deciso di "promuoverli" nella posizione d'onore dell'infobox e quindi con una certa importanza, non vanno rimossi. --Riccardofila 09:36, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila Io se arriva prima sottotitolata la lascerei e basta, ma mi sembravate contrari, quindi ho cercato una via di mezzo.
Comunque il ridoppiaggio che c'entra? Qua stiamo parlando di prime visione e se dare priorità all'edizione in italiano o a quella sottotitolata.
--Black (msg) 09:41, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
Era un esempio di rimpiazzo di un'edizione italiana con un'altra. Come non lo si fa per i ridoppiaggi non lo si dovrebbe fare nemmeno per i sottotitoli quando vengono coperti dal doppiaggio. A questo punto allora va bene lasciare le edizioni sottotitolate venute prima del doppiaggio, basta stilare delle regole chiare e non liberamente interpretabili. Tra queste metterei di non scrivere la nota (sott. e dopp.), che sarebbe un po' come ignorare le edizioni sottotitolate avvenute nello stesso canale che ha distribuito il doppiaggio; oppure possiamo porla diversamente: si scrivono le edizioni sottotitolate antecedenti quelle doppiate (con un'opportuna nota "(sott.)") solo se sono avvenute su un canale distinto da quello che ha distribuito il doppiaggio. --Riccardofila 09:56, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila Questa soluzione mi piace, e credo che siano d'accordo con tutti. Invece per le date di inizio e fine indichiamo solo quelle di un eventuale doppiaggio italiano, come ora? --Black (msg) 19:32, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]
Direi di sì. Volendo potremmo anche scrivere le date dell'edizione sottotitolata quando c'è solo quella, che poi verranno rimpiazzate dalle date del doppiaggio non appena arriva, ma per maggiore semplicità le riserverei solo per l'edizione doppiata e basta (non dimentichiamoci che la riga si chiamerà "1a visione in italiano"). --Riccardofila 22:50, 13 feb 2024 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Più che d'accordo per tenere la nota dell'edizione sottotitolata nel caso una serie fosse distribuita prima su una determinata piattaforma legale in versione sottotitolata e poi in versione doppiata su un'altra ancora (ad esempio un anime esce in Italia prima su Crunchyroll in versione sottotitolata e poi arriva il doppiaggio in italiano su Prime Video). Direi che è buon compromesso, inoltre per le date italiane nel template sono favorevole ad inserire quest'ultime se inerenti al doppiaggio, più che altro è anche per evitare confusione nei lettori oppure eventuali informazioni ridondanti, come in tutti quei casi in cui un anime viene distribuito in simulcast e perciò l'uscita italiana cade nello stesso identico giorno della trasmissione giapponese. In quei casi in cui un anime esce sottotitolato in italiano ad esempio in un qualsiasi giorno differente da quello della trasmissione in Giappone (tanto per dire il giorno dopo) oppure in quei casi di latecast allora si potrebbero indicare le date italiane nel corpo della voce ed eventualmente anche nella lista degli episodi, ma non nel template della serie. --Pazio Paz (msg) 01:33, 14 feb 2024 (CET)[rispondi]

@Pazio Paz Quindi indichiamo solo la data dell'edizione in lingua italiana, come avviene ora? Se così sono d'accordo.
- --Black (msg) 19:34, 14 feb 2024 (CET)[rispondi]
[@ Black Sky83] Esattamente, e poi ricordiamoci che per ulteriori spiegazioni riguardo alla distribuzione in italiano di una determinata serie (sottotitolata e/o doppiata che sia) ci sarà sempre il corpo della voce per chiarire maggiormente le cose. D'altronde il template funge da tabella riassuntiva dei dati ma non sostituisce la spiegazione all'interno della voce, ma penso che questa cosa sia un'ovvietà per i lettori delle voci, perciò direi che non ci sia di che preoccuparsi in merito. --Pazio Paz (msg) 01:43, 15 feb 2024 (CET)[rispondi]
segnalo semplicemente che già alcuni utenti hanno iniziato a rimuovere i dati identici quando in Italia sia ha lo stesso numero di volumi pubblicati di un manga oppure il numero di episodi trasmessi di un anime. Così facendo stiamo diminuendo un po' le dimensioni delle tabelle. Comunque mi riconfermo a favore di queste modifiche generali da apportare al template fumetto e animazione, almeno evitiamo di creare tabelle infinite nelle singole voci. --Pazio Paz (msg) 16:55, 27 feb 2024 (CET)[rispondi]

Apportamento delle modifiche[modifica wikitesto]

@OswaldLR @Pazio Paz @Redjedi23 @RiccardoFila @Simone Biancolilla Dopo tutta sta fatica, non lasciamo arenare la discussione. Se non mi sbaglio abbiamo già raggiunto un compromesso che andava bene a tutti.

Io in questo periodo non ho molto tempo, se qualcuno ha voglia riesce a fare un lista con le modifiche da apportare, così possiamo dare un nostro ultimo parere, e poi procedere con la modifica.
- --Black (msg) 18:38, 18 apr 2024 (CEST)[rispondi]
In sostanza le modifiche da apportare al template fumetto e animazione sarebbero le seguenti:
  • Per gli anime
    • "data inizio" e "data fine" dovrebbero apparire nel template come "1ª visione" (per l'edizione italiana "data inizio Italia" e "data fine Italia" invece "1ª visione it.")
    • "rete" e streaming" andrebbero uniti per essere sostituiti da "prima visione" (per l'edizione italiana "rete Italia" e "streaming Italia" invece "prima visione in italiano")
    • "testi Italia", "studio doppiaggio Italia" e "direttore doppiaggio Italia" andrebbero rimossi dal template e spostati nel corpo della voce dedicata all'edizione italiana (in particolar modo quando si hanno molti membri dello staff o più doppiaggi)
    • "episodi Italia" e "episodi totali Italia" andrebbero rimossi quando il numero di episodi usciti in italiano corrisponde esattamente a quelli originali per evitare che il parametro diventi ridondante. Ad esempio l'anime in originale è composto da 100 episodi e in italiano sono stati doppiati tutti e 100, in quel caso si omette il parametro del numero degli episodi usciti in italiano. Nei casi in cui il numero degli episodi in italiano differisca per qualsiasi motivo (doppiaggio incompleto, episodi saltati per censura, ecc. ecc.) in quel caso va lasciato segnalando quanti episodi sono usciti in italiano (ad esempio 99 su 100).
    • "durata episodi Italia" va omesso nei casi in cui la durata degli episodi doppiati in lingua italiana corrisponda a quella degli episodi in lingua originale. Nel caso la durata degli episodi in italiano differisse (per qualche motivo, come ad esempio per la censura) allora in quel caso lo si indica, altrimenti si omette.
    • Nei casi in cui un anime arriva in italiano prima in versione sottotitolata e poi doppiata, nel template non bisogna più specificare "(sottotitolata)" e le date dell'edizione italiana si dovrebbero riferire a quelle della versione doppiata.
    • Quando si parla di OAV e ONA composti da un singolo episodio si omette il parametro "episodi".
  • Per i manga
    • "volumi Italia" e "volumi totali Italia" vanno omessi quando i volumi usciti nell'edizione italiana corrispondono esattamente a quelli originali (ad esempio in Giappone sono usciti un totale di 20 volumi e in italiano idem, oppure quando si arriva in pari con il Giappone). Se l'edizione italiana invece differisce per qualche motivo (edizione interrotta, l'edizione presenta dei volumi con un formato diverso rispetto alla pubblicazione originale, magari in Italia un manga è edito per la prima volta in edizione shinsoban anziché tankobon, allora in quel caso si specifica il numero dei volumi dell'edizione italiana. Se la pubblicazione di un manga in italiano è ancora in corso e il numero dei volumi non coincide ancora con quelli giapponesi, allora si lasciano i due parametri compilati.
    • "testi Italia" va valutato o meno se mantenerlo in cui indica i traduttori, adattatori e responsabili del lettering, che in alcuni casi possono diventare numerosi nel corso di determinate pubblicazioni.
Più o meno questo dovrebbe essere un sunto per punti, chiedo venia se ho dimenticato qualcosa per strada, nel caso lo aggiungo alla lista nelle prossime modifiche. --Pazio Paz (msg) 19:03, 18 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo con le modifiche proposte, per me si può procedere. "Testi italia" lo rimuoverei proprio anche per i fumetti. --OswaldLR (msg) 21:00, 18 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Grazie @Black Sky83 per la risvegliata e @Pazio Paz per il riassunto. Anch'io rimuoverei proprio "testi Italia" anche per i fumetti. Ho un altro paio di osservazioni da fare che mi sono venute in mente recentemente: il numero di volumi usciti in Italia (ma lo stesso vale anche per gli episodi) lo terrei compilato anche se equivale a quelli usciti in Giappone se il manga è ancora in corso, perché non è il massimo far sparire e riapparire quel numero ogni volta che esce un numero in Giappone e poi arriva in Italia. Se siete d'accordo basterebbe specificare nel manuale che il numero italiano si omette se uguale a quello giapponese e se l'opera è conclusa.
Non so se era venuto fuori proprio in questa discussione ma il motivo per cui il nuovo parametro "prima visione in italiano" si chiamerà così e non "prima visione Italia" è perché (come da WP:LOCALISMO) si dovrebbe considerare la pubblicazione in lingua italiana (sottotitolata o doppiata che sia) e non su territorio italiano. Sul primo punto della lista, la dicitura corretta da far apparire sulla tabella relativamente alle date (ne avevamo dicusso in Anime e manga e Black l'ha gentilmente ricordato qui) è "1ª visione [in it.]". Analogamente per i canali di prima visione sulla tabella ci sarà scritto "1ª visione [in it.] su". Sempre per la stessa ragione a sto punto cambiamo anche tutti gli altri parametri degli anime per sostituire "Italia" con "in italiano", tolti quelli del doppiaggio ne rimangono solo sette: "data inizio in italiano", "data fine in italiano", "episodi in italiano", "episodi in italiano nota", "episodi totali in italiano" (riportati come "Episodi in it."), "durata in italiano" e "durata episodi in italiano" (riportate come "Durata [ep.] in it."). La variazione che propongo riguarda solo i nomi, le nuove funzionalità di ciascun parametro invece sono già espresse nella lista di Pazio e vanno bene. Già che faremo passare qualche bot, tanto vale fargli fare tutto quello che serve. Suggerisco di cambiare i nomi dei parametri solo per gli anime perché nei portali streaming la loro pubblicazione in italiano avviene automaticamente anche all'estero, per i manga invece la pubblicazione cartacea è ancora limitata all'Italia e può avere senso una trattazione geografica. Resta il fatto che alcune case editrici da poco pubblicano i manga anche in e-book e qui non so come gestire la questione. Per gli anime sono convinto che questa cosa vada fatta, per i fumetti e manga non saprei, se dite di mettere anche nei loro parametri "in italiano" anziché "Italia" non sarei contrario.
Scusate, so che la discussione è già stata troppo lunga e volevo evitare di aggiungere altra carne al fuoco, però ho visto un'incongruenza lasciata indietro ("prima visione in italiano" ed "episodi Italia", ecc) e ho pensato valesse la pena fare un ultimo sforzo per proporre una modifica uniforme e pensata in tutte le sue parti. --Riccardofila 09:52, 19 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Non ti devi affatto scusare [@ RiccardoFila], anzi, grazie a te per l'immensa pazienza che hai avuto per tutto questo tempo per portare avanti questa discussione che riguarda l'intero progetto e che porterà solo dei giovamenti per l'impaginazione e la scorrevolezza grafica delle voci. Tornando a noi, sono favorevole a rimuovere il parametro "testi Italia" anche per le opere cartacee anche perché dopo si andrebbe a fare un ingiusto rilievo (perché nei template dei fumetti vengono indicati i traduttori mentre in quelli dei libri no?) perciò non credo sia un problema far omettere quel campo, che molto spesso risulta affollato per ovvie ragioni. Per il numero di volumi o episodi usciti in italiano che vanno in pari con il Giappone quando l'opera è ancora in corso sono favorevole al mantenimento del dato in questione in modo da non doverlo reinserire ogni singola volta (per far fronte alla cosa ho già ripristinato i valori che avevo rimosso nel recente periodo per rendere uniforme il tutto alla discussione in questione).
Per rinominare i parametri con lo scopo di evitare localismi mi sta più che bene, d'altronde siamo la Wikipedia della lingua italiana e non dell'Italia, perciò tanto riguadagnato a cambiare i nomi dei parametri con quelli da te proposti. Per la questione dei manga si potrebbe applicare lo stesso principio, distribuzione cartacea o digitale che sia, sebbene quella in ebook è ancora piuttosto limitata e anche abbastanza recente. --Pazio Paz (msg) 18:34, 19 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo con tutto quello che avete detto. --Simone Biancolilla (msg) 18:56, 19 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Concordo anche io con le modifiche (per "Testi Italia" sono indifferente, dato che non è il mio ambito). L'importante è che procediamo con una deprecazione, e non come successo anni fa con la rimozione forzata dei parametri e perdita di alcune info.
- --Black (msg) 21:47, 19 apr 2024 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila Ho letto ora il tuo commento, grazie per la precisone. Nei fumetti non vedo perché non usare comunque "in italiano" perché Italia o no, sono sempre scritti in italiano, ed evitiamo problemi per quei rari casi, in cui la distribuzione sia avvenuta all'infuori dell'Italia.
- --Black (msg) 09:31, 20 apr 2024 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Ok, allora rinominiamo con "in italiano" anche i parametri dei fumetti. Faccio una lista delle sole modifiche pratiche da eseguire ai singoli parametri, correggete o integrate se sbaglio (anche modificando il mio messaggio per far prima, tanto sono cose di cui abbiamo già discusso e con cui sono d'accordo). Pingo gli amministratori [@ Sakretsu, Zoro1996, Mannivu] perché ci sarà bisogno di loro per modificare il template.

  • rete e streaming: Unire in prima visione, visualizzato in tabella come "1ª visione su"
  • rete Italia e streaming Italia: Unire in prima visione in italiano, visualizzato in tabella come "1ª visione in it. su"
  • data inizio e data fine: Visualizzare in tabella come "1ª visione" (solo per l'animazione, per i fumetti resti invariato)
  • data inizio Italia in italiano e data fine Italia in italiano: Rinominare e Visualizzare in tabella come "1ª visione in it." (solo per l'animazione, per i fumetti resti invariato)
  • episodi Italia in italiano e episodi totali Italia in italiano da Rinominare e Visualizzare in tabella visualizzato come "Episodi in it."
  • durata Italia in italiano: Rinominare e Visualizzare in tabella come "Durata in it."
  • durata episodi Italia in italiano: Rinominare e Visualizzare in tabella come "Durata ep. in it."
  • testi Italia: Deprecare (sia per fumetti che per animazione)
  • studio doppiaggio Italia: Deprecare
  • direttore doppiaggio Italia: Deprecare

Quelle sopra, a meno di mie sviste, sono le modifiche decise e definitive. Ci sono poi questi parametri in cui la ridenominazione "italiano/a" secondo me è più indicata di "in italiano", e chiedo un vostro parere:

  • editore Italia italiano: rinominare così, e di conseguenza tenere la visualizzazione "Editore it." (abbreviazione appunto di "Editore italiano")?
  • etichetta Italia italiana: rinominare così? (viene mostrata accorpata all'editore quindi non c'è da decidere la sua denominazione in tabella)
  • collana Italia italiana: rinominare così, e di conseguenza tenere la visualizzazione "Collana 1ª ed. it."?
  • periodicità Italia italiana: rinominare così, e di conseguenza tenere la visualizzazione "Periodicità it." (abbreviazione appunto di "Periodicità italiana")?
  • volumi Italia italiani e volumi totali Italia italiani: rinominare così, e di conseguenza tenere la visualizzazione "Volumi it." (abbreviazione appunto di "Volumi italiani")? Suggerisco questa denominazione, anche se asimmetrica con la nuova "Episodi in italiano", perché come dicevo qualche tempo fa i volumi pubblicati "in italiano" non sono sempre la mera traduzione di quelli originali come avviene con gli episodi. Anzi, con le nuove regole che abbiamo deciso, cioè di compilare questo campo solo quando i volumi italiani sono in quantità differente per diverse impaginazioni, a maggior ragione bisognerebbe chiamarli "volumi italiani" e non "volumi in italiano". La stessa cosa non si può fare per i cartoni perché dire "episodi italiani" quando in realtà sono tradotti è fuorviante.

Un'ultima osservazione: se lasciamo così le visualizzazioni dei parametri dei fumetti ("Editore it.", "Periodicità it.") quelli li vedremmo con la scritta "it." mentre quelli degli anime con la scritta "in it.". Secondo te [@ Black Sky83] ma anche gli altri, non si potrebbe scrivere anche per i cartoni "Episodi it.", "1a visione it. [su]", ecc... omettendo "in" per alleggerire e tenere uniforme la visualizzazione della tabella? Si potrebbe comunque scrivere "in italiano" nella tendina che appare quando ci si passa sopra col mouse (per esempio attualmente su "1a TV it." l'abbreviazione viene descritta con "italiana", mentre dopo le modifiche possiamo cambiarla con "in italiano"). --Riccardofila 10:49, 30 apr 2024 (CEST)[rispondi]

Super favorevole alle varie modifiche proposte in modo da rimuovere i svariati "Italia" e sostituirli con "italiana", "italiani" ecc. ecc. D'accordo anche con la possibilità di accorciare i vari parametri con it. (ad esempio "Editore it") per poi visualizzare la parola intera tenendo fermo il cursore del mouse su di esso così come "in" che verrebbe omesso per rendere la tabella meno larga. Favorevole anche per deprecare i parametri legati al doppiaggio e spostare manualmente i relativi contenuti nel corpo della voce in paragrafi legati all'edizione italiana o alla relativa trasmissione. Vorrei solo porre una questione per il parametro "volumi" per la lingua originale, ovvero se sia il caso di rendere quel "Tankobon" che si visualizza nella tabella con un più generico "Volumi" perché non è sempre detto che un manga esca necessariamente in formato tankobon (benché sia il più diffuso e generalmente gli altri formati vengono adottati per eventuali riedizioni). --Pazio Paz (msg) 03:49, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
Non mi sono mai piaciute le abbreviazioni, ma sono il primo ad utilizzarle nei sinottici in caso di necessità e per lasciarlo il più pulito possibile. Quindi sono favorevole anche all'introduzione delle abbreviazioni con relativa tendina al passaggio del mouse.
- --Black (msg) 07:47, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
@Pazio Paz in effetti non ci avevo pensato al fatto che le prime pubblicazioni di manga non sono sempre in tankobon, in tal caso è meglio far scrivere "Volumi" nella tabella per essere più generici. O al massimo potremmo introdurre un nuovo parametro "formato" o "formato volumi" con il quale specificare un formato se diverso dal tankobon, che quindi per i manga resterà quello di default ma sostituibile all'occorrenza. --Riccardofila 10:23, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
@RiccardoFila è quello che pensavo anch'io. Magari volendo si possono anche fare le relative categorie. Comunque sono d'accordo con tutto quello che avete detto. --Simone Biancolilla (msg) 10:27, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
Ordunque, ho fatto tutte le modifiche in una sandbox del template che ora vado a illustrare:
  • Rimozione dei parametri testi Italia, studio doppiaggio Italia e direttore doppiaggio Italia
  • Fusione dei parametri rete e streaming in prima visione, con label "1ª visione su"
    Fusione dei parametri rete Italia e streaming Italia in prima visione in italiano, con label "1ª visione it. su" (it. abbreviazione di "in italiano")
  • Ridenominazione dei parametri data inizio Italia in italiano e data fine Italia in italiano. La label nella tabella è determinata basandosi sulla pubblicazione italiana (sì, ho messo una specifica aggiuntiva): se il cartone è stato trasmesso in TV o in streaming (ovvero se c'è il parametro "prima visione in italiano") viene mostrato "1ª visione it." (it. abbreviazione di "in italiano"), altrimenti si suppone che sia stato pubblicato in home video è viene mostrato "1ª edizione it." (it. abbreviazione di "italiana") esattamente come per gli OAV e i fumetti.
    Per data inizio e data fine la label visualizzata nella tabella è determinata in base al tipo e sottotipo (quindi come succede già adesso, visto che non era necessario generalizzare tutto in "1ª visione"): per serie o film tv scrive "1ª TV", per ONA e webserie scrive "1ª pubbl.", per OAV e altro scrive "1ª edizione" come per i fumetti. Se non viene compilato il sottotipo scrive il generico "1ª visione", questa è l'unica cosa nuova riguardo le date dell'edizione originale.
  • Ridenominazione dei parametri episodi Italia in italiano e episodi totali Italia in italiano (mostrati come "Episodi it.", it. abbreviazione di "in italiano"), durata Italia in italiano e durata episodi Italia in italiano (visualizzati come "Durata [ep.] it.", it. abbreviazione di "in italiano")
  • Ridenominazione dei parametri editore Italia italiano, etichetta Italia italiana, collana Italia italiana, periodicità Italia italiana, volumi Italia italiani e volumi totali Italia italiani tenendo tutte le label che c'erano già (ovvero con it. abbreviazione di "italiano/a/i").
    Nei volumi originali non viene più mostrato Tankōbon ma solo Volumi (o Albi se il tipo è "fumetto").
Adesso a voi i commenti, in particolare sul terzo punto visto che non ho rispettato esattamente quello che avevamo deciso perché vedendo il codice mi sono venute altre idee. Potete vedere delle prove "live" su questa sandbox dove ho già comparato alcuni template sinottici, ma ne potete aggiungere altri liberamente se siete curiosi di vedere le differenze. Dopo eventuali rifiniture chiederemo a chi di dovere di applicare definitivamente le modifiche e far girare un bot. --Riccardofila 14:00, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
[@ RiccardoFila] per la questione del parametro "VolumI" ci può stare un discorso per tenere di default la questione del formato tankobon ed eventualmente inserire un parametro opzionale (appunto il cosiddetto "formato volumi" che hai proposto) per specificare se l'opera è stata raccolta in un formato differente da quello citato oppure teniamo un generico "Volumi", entrambe le opzioni sono valide. Per il resto ho dato un'occhiata alla pagina di prova che hai linkato e riconfermo al mio essere favorevole alle modifiche che hai proposto per i relativi parametri, le tabelle risultano meno ingombranti e più chiare per le informazioni in esse riportate e anche il terzo punto rimane validissimo. --Pazio Paz (msg) 16:04, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
Mi è venuta in mente una proposta che potrebbe in un certo senso sistemare una mancanza che abbiamo attualmente nel template fumetto e animazione. In sostanza, riguarda quelle serie di light novel che sono nate come serie di romanzi su Internet (web novel) prima di essere eventualmente acquistate da una casa editrice per la pubblicazione come serie ufficiale in formato cartaceo. Ad esempio casi come Sword Art Online e Re:Zero - Starting Life in Another World, che nella loro pubblicazione editoriale risalgono rispettivamente al 2009 e 2014, in realtà come web novel già esistevano nel 2002 e 2012. Inoltre ci sono casi in cui non tutte le serie abbiano necessariamente avuto un passaggio da web novel a light novel, come per Shangri-La Frontier, che allo stato attuale nella versione italiana della voce è presente il template della light novel ma è tecnicamente errato in quanto ad oggi esistono la web novel, il manga e l'anime ma nessuna light novel. Ci sono poi casi particolari come Il monologo della speziale, nata prima come web novel, poi come romanzo, e infine come light novel, oppure Hyouka, che il media originale è la serie di romanzi che però non sono riconosciuti come light novel. Secondo voi potrebbe essere un'aggiunta valida come eventuale media laddove necessario? --Pazio Paz (msg) 17:07, 10 mag 2024 (CEST)[rispondi]
@Pazio Paz Io non lo avevo proposto, perché si è sempre parlato di semplicare, quindi mi sembrava fuori luogo.
Però è sempre una cosa che mi sono chiesto il perché mancava, quindi io favorevole all'aggiunta delle web novel (novevel series).
- --Black (msg) 17:11, 10 mag 2024 (CEST)[rispondi]
Anche secondo me si potrebbe fare, magari aggiungendo come tipo di media anche "Web novel". L'unica cosa è che farei una discussione a parte per discuterne. --Simone Biancolilla (msg) 17:38, 10 mag 2024 (CEST)[rispondi]

Casa di produzione[modifica wikitesto]

Stavo traducendo en:Creature Commandos (TV series), lì nel sinottico sono indicate le due case di produzione. Sbaglio o qui manca il campo? --Redjedi23 T 16:22, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]

@Redjedi23 nelle serie animate le case di produzione sarebbero gli studi d'animazione. Usa il campo "studio".
--Black (msg) 16:26, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]

Soggetto, doppiatori, colore e "cartone"[modifica wikitesto]

Salve a tutti, vi voglio proporre l'introduzione di due campi a mio avviso importanti, specialmente il primo.

Innanzitutto, l'introduzione del campo "Soggetto". Non è affatto raro vedere nelle serie animate il credito "Based on" quando si tratta di adattamenti da altre opere (es: serie animate basate su fumetti). Sarebbe un'opzione molto utile per fornire al lettore l'opera originaria, ma ovviamente ciò non deve diventare una ricerca originale quindi bisognerebbe specificare che va compilato con quanto indicato dai crediti.

In secondo luogo, le serie animate non sono tanto diverse dalle serie televisive, e per questo motivo propongo un campo in cui elencare i doppiatori, ma solo quelli principali come si fa appunto per le serie tv. A me però non piace la soluzione che adottiamo nel progetto fiction tv, dove si fa una sezione a parte per gli attori in cui viene detto il loro ruolo e dove c'è un'altra sezione per i doppiatori italiani (imo al limite del localismo, col guaio che indichiamo anche i doppiatori dei ridoppiaggi). Metterei solo i doppiatori della lingua originale in un campo come altri, che è la soluzione adottata dalla maggior parte delle edizioni di WP. Comunque i doppiatori in lingua originale sono sempre più importanti, ormai vengono inclusi anche nei poster del cartone, nella campagna promozionale, ecc... ed hanno assunto l'importanza degli attori nei film

Questa è una minuzia che forse colpisce solo me, ma ho sempre trovato in primo luogo troppo forte il colore giallo del sinottico, che sostituirei con un colore meno impattante. Infine, leverei la scritta "cartone" che esce nel sinottico, secondo me inutile. Mica facciamo uscire "film" all'inizio del sinottico sui film? Stesso discorso con le serie tv, non viene scritto all'inizio del sinottico.

Cosa ne pensate? Se sono cose che sono state già ampiamente discusse chiedo scusa. --Redjedi23 T 19:53, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]

Il campo per il soggetto è "testi", e non mi risulta che nel sinottico esca la scritta "cartone" (viene usata solo in compilazione). I doppiatori non mi paiono necessari, vista anche la difficoltà nel definire oggettivamente quelli principali (ci sono numerose serie animate in cui vengono elencati tutti nella sigla finale, senza neanche indicare i rispettivi personaggi). Semmai si potrebbe pensare di inserirli sono per i film. --OswaldLR (msg) 20:08, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Bozza:Creature Commandos, qui esce "cartone".
Comunque testi è per il soggetto, ma non quello si intende col credito "Based on" / "Tratto da". Per indicare questo credito non abbiamo il campo. --Redjedi23 T 20:14, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Per il "Base on" io proporrei di estendere anche a questo sinottico le convenzioni utilizzate per i sinottico Film e FictionTV.
Per quanto riguarda gli altri campi io non li inserirei, non a caso si è appena discussione su come ridurre il tmp e poi proponiamo subito di ampliarlo ulteriormente, non trovo che abbia senso.
- --Black (msg) 20:20, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Esce cartone perché non hai compilato il template correttamente. L'opera di origine la puoi indicare sempre nello stesso campo, a differenza di altri template ci sono pure i campi multipli ("testi", "testi 2" ecc. con rispettive note). --OswaldLR (msg) 20:22, 4 ott 2023 (CEST)[rispondi]

Andrebbe sostituito il wlink che crea il genere "supereroi". Adesso punta a film di supereroi, ma sarebbe più corretto fiction supereroistica --Redjedi23 T 18:42, 10 ott 2023 (CEST)[rispondi]

@Redjedi23 Io sarei anche favorevole, però la voce Fiction supereroistica sarebbe da ampliare, per lo stato attuale in cui è io non cambierei il wikilink.
- --Black (msg) 15:07, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Ovvio che sarebbe da ampliare. Ma è semplicemente sbagliato linkare il cinema di supereroi in pagine sulle serie tv e animate, perché non c'entrano nulla col cinema
inoltre Se questa pagina fosse presente nei sinottici, più gente la noterebbe ed aiuterebbe ad un suo ampliamento --Redjedi23 T 15:59, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
@Redjedi23 In realtà può essere anche sui film animati, ma comunque se ampli la voce il prima possibile, cambio il wikilink.
- --Black (msg) 16:02, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
I film d'animazione se cinematografici non hanno alcun genere, in altri casi sarebbero comunque una piccola parte delle pagine sui prodotti d'animazione ad essere onesti. Comunque non ha senso questo discorso, la pagina la amolierò a prescindere, ma fosse anche solo uno stub se è il wlink corretto va messo e basta (a maggior ragione per incoraggiare un suo ampliamento, è lo stesso discorso dei wlink rossi che vanno SEMPRE messi) --Redjedi23 T 16:09, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Scusa, non è che non hanno genere, volevo dire che usiamo un altro template (quello che usiamo per tutti gli altri film) --Redjedi23 T 16:29, 5 dic 2023 (CET)[rispondi]
Si può cambiare quindi dato che c'è di fatto un wikilink ingannevole che NON va bene? --Redjedi23 T 13:14, 24 feb 2024 (CET)[rispondi]
@Redjedi23 Fatto.
- --Black (msg) 16:12, 24 feb 2024 (CET)[rispondi]

Doppiatori[modifica wikitesto]

è possibile inserire i campi "doppiatori originali" e "doppiatori italiani" come nell'infobox {{Film}} ? --Holapaco77 (msg) 11:11, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]

Qui sopra stiamo discutendo di diverse modifiche per accorciare la tabella, già satura di campi non necessari (tra cui studio di doppiaggio, direttore del doppiaggio e dialoghisti). Una simile aggiunta non farebbe che riportare il problema degli infobox troppo lunghi. Considera che il template Film (ma anche il template {{Personaggio}} che riporta i doppiatori) appare singolarmente e può permettersi qualche informazione in più, per Fumetto e animazione invece è previsto l'uso impilato per opere diverse, diffuso in molte pagine, e l'aggiunta di quei campi renderebbe la lettura quasi impossibile oltre a spostare delle informazioni dal punto giusto in cui dovrebbero stare. --Riccardofila 11:38, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]
Tra l'altro in questa pagina ci sono almeno altre due discussioni sullo stesso argomento. --OswaldLR (msg) 11:57, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]
Per le serie tv d'animazione per me ci potrebbe stare, ma solo doppiatori originali e solo se posto come nelle altre edizioni come campo e non come sezione a parte con elenco puntato ecc... --Redjedi23 T 12:02, 7 feb 2024 (CET)[rispondi]
@RiccardoFila comunque se vuoi un esempio di ciò che intendo, vedi tipo en:Invincible (TV series): SOLO voice cast in lingua originale come da titoli di testa o da billing block, senza i ruoli messi a fianco e SOLO per le serie tv. Niente personaggi vicino al ruolo, niente doppiatori italiani, niente sezione distaccata dalle altre per qualche strano motivo. Una cosa così non solo mi risulta assai più pulita (infatti è ciò che fanno la maggior parte delle edizioni di WP), ma anche utile in quanto per le serie tv (specialmente più recenti ma non solo) il main cast è importante e gioca un ruolo chiave. --Redjedi23 T 13:20, 24 feb 2024 (CET)[rispondi]
Sinceramente per una serie animata non credo che il main cast originale, nella nostra edizione linguistica, sia tanto più importante dei doppiatori italiani. Al contrario dei volti degli attori di film e serie TV (che sono presenti nei rispettivi template), le voci originali vengono rimpiazzate quando un cartone viene doppiato. Va bene riportarle nella voce perché è un'informazione comunque rilevante, ma sul serio lo è a tal punto da doverla scrivere nel sinottico? Un lettore italofono che si informa su una serie può voler leggere chi ha fatto la regia, la sceneggiatura, la musica... tutte cose che restano inalterate nell'edizione italiana che presumibilmente è quella che gli interessa, ma dei nomi dei doppiatori originali che se ne fa? Anche ammesso che in qualche serie ci sono dei nomi importanti tra i doppiatori, mica avviene per tutte le serie animate. Per quella manciata di serie si può decidere di scrivere i signor nomi nell'incipit, e credo sia sufficiente. --Riccardofila 15:13, 24 feb 2024 (CET)[rispondi]
Sì però l'edizione italiana è solo una delle edizioni, che a noi interessa perché siamo italofoni ma finisce là, infatti al più ne dedichiamo una sezioncina nella sezione sulla distribuzione dell'opera. L'edizione principale resta quella originale, dove il voice cast viene spesso e volentieri inserito nelle locandine, nei titoli di testa, ecc... Ok, un italiano non può accorgersi della voce dietro se lo guarda nell'edizione italiana, ma resta sempre il fatto che l'edizione principale è un'altra. Anche con i film d'animazione noi inseriamo le voci originali ancor prima di quelle italiane nei sinottici, nonostante anche in quel caso gli italiani verosimilmente potrebbero non aver mai sentito le voci originali di quel dato film. --Redjedi23 T 18:07, 24 feb 2024 (CET)[rispondi]

Showrunner[modifica wikitesto]

Segnalo discussione --Redjedi23 T 18:29, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]