All your base are belong to us

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Le frasi "all your base are belong to us", "somebody set up us the bomb", "for great justice", "you have no chance to survive make your time" e altre correlate apparvero originariamente come prodotto di errori di traduzione nella versione in lingua inglese di un videogioco giapponese; ne scaturì, imprevedibilmente, un fenomeno di Internet di immense proporzioni. Ripetute a scopo goliardico attraverso i media, queste frasi essenzialmente nonsense fecero il giro del mondo, entrando dalla sottocultura dei videogiochi a quella della rete, e approdando infine persino in contesti diversi (per esempio programmi televisivi, letteratura, arte). La frase più frequentemente citata è la prima ("all your base are belong to us"), talvolta abbreviata in "all your base" o "AYBABTU"; la si potrebbe tradurre in italiano (approssimativamente) come "tutta la vostra base sono appartenere a noi!"

Indice

[modifica] Origine

Un "equivalente" italiano

Gli appassionati di videogiochi sportivi in Italia conoscono bene gli errori di traduzione del videogioco calcistico Kick Off, in cui per una ammonizione si riceve un artellino gaillo e per l'espulsione un artellino rosso, e il calcio d'angolo diventa un calci d'angalo. Nel videogioco Liverpool F.C. si parla invece di carta gialla e carta rossa.

Anche in varie versioni del simulatore aereo Ace Combat capita di frequente di colpire un belsagaio o gustarsi una missione compita.

L'origine del fenomeno è il dialogo della sequenza iniziale del port per Sega Mega Drive (versione europea) del videogioco Zero Wing (Toaplan 1989). Il testo completo del dialogo è riportato sotto. "CATS" pare essere il nome di una organizzazione criminale di cui si fa portavoce, nel dialogo, un malvagio cyborg; gli "zig" che vengono citati successivamente sono i caccia che i buoni utilizzavano nel gioco.

Narrator: In A.D. 2101, war was beginning.
Captain: What happen ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What!
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you!
CATS: How are you gentlemen!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operator: Captain!
Captain: Take off every 'Zig'!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.

Una possibile traduzione italiana:

Narratore: Nel 2101 d.C., guerra stava iniziando.
Capitano: Che succede?
Meccanico: Qualcuno ha appostato noi la bomba.
Operatore: Otteniamo un segnale.
Capitano: Cosa!
Operatore: Lo schermo principale acceso.
Capitano: Sei tu!
CATS: Come state, gentiluomini!
CATS: Tutta la vostra base sono appartengono noi.
CATS: Siete sulla via della distruzione.
Capitano: Cosa dici!
CATS: Non avete possibilità di sopravvivere fate il vostro tempo.
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operatore: Capitano!
Capitano: Fai decollare ogni 'Zig'!
Capitano: Sai cosa facendo.
Capitano: Muoviti 'Zig'.
Capitano: Per grande giustizia.

[modifica] Testo originale

Il testo originale in giapponese è:

西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言うんだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!

[modifica] Nascita del fenomeno

Pare che la prima apparizione di "All Your Base" sia stata su Something Awful[1] ("qualcosa di orribile"), un sito Web americano con contenuti umoristici vari. Attraverso i forum di Something Awful iniziarono a circolare numerose immagini digitali ritoccate con la fatidica frase, dalle quali fu poi realizzato anche una celebre animazione in Flash. La versione originale del video si può scaricare dal sito www.overclocked.org. La versione più celebre dello stesso si deve però a The Laziest Men on Mars, ed è disponibile in linea presso www.planettribes.com.

[modifica] Ramificazioni del fenomeno

Dopo i forum di "Something Awful", "all your base" e alcune altre sequenze del dialogo iniziarono ad apparire altrove in tutta la rete (per esempio in signature nei messaggi pubblicati su forum e newsgroup) e successivamente in tutto il mondo del software, da cui questo "messaggio" si è poi propagato anche all'esterno del mondo informatico. È impossibile fornire un elenco completo dei modi e dei luoghi in cui questa frase è apparsa. Tuttavia, la portata del fenomeno può essere valutata considerando anche solo una breve selezione di tali apparizioni. Evidentemente, molte di esse non possono essere rilevate in eventuali traduzioni italiane.

[modifica] Musica

  • Nell'album Thought for Food dei The Books, il quinto brano si intitola "All Our Base Are Belong to Them".
  • Il gruppo punk Light the Fuse and Run ha pubblicato un intero album dal titolo "All Your Base Are Belong to Us".
  • Il video musicale di Pork and Beans dei Weezer è in parte composto da spezzoni tratti da alcuni dei video piu cliccati di YouTube. In particolare, è presente il riferimento alla frase "All Your Base Are Belong to Us", che viene modificata in "All Your Pork and Beans Are Belong to Us!!".

[modifica] Televisione

[modifica] Cinema

[modifica] Letteratura e arte

[modifica] Elettronica

[modifica] Internet

  • Uno dei superbuddy di AOL esclama, talvolta, "All Your Base"
  • Nel sito ufficiale di Microsoft Office, nel 2002, una delle frasi casuali pronunciate dalla icona-mascotte "clippy" era "all your base are belong to us"

[modifica] Software e videogiochi

[modifica] Altre apparizioni

  • Nel gioco di carte Munchkin Fu, una delle carte rappresenta uno stereotipo di guerrigliero asiatico, con la didascalia "all your base are belong to us"
  • Il primo aprile 2003 a Sturgis, nel Michigan, sette adolescenti piazzarono per tutta la città cartelli con la scritta "all your base are belong to us. You have no chance to survive make your time", a titolo di pesce d'aprile. A causa della guerra in Iraq, lo scherzo fu preso piuttosto sul serio da gran parte della popolazione; il capo della polizia locale, infatti, osservò che il messaggio poteva essere interpretato come opera di terroristi. [senza fonte]
  • Il messaggio è apparso in graffiti su numerose strutture negli Stati Uniti (ponti, palazzi e così via).

[modifica] Note

  1. ^ Sito web Something Awful

[modifica] Voci correlate

  • La propagazione di "AYBABTU" nella cultura viene talvolta presa come esempio per illustrare la possibile evoluzione di un meme
  • Dal sito web "somethingawful" hanno avuto origine molti altri tormentoni, tra cui i "Chuck Norris facts"
  • Il termine "Engrish", nel gergo degli Stati Uniti e altri paesi di lingua inglese, indica l'inglese scorretto scritto o parlato da giapponesi o altri asiatici.
Strumenti personali