Himni i Flamurit

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Himni i Flamurit (o anche Rreth flamurit të përbashkuar; in italiano "Inno alla bandiera") è l'Inno nazionale dell'Albania. La musica fu scritta dal compositore romeno Ciprian Porumbescu per il canto patriottico Pe-al nostru steag e scris Unire. Il testo, invece, fu scritto dal poeta albanese Aleksander Stavre Drenova.

Storia[modifica | modifica wikitesto]

Il testo dell'inno fu pubblicato per la prima volta, come una poesia, su Liri e Shqipërisë, giornale albanese edito a Sofia, Bulgaria, il 21 aprile 1912. Il titolo originale del poema è "Betimi i Flamurit" (Giuramento alla bandiera). L'inno fu ripubblicato, in seguito, in una raccolta di poesie di Asdreni dal titolo Ëndra e lotë (Sogni e lacrime) edita a Bucarest. Secondo le memorie di Lasgush Poradeci, il testo non fu scritto per essere l'inno nazionale albanese, ma fu così amato dal popolo albanese che venne adottato come inno nazionale della neonata Albania nel 1912, durante la proclamazione dell'indipendenza a Valona.[1]

Testo e traduzione[modifica | modifica wikitesto]

Di solito solo le prime due strofe vengono cantate e la seconda è il ritornello e viene ripetuta due volte.

Testo[modifica | modifica wikitesto]

In albanese
AFI
Traduzione italiana

Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke u betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Por vdes, por vdes si një dëshmor!

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënd!
Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhe,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!

O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.
Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor![2][3][4]

[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ]
[mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim]
[tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ]
[tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]
[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt]
[c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ]
[kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt]
[pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]

[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə]
[tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd]
[tə dɾɛjtat tɔna nɛ si ndajmə]
[kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]
[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə]
[c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ]
[pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə]
[pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]

[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə]
[tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu]
[pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə]
[pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]
[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt]
[atð̟ɛ.ut kuʃ i.u bə θ̟ɛrɔɾ]
[pəɾjɛtə a.i dɔ tə kujtɔhɛt]
[mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]

Intorno alla bandiera congiunti
con un comune desiderio e scopo,
tutti ad essa giurando.
di combattere per la nostra salvezza.
Dalla guerra si allontana
Solo chi è nato traditore
Chi è uomo non ha timore,
ma muore, muore come un martire.

Le armi terremo nelle nostre mani
Per proteggere la patria in ogni angolo,
I nostri diritti non li dividiamo,
I nemici qui non hanno posto.
Perché Dio stesso ha affermato,
Che le nazioni svaniscono sulla terra,
Ma l'Albania continuerà a vivere,
Poiché è per lei, per lei che lottiamo.

O bandiera, bandiera, simbolo sacro,
su di te giuriamo qui
per l'Albania, la patria cara,
per l'onore e la gloria tua.
Uomo coraggioso si chiama e si onora
della patria chi è il mattatore.
Per sempre egli sarà ricordato
sopra, e sotto la terra come un santo.

In alfabeti storici[modifica | modifica wikitesto]

Alfabeto cirillico Alfabeto Bashkimi Alfabeto greco (arvanitica) Alfabeto Istanbul

Рреҫ фљамурит тә пәрбашкуар
Ме њә дәшир' е њә ћәлим,
Тә ђиҫ' атиј дуке у бетуар
Тә љиҙим бесән пәр шпәтим.
Преј љуфте веч аи љаргохет
Ћә әщә љиндур траҙәтор,
Куш әщә буррә нук фрикохет,
Пор вдес, пор вдес си њә Дәшмор!

Нә дорә армәт до т'и мбајмә,
Тә мбројмә атҙеун нә чдо кәнд,
Тә дрејтат тона не с'и ндајмә;
Кәту армићтә с'канә вәнд!
Се Зоти ветә е ҫа ме гојә
Ћә комбе шухен пәрмби ҙе,
По Шћипәриа до тә рројә;
Пәр тә, пәр тә љуфтојмә не!

О Фљамур, фљамур, шењ' е шењтә
Тек ти бетохеми кәту
Пәр Шћипәринә, атҙеун е щрењтә,
Пәр ндер' еҙе љавдимн е ту.
Трим буррә ћухет ҙе ндерохет
Атҙеут куш ју бә ҫеррор.
Пәрјетә аи до тә кујтохет
Мби ҙе, нән ҙе си њә шењтор!

Rréth flamurit te perbashkuar
Me gne deshir' é gne cellim,
Te ghith' atij duké u betuar
Te lidhim bésen per shpetim.
Prej lufté vech ai largohét
Ce eshte lindur tradhetor,
Kush eshte burre nuk frikohét,
Por vdés, por vdés si gne Deshmor!

Ne dore armet do t'i mbajme,
Te mbrojme atdhéun ne chdo kend,
Te dréjtat tona né s'i ndajme;
Ketu armicte s'kane vend!
Sé Zoti véte é tha mé goje
Ce kombé shuhén permbi dhé,
Po Shciperia do te rroje;
Per te, per te luftojme né!

O Flamur, flamur, shégn' é shégnte
Ték ti bétohémi ketu
Per Shciperine, atdhéun é shtrégnte,
Per ndér' édhé lavdimn é tu.
Trim burre cuhét dhé ndérohét
Atdhéut kush iu be thérror.
Perjéte ai do te kujtohét
Mbi dhé, nen dhé si gne shégntor!

Ρρεθ φλαμȣριτ τε̱ πε̱ρbασ̈κȣaρ
Με̱ ν̇ε̱ dε̱σ̈ιρ ε ν̇ε̱ κ̇ε̱λλιμ,
Τε̱ γ̇ιθ ατιj dȣκε ȣ bε̱τȣαρ
Τε̱ λιδιμ bεσε̱ν πε̱ρ σ̈πε̱τιμ.
Πρε̱j λȣφτε βε̱τσ̈ αι λαργοχετ
κ̇ε̱ ε̱σ̈τε̱ λινdȣρ τραδε̱τορ,
Κȣσ̈ ε̱σ̈τε̱ bȣρρε̱ νε̱κ φρικοχετ,
Πορ δdες, πορ δdες σι ν̇ε̱ Dε̱σ̈μορ!

Νε̱ dορε̱ αρμε̱τ dο τι μbαjμε̱,
Τε̱ μbροjμε̱ ατδεȣν νε̱ τσ̈ο κε̱νd!
Τε̱ dρεjτατ τονα νε σι νdαjμε̱;
Κε̱τȣ αρμικ̇τε̱ σκανε̱ βε̱νd!
Σε Ζοτι βετε̱ ε θα με γοjε̱
κ̇ε̱ κομbε σ̈ȣχεν πε̱ρμbι δε,
Πο Σ̈κ̇ιπε̱ρια dο τε̱ ρροjε̱;
Πε̱ρ τε̱, πε̱ρ τε̱ λȣφτοjμε̱ νε!

Ο Φλαμȣρ, φλαμȣρ, σ̈εν̇ ε σ̈εν̇τε̱
Τεκ τι bετοχεμι κε̱τȣ
Πε̱ρ Σ̈κ̇ιπε̱ρινε̱, ατδεȣν ε σ̈τρεν̇τε̱,
Πε̱ρ νdερ εδε λαβdιμν ε τȣ.
Τριμ bȣρρε̱ κ̇ȣχετ δε νδεροχετ
Ατδεȣτ κȣσ̈ ιȣ bε̱ θερρορ.
Πε̱ρjετε̱ αι dο τε̱ κȣjτοχετ
Μbι δε, νε̱ν δε σι ν̇ε̱ σ̈εν̇τορ!

Ρεθ flamurit te perbaσkuar
Me ŋe deσir ε ŋe qeλim,
Te γiθ atij dukε u betuar
Te liδim bεsen per σpetim.
Prej luftε veç ai largohεt
Qe eσte lindur traδetor,
Kuσ eσte buρe nuk frikohεt,
Por vdεs, por vdεs si ŋe Deσmor!

Ne dore armet do ti mbajme,
Te mbrojme atδεun ne çdo kend,
Te drεjtat tona nε si ndajme;
Ketu armiqte skane vend!
Sε Zoti vεte ε θa mε goje
Qe kombε σuhεn permbi δε,
Po Cqiperia do te ρoje;
Per te, per te luftojme nε!

O Flamur, flamur, σεŋ ε σεŋte
Tεk ti bεtohεmi ketu
Per Ϲqiperine, atδεun ε σtrεŋte,
Per ndεr εδε lavdimn ε tu.
Trim buρe quhεt δε ndεrohεt
Atδεut kuσ iu be θερor.
Perjεte ai do te kujtohεt
Mbi δε, nen δε si ŋe σεŋtor!

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ Rosanna P. Castello, Sonora - Volume A, 1ª ed., Minerva Scuola, p. 180.
  2. ^ https://m.adevarul.ro/locale/braila/un-vechi-cantec-patriotic-romanesc-fost-imn-romaniei-perioada-1975-1977-ajuns-imnul-albaniei-1_565d9d077d919ed50ec7dd2f/index.html Un vechi cântec patriotic românesc, fost imn al României în perioada 1975-1977, a ajuns imnul Albaniei. Adevărul. 1 December 2015. Tatu, Alina Andra. Retrived 26 May 2020.
  3. ^ https://www.teksteshqip.al/asdreni/poezi-107811.php Archiviato il 19 agosto 2019 in Internet Archive. Himni I Flamurit. teksteshqip. Retrieved 2019-08-19.
  4. ^ http://albcan.ca/alb/?page_id=305 Hymni Shqiptar [Albanian Anthem]. Albcan.ca (in Albanian). Shoqata Bashkesia Shqiptaro Kanadeze [Albanian Canadian Community Association]. Retrieved 19 August 2019.

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]

  • Ascolta l'inno, su president.al. URL consultato il 23 agosto 2005 (archiviato dall'url originale il 4 novembre 2003).