Les anges dans nos campagnes

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Les anges dans nos campagnes
Autore/i Ignoto
Genere Canto natalizio
Musica sacra
Canzone popolare
Data
Note Ispirato ad antichi canti
Aiuto
Anonimo (info file)
Les anges dans nos campagnes — per organo Hammond

Les anges dans nos campagnes (conosciuta in Italia anche come Gli angeli delle campagne o impropriamente Gloria in excelsis Deo) è un canto natalizio tradizionale francese, di autore ignoto, che fu composta nel XVIII secolo. Questo canto si ispira ad antichi inni e cantici del Medioevo che celebravano la nascita di Gesù Cristo e rappresenta il coro gioioso che gli angeli, assieme ai pastori, intonano per celebrare l'evento.

Testo della canzone[modifica | modifica sorgente]

Les anges dans nos campagnes
ont entonné l'hymne des cieux;
et l'echo de nos montagnes
redit ce chant melodieux.

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Bergers, pour qui cette fête?
Quel est l'objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
mérite ces cris triomphants?

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Ils annoncent la naissance
du libérateur d'Israël;
et pleins de reconnaissance
chantent en ce jour solemnel.

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Versione italiana[modifica | modifica sorgente]

Gli angeli nelle campagne
cantano l'inno gloria in ciel!
E l'eco delle montagne
ripete il canto dei fedel:

Gloria in Excelsis Deo!
Gloria in Excelsis Deo!

Oh pastori che cantate
dite il perché di tanto onor!
Qual Signore,qual profeta
merita questo gran splendor?

Gloria in Excelsis Deo!
Gloria in Excelsis Deo!

Oggi è nato in una stalla
nella notturna oscurità.
Egli, il Verbo, s'è incarnato
e venne in questa povertà.

Gloria in Excelsis Deo!
Gloria in Excelsis Deo..
in excelsis deo.

Versione inglese (Angels We Have Heard On High)[modifica | modifica sorgente]

Il brano è stato adattato in lingua inglese nel 1862 da James Chadwick con il titolo Angels We Have Heard On High.

Angels we have heard on high
Sweetly singing o’er the plains
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains.

Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

Come to Bethlehem and see
Him Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King.

Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

See Him in a manger laid
Whom the angels praise above;
Mary, Joseph, lend your aid,
While we raise our hearts in love.

Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!

Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heavenly song?

Voci correlate[modifica | modifica sorgente]

Altri progetti[modifica | modifica sorgente]

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]