Discussione:Lupin III - Una storia senza fine

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Penso che la modifica del titolo vada discussa. La serie è stata annunciata da Prime Video e Yamato Video col titolo Lupin the 3rd Parte 6 ma andando nella pagina della serie appare il titolo Lupin The 3rd - Sesta Serie. --OswaldLR (msg) 19:11, 10 ott 2021 (CEST)[rispondi]

Ti correggo intanto quello che hai scritto sul campo oggetto durante lo spostamento: l'edizione italiana esiste ed è quella che c'è su Prime Video, altrimenti qui non avremmo niente da discutere e scriveremmo il semplicissimo titolo giapponese traslitterato. Anche altre serie non doppiate (un esempio) usano il titolo scelto dal distributore italiano dei sottotitoli. È ovvio che quando uscirà il doppiaggio, quell'edizione sarà da preferire perché più completa.
Se non mi sono sfuggite delle fonti, il titolo italiano al momento andrebbe scelto tra Lupin The 3rd - Sesta Serie (titolo di Prime Video) e Lupin The 3rd - Parte 6 (titolo mostrato nel trailer Yamato Video e che molto più probabilmente apparirà anche nella sigla iniziale). Per avere la conferma dovremmo aspettare il prossimo episodio. --RiccardoFila ➔SMS 23:06, 10 ott 2021 (CEST)[rispondi]
amazon dà titoli non proprio bellissimi, come Lupin the IIIrd - Ishikawa Goemon getto di sangue. --Arzach (msg) 18:25, 12 ott 2021 (CEST)[rispondi]

Protezione[modifica wikitesto]

Ho protetto la pagina per una settimana. Per favore, confrontatevi qui. --Dedda71 (msg) 10:08, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Grazie, anche se ormai credo sia un po' tardi. Tutti i dubbi che ci sono stati nei giorni scorsi erano solo di natura "sferica" e dovrebbero essersi risolti proprio oggi con la pubblicazione del palinsesto nella guida tv ufficiale. Eventuali altre modifiche che ci sarebbero potute essere nei prossimi giorni avrebbero semplicemente corretto la voce in funzioni di variazioni di palinsesto, e non avrebbero dato seguito all'edit war visto che adesso c'è la guida tv (contemplata anche dall'IP che faceva riferimenti a casi passati in cui è sempre stata accettata, una settimana prima della trasmissione e cioè da oggi). --RiccardoFila ➔SMS 10:27, 5 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Boh [@ Dedda71] non capisco il senso di proteggere la pagina ora che ci sono la guida TV e il promo col titolo italiano, non c'è nulla su cui confrontarsi. --OswaldLR (msg) 13:13, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Se non serve tolgo la protezione, ditemi voi [@ RiccardoFila] [@ OswaldLR].--Dedda71 (msg) 16:04, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sì attualmente è inutile, anche perché la voce va spostata. --OswaldLR (msg) 16:29, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
No ecco, non va spostata in questo momento, o comunque lo spostamento va discusso adeguatamente. Diciamo che la protezione era più utile qualche giorno fa, ma adesso non è che mi dispiaccia. Ci risparmia le aggiunte compulsive di doppiatori italiani riconosciuti a orecchio da qualcuno in mezzo secondo di promo.

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Perché non va spostata? Le convenzioni dicono di usare titolo e nomenclatura dell'edizione italiana più fedele. L'edizione doppiata sembra non esserlo, per il semplice fatto che è incompleta: l'episodio 0 non verrà trasmesso né mercoledì 12 né prossimamente (a quanto pare) visto che mercoledì 19, dopo l'episodio 12, riprenderanno dall'episodio 3 che avevano lasciato indietro saltando. Se poi spunterà fuori ottimo, ma al momento è davvero troppo presto per uno spostamento. Nelle scorse serie era diverso perché quando usciva il doppiaggio esso corrispondeva alla prima e unica edizione italiana, stavolta c'è stata un'altra edizione italiana sottotitolata. Sarei anch'io favorevole con te [@ OswaldLR] se sei dell'idea che l'edizione sottotitolata non può essere considerata italiana in tutto e per tutto (e quindi non dovrebbe competere con quella doppiata per la scelta di nomenclatura e titolo), ma dalla discussione in corso al progetto anime e manga sembra emergere un altro consenso. Per sicurezza ti suggerisco di aprire lì una discussione (o segnalare questa) per accertarti se si può ignorare l'edizione sottotitolata e quindi spostare fin da subito al titolo italiano. --RiccardoFila ➔SMS 19:35, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]

Da quando l'edizione sottotolata conta come edizione italiana? Poi il fatto che sia incompleta mi pare ovvio, deve ancora iniziare... --OswaldLR (msg) 20:11, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo con OswaldLR, l'edizione doppiata ha la priorità, e comunque il titolo italiano è proprio Lupin III - Una storia senza fine: si tratta dell'unico titolo preciso, dato che, come puoi vedere nella sezione Titolo, il titolo della versione sottotitolata non è mai stato chiaro (da qualche parte risultava essere Lupin the 3rd - Sesta serie e da qualcun'altra Lupin the 3rd - Parte 6, che a me sembrano più dei titoli provvisori in attesa di uno definitivo). --WGC (msg) 20:47, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
[@ Dedda71], come ha detto Oswald, non vedo più alcuna ragione per dover proteggere la pagina. [@ RiccardoFila], per quanto riguarda la mancanza dell'episodio zero, non mi pare certo una buona ragione. Potrei elencarti parecchie serie in cui sono stati saltati degli episodi ma in cui il titolo della pagina fa comunque riferimento a quello del doppiaggio italiano. --WGC (msg) 21:08, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]
Ne conosco molte anch'io. Volevo dire che se avessimo dovuto scegliere tra le due edizioni la mancanza dell'episodio 0 avrebbe sfavorito il doppiaggio, ma se la decisione è automatica so bene che quel problema non si pone. --RiccardoFila ➔SMS 23:11, 6 ott 2022 (CEST)[rispondi]