Lingua gallese
Il gallese (nome nativo Cymraeg o y Gymraeg), fa parte del gruppo brittonico delle lingue celtiche. È parlato nella nazione occidentale della Gran Bretagna conosciuta come Galles (Cymru) e nella valle della Provincia di Chubut, una colonia gallese nella Patagonia argentina. Vi sono inoltre persone di lingua gallese anche in molti altri paesi, fra cui soprattutto il resto della Gran Bretagna, gli Stati Uniti d'America e l'Australia.
Indice |
[modifica] Evoluzione del gallese
[modifica] Antico gallese
| Antico gallese (Hen Gymraeg) † | |
|---|---|
| Parlato in | |
| Periodo | VI-XII secolo |
| Classifica | estinta |
| Scrittura | Alfabeto latino |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Celtiche Insulari Brittonico Gallese |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-3 | owl (EN) |
L'antico gallese (Hen Gymraeg) è l'etichetta data alla lingua gallese nel periodo in cui si sviluppò dal brittonico e che viene generalmente individuato dal VI/VII agli inizi del XII secolo quando si sviluppò nel gallese medio.
Molti poemi e alcune opere in prosa sono giunti da questo periodo fino ai giorni nostri, sebbene in manoscritti tardi e non originali, come ad esempio il poema Y Gododdin. Il testo più antico in antico gallese giunto integrale è forse quello trovato su una pietra tombale nella chiesa di Tywyn, sebbene sia databile agli inizi dell'VIII secolo. Si pensa che un testo nel Libro di San Chad sia stato scritto tra il tardo VIII e e il IX secolo, ma potrebbe essere la copia di un testo di VI/VII secolo.
[modifica] Gallese medio
| Gallese medio (Cymraeg Canol) † | |
|---|---|
| Parlato in | |
| Periodo | XII-XIV secolo |
| Classifica | estinta |
| Scrittura | latino |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Celtiche Insulari Brittonico Gallese |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-3 | wlm (EN) |
Il gallese medio (Cymraeg Canol) è l'etichetta data al gallese dei secoli XII-XIV, di cui restano molte più attestazioni rispetto a quello antico, da cui si era sviluppato. È la lingua, o per lo meno si avvicina a quella presente nel Mabinogion, sebbene le storie narrate siano più antiche. è anche la lingua della maggior parte dei manoscritti della legislazione gallese.
[modifica] Gallese moderno
| Gallese (Cymraeg) | |
|---|---|
| Parlato in | Regno Unito (761.000), Argentina (25.000), Stati Uniti d'America, Canada, Australia, Nuova Zelanda |
| Regioni | |
| Persone | 791.000 |
| Classifica | non nelle prime 100 |
| Tipo | VSO |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Celtiche Insulari Lingue brittoniche Gallese |
| Statuto ufficiale | |
| Nazioni | |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-1 | cy |
| ISO 639-2 | (B)wel, (T)cym |
| ISO 639-3 | cym (EN) |
| SIL | WLS (EN) |
| Estratto in lingua | |
| Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1 Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon. |
|
Stando al censimento del 2001, il 20,5% della popolazione totale gallese (3 milioni di persone) dichiarava di parlare il gallese (in crescita rispetto al 18,5% del 1991). Tale percentuale, già di per se stessa considerevole, assume un'importanza ancora maggiore se si pensa che, dai dati dello stesso censimento, il 25% della popolazione totale era composta da persone nate fuori dal Galles. Fra i Gallesi propriamente detti pertanto, la percentuale dei parlanti la lingua autoctona risulterebbe pari a quasi il 30%. Il numero di persone che utilizza il gallese come lingua veicolare, o che ha una conoscenza soddisfacente di tale idioma nel resto della Gran Bretagna non è noto: se ne trovano comunque nelle maggiori città inglesi e lungo i confini fra Galles e Inghilterra.
Pochi gallesi risultano essere monolingue; tuttavia molti di essi dichiarano di avere una maggiore padronanza del gallese piuttosto che dell'inglese. Del resto, la scelta di una o dell'altra lingua può variare in base all'argomento di conversazione (fenomeno questo conosciuto come "commutazione di codice").
Pur trattandosi di una lingua minoritaria minacciata dal predominio dell'inglese, il sostegno a favore della conservazione del gallese crebbe durante il XX secolo in concomitanza con lo sviluppo di organizzazioni politiche come il partito politico Plaid Cymru (partito di centro-sinistra che sostiene l'indipendenza del Galles all'interno dell'Unione Europea) la Società della lingua gallese (Cymdeithas yr Iaith Gymraeg). Da rilevare pure come la nascita e lo sviluppo di stazioni radio-televisive in gallese (sussidiate anche dal governo centrale), insieme oggi all'uso dell'Internet, stia contribuendo non poco alla diffusione e consolidamento di questa lingua.
Il gallese quale prima lingua è diffuso soprattutto nelle aree meno urbanizzate del nord e dell'ovest del Galles, tra le quali Gwynedd, Denbighshire, Merioneth, Anglesey (Ynys Môn), Carmarthenshire, Nord Pembrokeshire, Ceredigion, e parte del Glamorgan occidentale, sebbene persone con una buona conoscenza della lingua si possano trovare in tutto il Galles.
[modifica] Grammatica del gallese moderno
[modifica] I verbi in gallese
La maggior parte dei tempi può essere formata facendo uso dell'ausiliare bod (essere). Essi presentano due forme: il gallese popolare (Cymraeg Byw) e gallese letterario.
Tempo presente
| Gallese popolare | Gallese letterario | Traduzione | Forma negativa |
|---|---|---|---|
| rydw i, rwy, dw i, wi | yr wyf i | Io sono | dydw i ddim (dw i ddim) |
| (rwyt) ti | yr wyt ti | tu sei | dwyt ti ddim |
| mae o | mae e | egli è | dyw/dydy e ddim |
| mae hi | mae hi | ella è | dyw/dydy hi ddim |
| (ry)dyn ni | yr ydym ni | noi siamo | dydyn ni ddim |
| (ry)dych chi | yr ydych chi | voi siete | dydych chi ddim |
| maen nhw | maent hwy | essi sono | dydyn nhw ddim |
| Mae Heini | mae Heini | Heini è | dyw/dydy Heini ddim |
| Mae'r plant | mae'r plant | i bambini sono | dyw'r/dydy'r plant ddim |
Il gallese popolare usa fondamentalmente forme contratte di quello letterario.
"Io sono" è "yr wyf i" ma può diventare: "rwy" da "yr wyf i", "wi", o "rydw i", "dw i", "wi".
Come ausiliare può essere: Dw i'n cerddeg = Io cammino (sto camminando).
"Tu sei" l'ausiliare può scomparire del tutto (essere presupposto) e dire Ti'n cerddeg = Tu cammini (stai camminando, lett. "tu in camminare"!
Nelle domande
| Domanda | Traduzione | Sì: | No: |
|---|---|---|---|
| ydw i? | sono io? | ydw (io sono) | na / nag ydw |
| wyt ti? | sei tu? | wyt (tu sei) | na / nag wyt |
| ydy o? | è egli? | ydy (egli è) | na / nag ydyw |
| ydy hi? | è ella? | ydy (ella è) | na / nag ydy |
| (y)dyn ni? | siamo noi? | ydyn (noi siamo) | na / nag ydyn |
| (y)dych chi? | siete voi? | ydych (voi siete) | na / nag ydych |
| ydyn nhu | sono essi | ydyn (essi sono) | na / nag ydyn |
| ydy Heini | è Heini? | ydy (ella è) | na / nag ydy |
| ydy'r plant | sono i bambini? | ydyn (essi sono | na / nag ydyn |
Wyt ti'n cerddeg? (stai camminando?) ydw (sì) - nag ydw (no).
Ydw i'n cerddeg? (sto camminando?) wyt (sì) - nag wyt (no).
(sezione in elaborazione)
[modifica] Voci correlate
[modifica] Altri progetti
Wikipedia ha un'edizione in Lingua gallese
Wikimedia Commons contiene file multimediali su Lingua gallese
|
|