Dialetto comasco
Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine lingua se riconosciute tali nelle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Per gli altri idiomi viene usato il termine dialetto.
| Comasco (Cumasch) | |
|---|---|
| Parlato in | Italia (Provincia di Como) e Svizzera (Canton Ticino, nel Mendrisiotto e Luganese) |
| Persone | ~150.000 |
| Classifica | non nelle prime 100 |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Italiche Romanze Galloromanze Galloitaliche Lombardo Lombardo occidentale Comasco |
Distribuzione geografica dell'Insubre |
|
Il dialetto comasco è un dialetto appartenente al ramo occidentale della lingua lombarda.
Indice |
Correlazione con altri dialetti[modifica]
Esso è considerato molto spesso simile al dialetto milanese, con il quale - pur appartenendo alla medesima famiglia - presenta molteplici differenze.
Simili ad esso sono il dialetto ticinese, il varesotto, il lecchese ed il brianzolo.
Varianti[modifica]
Sulle sponde occidentali del lago a nord della città è parlato il dialetto laghée che è una variante del dialetto comasco con influenze del dialetto ticinese. Tra paese e paese, si sono sviluppate notevoli differenze causate dalle non facili possibilità di frequentazione nei secoli passati, soprattutto nelle valli più isolate delle montagne del lago.
In Tremezzina la parlata è riconosciuta dalla finale en nei nomi che normalmente finiscono con in (per esempio misulten per misultin). A Cremia terminano i nomi femminili in e invece che a (Marise al posto di Marisa). La gente di Lezzeno spesso usa la o al posto della a (lona al posto di lana). Quelli della Valle Albano, in seguito alle emigrazioni in Sicilia, hanno subito forti influenze da quella regione: per esempio è frequente l'uso della erre retroflessa, il loro dialetto è chiamato muncecch.
In Val Cavargna, valle isolata, si è sviluppato un dialetto assolutamente originale, anzi, qui è stato elaborato un vero e proprio dialetto gergale, il rungin, incomprensibile ai non iniziati.
In alcuni comuni della provincia di Como molto vicini alla città di Varese come Binago, Cagno e Rodero, la parlata locale risente l'influsso del dialetto varesotto, mentre nei paesi confinanti con il Saronnese come Rovellasca, Rovello Porro e Turate, sfuma nel dialetto saronnese.
Nel Lecchese si parla invece una variante del dialetto milanese con influssi di origine bergamasca. Non a caso il sottotitolo dei Promessi Sposi è " Storia milanese del XVII secolo" e Lecco ha sempre fatto parte del Contado di Milano fino ai primi anni del XIX secolo.
Caratteristiche[modifica]
Dal punto di vista fonetico il comasco è più duro del milanese e gli articoli e i toponimi si diversificano addirittura su basi paesane. A volte capita che le ultime lettere vengano tralasciate come ad esempio nella frase "Guarda, ho visto un cane", che un comasco pronuncerebbe "Varda, hò vedüü 'n can".
Le vocali
- ü ö = Vocali miste come nel francese sur e bleu o in comasco dür e cör
- â ê î = Vocali allungate, come nel francese frêre o in comasco frâ o fraa
L'uso dell'accento circonflesso è frequente nei participi passati (es. fâ o faa - fatto, dî o dii - detto). Ci sono casi particolari come le parole con la vocale mista allungata, per esempio düü dove la vocale dovrebbe essere solo una, ed oltre alla dieresi dovrebbe avere anche l'accento circonflesso.[senza fonte]
Le consonanti
- c e g = Usata come finale di parola è palatale come in lacc (latte) o ögg (occhio), se seguita da una h è gutturale come in lagh (lago) o sacch (sacco).
- s = Sonora come in casa si distingue da quella aspra, come in sole attraverso il raddoppio; cascina in dialetto diventerà perciò casina, anche se la s durante la pronuncia sembra più semplice che raddoppiata.
Varie
- L'accento acuto o grave serve per indicare la vocale chiusa o aperta, per esempio pan póss (pane raffermo) oppure salàm (salame).
- A seconda delle zone l'articolo diventa ul (Como città, Canton Ticino), al (Zone montane; basso e alto Lario) ed el (Bassa comasca, Tremezzina).
Piccolo dizionario della parlata comasca[modifica]
Vocaboli[modifica]
- Api = avigg, abi
- Alto: volt (mil. alt)
- Altro = olter, oltru (mil. alter)
- Alzare = svulzà
- Betulla = beduia, bedoia, bedola,biola
- Bottiglia = buteglia
- Bicchiere = bicer, bücer
- Calze = calsett, culzètt, colz
- Calzoni = calzun, culzun/culzon, bragh
- Comprare = cumprà, crumpà
- Casa = cà
- Gallina = ga(l)ena, gaina, galina
- Imbuto = pedriöö
- Maiale = purcéll
- Mais = carlun, carlon
- Muratore = magütt
- Nero = negru, negher
- Portacenere = portascéndra
- Prato = praa
- Quercia = rugul (mil. rugur)
- Ombra = umbrìa
- Orologio = urelogg, urulogg
- Saltare = sultà (mil. saltà)
- Strega = stria
- Fragole = fron, fronc, fregon, magiòstar
- Mirtilli = groi, giustrei, sceresöö
- Riccio (animale) = paspin, puecelin riscrisc,rispurcéll
- Riccio (del castagno) = risc, aresc
- Noce = nus
- Pomodoro = tumates
- Corvo = sgurbatt, curbatt
- Fannullone/Nullafacente = giacalüstra, lazaron, pantelon, lendena
- Gonna = pedagn
- Riverbero = Ciasmo (in particolare il riverbero sull'acqua del lago.
Fraseologia[modifica]
- Oggi andiamo a Como? = Incöö ‘nemm a Comm?
- Mandami una cartolina da Milano. = Mandum 'na cartulena de Milan.
- Domani vado in stazione. = Duman vuu ala staziun.
- L'altra sera ho visto un gatto nero che mi ha attraversato la strada ed è entrato in un cimitero... = L'oltra sira hoo vedüü un gatt negru che ’l ma ‘traversaa la strada e pö a l'è pasaa. dent in de 'n cimiteri...
- Prende il metrò. = El ciapa ul metrò.
Proverbi[modifica]
- Quell che se diss in di urecc el tee migna né cold né frecc. (Quello che si dice nelle orecchie non fa ne caldo ne freddo.)
- Né per tort né per reson lasess mai regund in preson. (Né per torto ne per ragione non farti mai portare in prigione.)
- Quanta ul suu el tramunta, l'asen el se 'mpunta. (Quando il sole tramonta, l’asino si impunta.)
- Se te vöret viv san e cuntent stà 'n poo luntan di töö parent. (Se vuoi vivere sano e contento stai un po' lontano dai tuoi parenti.)
- Chi mal intend, pesc respund: iscì fann i asen de tütt ul mund. (Chi male intende peggio risponde: così fanno gli asini di tutto il mondo.)
- Quanta ul Legnon el g'haa sü ul capell, trà via la ranza e ciapa ul restell (Quando il Legnone ha il capello, metti via la falce e prendi il rastrello)
- La pagüra a l'è fada a mazüü e la ciapa chi la vüü (La paura è fatta a mazzuole (fasci) e la prende chi la vuole)
- La man che fà 'ndà 'na cüna la tee in pee ul mund (La mano che culla sorregge il mondo).
- Pret e re o dì ben o tasè (Di preti e re o dir bene o tacere)
- Rubà zücch e raa fa minga pecaa (Rubare zucche e rape non fa peccato)
- O par ul pè o par la gamba al sumea ala sua cavala (Per il piede o per la gamba assomiglia alla sua cavalla (inteso come ai genitori))
- Zücch e donn brütt ga nè da partütt (Di zucche e donne brutte ce n'è dappertutto)
- Prima fa scapà ul purcell, pö sara sü ul stabiell (Prima fa scappare il maiale poi chiude il recinto) (riferito a una persona incapace o non molto sveglia)
- Ul laurà dala festa al ven dentar dala porta e al và föra dala fenestra (Il lavoro fatto in giorno di festa entra dalla porta ed esce dalla finestra)
- San Bastian, fregg da can (Nel giorno di S.Sebastiano c'è sempre un freddo da cani)
- L'öv crü al g'haa sett virtü l'öv cott na perd vott (L'uovo crudo ha sette virtù, l'uovo cotto ne perde otto)
- Var pusee un andà che cent andemm (Vale più una andare che dire cento volte andiamo)
- Dulza l'uga ... (Dolce la vita)
- Var püsee l'ubedienza che cent'ann de penitenza (Vale di più l'obbedienza che cento anni di penitenza)
Cantautori in dialetto[modifica]
Il popolare cantautore comasco Davide Van De Sfroos ha avuto enorme successo in tutta Italia con i suoi brani, in rigoroso dialetto laghée, divenendo il simbolo di Como e del suo lago in tutta la penisola, persino in Sardegna ed in Calabria.[senza fonte] Nell'ultima tournée la sua musica è approdata anche oltre oceano, a New Orleans negli U.S.A., proponendo anche un'esibizione in un teatro di Bruxelles, in Belgio. Ha anche partecipato al Festival di Sanremo nel 2011, arrivando quarto.
|
|