Lībiyā, Lībiyā, Lībiyā
Lībiyā, Lībiyā, Lībiyā inno nazionale libico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Dati generali | |||||||
Nazione | Libia | ||||||
Previgenza | 1955-1969 | ||||||
Adozione | 2011 | ||||||
Lingue | arabo | ||||||
Componimento poetico | |||||||
Autore | Al Bashir Al Arebi | ||||||
Composizione musicale | |||||||
Autore | Mohammed Abdel Wahab | ||||||
Epoca | 1951 | ||||||
| |||||||
Audio | |||||||
(info file) |
Lībiyā, Lībiyā, Lībiyā (in arabo ليبيا ليبيا ليبيا?, «Libia, Libia, Libia»), conosciuto anche come Ya Beladi (in arabo يا بلدي?) Oh Paese mio!, composto da Mohammed Abdel Wahab è stato l'inno nazionale del Regno di Libia sotto re Idris fino al colpo di Stato del 1969 di Gheddafi e l'ha sostituito con Allāhu akbar[1]. Dal 2011 è l'inno dei ribelli del Consiglio Nazionale Libico anti-Gheddafi e della Libia dopo la liberazione del Paese dalle truppe lealiste, ma senza la strofa che glorifica il re Idris.
Testo
[modifica | modifica wikitesto]Arabo
[modifica | modifica wikitesto]
يا بلادي بجهادي وجلادي
ادفعي كيد الأعادي
واسلمي
اسلمي طول المدي إننا نحن الفدا
ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي أنت ميراث الجدود
لارعى الله يداً تمتد لك
فاسلمي، إنا -على الدهر- جنود
لا نبالي إن سلمت من هلك
وخذي منا وثيقات العهود
إننا يا ليبيا لن نخذلك
لن نعود للقيود قد تحررنا وحررنا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
جرّد الأجداد عزماً مرهفاً
يوم ناداهم منادٍ للكفاح
ثم ساروا يحملون المصحفا
باليد الأولى، وبالأخرى سلاح
فإذا في الكون دين وصفا
وإذا العالم خير وصلاح
فالخلود للجدود إنهم قد شرفوا هذا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
يا ابن ليبيا، يا ابن آساد الشرى
إننا للمجد والمجد والمجدُ لنا
مذ سرونا حمد القوم السرى
بارك الله لنا استقلالنا
فابتغوا العلياء شأواً في الورى
واستعدوا للوغى أشبالنا
للغلاب يا شباب إنما الدنيا كفاح للوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
Translitterazione
[modifica | modifica wikitesto]Ya Biladi Ya Biladi Bijihadi Wajiladi
Idfa'i Kaydal A'adi Wal'awadi Waslami
Islami Islami Islami Tulal Mada Innana Nahnul Fida
Libya Libya Libya.
Yabiladi Anti Mirathul Judud
La Ra'allahu Yadan Tamtaddu Lak
Faslami Inna 'Aladdahri Junud
La Nubali In Salimti Man Halak
Wakhudi Minna Wathiqatil 'Uhud
Innana Ya Libya Lan Nakhdilak
Lanna'ud Lil Quyud Qadd Taharrarna Waharrarnal Watan
Libya Libya Libya.
Traduzione in italiano
[modifica | modifica wikitesto]Oh Paese mio! Con la mia lotta e la mia pazienza
Scaccia i nemici e le avversità,
E sopravvivi!
Sopravvivi a tutto, noi siamo il tuo riscatto
Libia, Libia, Libia!
Oh Paese mio! Tu sei l'eredità dei miei padri,
Può Allah liberarsi da ogni aiuto che è nocivo
Ti faremo sopravvivere! Noi saremo per sempre i tuoi soldati,
Se sopravvivi a noi non importa chi perisce.
Ti diamo impegni solenni
Che noi, Oh Libia, non saranno mai recessi.
Ci impegniamo a non tornare in catene, che ci sono state tolte,
che hanno reso libero il nostro paese natìo Libia, Libia, Libia.
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ Libya 1951-1969 - nationalanthems.info Archiviato il 20 settembre 2011 in Internet Archive.