La morte a Venezia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai a: navigazione, cerca
La morte a Venezia
Titolo originale Der Tod in Venedig
Autore Thomas Mann
1ª ed. originale 1912
Genere romanzo
Lingua originale tedesco
Ambientazione Venezia, 19... (scelta dell’autore)
Protagonisti Gustav Aschenbach

La morte a Venezia (titolo originale Der Tod in Venedig) è un racconto dello scrittore tedesco Thomas Mann pubblicato nel 1912. Considerata come una delle opere più significative di Mann, è certamente una delle più note al grande pubblico anche grazie all’omonimo film del 1971 per la regia di Luchino Visconti e all’opera Morte a Venezia (1973) del compositore Benjamin Britten.

Indice

[modifica] Trama

L’anziano Gustav von Aschenbach, dopo una vita totalmente dedicata alla creazione metodica, faticosa e fruttuosa della sua arte, sente nel suo animo l’impetuoso desiderio, il feroce bisogno di viaggiare, avere nuove esperienze, provare cambiamenti.

Si reca quindi a Venezia e tra gli ospiti dell’albergo, la sua attenzione cade su una famiglia polacca, di cui fa parte un bellissimo adolescente, Tadzio.

È appena scoppiata un’epidemia di colera asiatico e von Aschenbach programma di partire, salvo poi cambiare idea per restare vicino a Tadzio, anche se non ha mai avuto l’opportunità di parlare con il ragazzo. Arriva al punto di non avvisare la famiglia del ragazzino dell'epidemia in corso, non potendo sopportare l’idea di perderlo.

Durante il suo soggiorno, l’intera esistenza di von Aschenbach inizia a ruotare attorno a Tadzio, che è simbolo sia di una gioventù svanita sia di impulsi omosessuali che von Aschenbach ha fino a quel punto represso.

Il romanzo si conclude al Lido, dove von Aschenbach sta osservando Tadzio giocare con gli amici. Il ragazzo si dirige al largo ma, prima di sfiorare il mare, volge e condivide un ultimo sguardo con von Aschenbach morente. Lo scrittore è totalmente estasiato dall’irraggiungibile bellezza del ragazzo, il quale alza il braccio verso l’orizzonte, a voler indicare una via di salvezza, ma purtroppo quest’ultima non vi sarà. La bellezza estasiante del ragazzo, e allo stesso tempo ideale, mostra ad Aschenbach la propria giovinezza svanita e ormai remota: il protagonista non è attratto sessualmente dal ragazzino, ma è la facoltà per Tadzio di incarnare l’ideale di bellezza, seppure effimera, al quale Aschenbach aspira, a spingere lo scrittore in questo rapporto di apparente equivoco interesse.

[modifica] Riferimenti a persone reali

[modifica] Gustav Mahler

È opinione diffusa che il personaggio di von Aschenbach, si ispiri in parte al compositore Gustav Mahler. Il film di Luchino Visconti, infatti, è fortemente legato a questa identificazione tanto da aver influenzato diverse parti originali che si sono andate ad integrare sulla trama del racconto.

Exquisite-kfind.png Per approfondire, vedi la voce Morte a Venezia.

[modifica] August von Platen

Il nome di Gustav von Aschenbach contiene invece allusioni ad un altro artista, il celebre poeta tedesco omosessuale August von Platen (August = Gustav; Ansbach, il luogo di nascita di von Platen = Aschenbach). L’ispirazione a Platen è resa più esplicita dal fatto che anche il poeta tedesco, come il personaggio di Mann, morì di colera, in Italia (a Siracusa).

[modifica] Autobiografia

La moglie di Thomas Mann, Katia, ricorda che l’idea della storia nacque sulla base di eventi accaduti durante una vacanza che fece nella primavera del 1911 con Thomas a Venezia:

« Tutti i dettagli della storia, a partire dall’uomo nel cimitero, sono frutto dell’esperienza... Il primissimo giorno nella sala da pranzo, vedemmo la famiglia polacca, che appariva esattamente nel modo in cui la descrisse mio marito: le ragazze erano vestite in modo abbastanza convenzionale ed austero, e il bellissimo e affascinante ragazzino di tredici anni indossava un vestito alla marinara con colletto aperto e merletti molto graziosi. Attirò immediatamente l’attenzione di mio marito. Quel ragazzo era straordinariamente attraente, e mio marito lo osservava in continuazione con i suoi compagni sulla spiaggia. Non lo inseguì per tutta Venezia - questo non lo fece - ma il ragazzo lo affascinò, e pensava spesso a lui... Ricordo ancora che mio zio, il consigliere privato Friedberg, un famoso professore di diritto canonico a Lipsia, era indignato: "Che scandalo! E perdipiù un uomo sposato e con famiglia!"[1]»

Lo stesso Mann menzionò questa storia in una lettera scritta all’amico Phillipp Witkop il 18 luglio 1911, mentre ci stava ancora lavorando:

« Sono nel mezzo di un’opera: una cosa veramente molto strana che ho portato con me da Venezia, una novella seria e pura nei toni, che riguarda un caso di pederastia in un artista attempato. Dirai, "Hum hum!" ma è abbastanza decorosa[2]»

[modifica] Il vero Tadzio

Il ragazzo che sembra abbia ispirato il personaggio di "Tadzio" era il barone Władysław Moes, il cui primo nome era di solito abbreviato in Władzio o Adzio.

La storia fu scoperta dal traduttore di Thomas Mann, Andrzej Dołęgowski, intorno al 1964 e pubblicata dalla stampa tedesca nel 1965. Alcune fonti riferiscono che lo stesso Moes non conoscesse la cosa fino a che non vide la versione cinematografico di Visconti nel 1971, Si veda Władysław Moes – Tomasz Mann.

Władysław Moes nacque nel 1900 e morì nel 1986, quindi aveva 11 anni quando era a Venezia, molto più giovane del Tadzio della novella.

Moes è sepolto al cimitero di Powązki a Varsavia. È stato anche soggetto di una biografia, Il vero Tadzio di Gilbert Adair.

[modifica] Edizioni

[modifica] Bibliografia

La morte a Venezia 1912

[modifica] Edizioni de La morte a Venezia

Edizioni originali:

  • Der Tod in Venedig, München: Hyperion 1912.

Traduzioni in italiano:

  • La morte a Venezia, con Cane e padrone, Milano: Mondadori, 1957.
  • La morte a Venezia, con Tonio Kroger e Tristano, traduzione di Enrico Filippini, Milano: Feltrinelli, 1971.
  • La morte a Venezia, traduzione di Anita Rho, Torino: Einaudi, 1971.
  • La morte a Venezia, traduzione di Francesco Saba Sardi, Milano: Bompiani, 1985.
  • La morte a Venezia, introduzione di Cesare Cases, traduzione di Bruno Maffi, Milano: Rizzoli, 1987.

[modifica] Critica

Monografie:

  • Frank Donald Hirschbach, The Arrow and the Lyre: A Study of the Role of Love in the Works of Thomas Mann, M. Nijhoff, L'Aia 1955; passim (specialmente la sezione The Loves of Two Artists: Tonio Kröger and Death in Venice, op. cit., pp.14-segg).
  • Jaume Radigales, Muerte en Venecia. Luchino Visconti. Estudio Critico, Barcelona: Paidos 2001.
  • Gilbert Adair, La vera storia di Tadzio, l’icona bionda di Morte a Venezia, Arcana, Roma 2002.

Articoli

  • Lee Slochower, ‘The Name of Tadzio in Der Tod in Venedig’, German Quarterly, vol. 35, No. 1 (gennaio 1962).
  • "Oldenbourg Interpretationen", Nr. 61, Der Tod in Venedig, München 1993, ISBN 3-486-88660-6.
  • Ursula Geitner, Männer, Frauen und Dionysos um 1900: Aschenbachs Dilemma. In: "Kritische Ausgabe" 1/2005, 4-sgg. ISSN: 1617-1357.

[modifica] Curiosità

[modifica] Note

  1. ^ Katia Mann, Unwritten Memories
  2. ^ Da Morte a Venezia, tradotto e curato da Clayton Koelb, Norton Critical Edition; p.93.

[modifica] Voci correlate

[modifica] Altri progetti

[modifica] Collegamenti esterni

Strumenti personali
Namespace

Varianti
Azioni
Navigazione
Comunità
Stampa/esporta
Strumenti
Altre lingue