Discussioni template:Fumetto e animazione/Archivio4

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Archivio3 Archivio5

Segnalo alcuni problemi

Premetto che non c'è nulla di "grave", ma ultimamente ho notato alcuni problemi col template che danno fastidio (magari solo a me, ma intanto è meglio segnalare):

  1. I parametri con wikilink obbligatorio: ammetto che alcuni potrebbe essere utili, come editore, studio o rete, ma i campi per autore, sceneggiatore, musica, ecc. spesso e volentieri rimandano a persone poco famose, che riguardano solo quell'opera in particolare e rimarranno senza voce per molto tempo (se non per sempre). A questo punto sorgono due problemi: il primo è la grande quantità di wikilink rossi che spesso e volentieri i wikipediani evitano non riempiendo direttamente i campi; il secondo è che in alcuni casi i wikipediani meno esperti inseriscono nel campo il nome di, ad esempio, un disegnatore famoso per il suo soprannome X e non si accorgono di aver creato in realtà un collegamento a un'altra voce che non c'entra nulla ma risulta essere omonima. Tuttavia in questo caso è imbarazzante dirlo ma... qual è la soluzione? Non credo sia possibile prevedere con quale nome verrà creata in futuro la voce di questo individuo soprannominato X (X (disegnatore), X (illustratore), non X bensì il suo nome originale di cui prima non si era a conoscenza nemmeno?), cosa che costringe a lasciare il parametro così com'è oppure ad eliminarlo una volta per tutte. A questo punto perché non levare questi collegamenti forzati e farli gestire agli utenti? Mi rendo conto che i link rossi spingono a far creare nuove voci, ma nel caso di sceneggiatori o individui del genere, su cui si sa poco o niente, non ci si può nemmeno adoperare per risolvere il problema subito. Alcuni esempi sono: Sekai Seifuku: Bōryaku no Zvezda dove Hori rimanda a una pagina di disambiguazione ovviamente senza alcun collegamento allo sceneggiatore, oppure Tokyo Ravens dove addirittura lo studio 8-bit rimanda a 8 bit, e in ogni caso anche se si volesse scrivere 8-bit (studio) non si sa se la voce in realtà si chiamerà Eight bit, 8-bit (studio) oppure 8 bit (studio). Giusto un po' di confusione, non è vero?
  2. Il legame con le visual novel: mi duole dirlo ma chi vuole gestire una voce relativa a una visual novel si ritrova in leggera difficoltà, soprattutto chi è nuovo sul sito. Siccome le visual novel fanno parte del mondo degli anime & manga, il wikipediano meno esperto (anche a causa del template inglese che integra tutto) giunge qui per cercare tra i vari tipi anche quello delle famigerate "visual novel", talvolta scambiandole per le light novel. Chi invece ha più esperienza sa di dover aggiungere alla voce sia il template gamebox per il gioco, che fumetto e animazione per gli adattamenti light novel, manga e anime. Ora, mi rendo conto che ormai la situazione è questa e magari è anche giusto l'utilizzo di due template, ma secondo me almeno delle istruzioni a riguardo ci dovrebbero essere (del tipo "Attenzione, le visual novel sono dei videogiochi e, in quanto tali, richiedono l'utilizzo del template gamebox."), giusto per fare chiarezza.
  3. La questione delle immagini: sappiamo tutti quanto possano essere lunghe le tabelle degli anime e manga, e se si vuole aggiungere un'immagine a sinistra del template, magari nella sezione "Ambientazione" che di solito si trova prima o dopo la trama, ciò non si può assolutamente fare. Può darsi che per voi questo problema sia di poco conto, ma posso affermare in tutta sicurezza che persiste da anni e quando capita risulta sicuramente fastidioso.
  4. L'azienda che acquista gli anime in Italia: se non sbaglio, almeno in base alle istruzioni, non è presente nel template anime un parametro per l'azienda che acquista i diritti degli anime in Italia. Ad esempio tutte le voci sui prodotti della Dynit mostrano la rete italiana su cui vengono trasmessi, ma la Dynit stessa viene menzionata solo nel corso della voce, non nel template (a differenza degli editori italiani per quanto riguarda i manga).
  5. Il termine Tankobon: prima di tutto vorrei sottolineare che andrebbe cambiato in Tankōbon (che di solito, in quanto termine giapponese, viene scritto in corsivo). Al riguardo mi è sorto un dubbio: tutti i volumi manga sono in questo formato? Oppure sarebbe più corretto scrivere semplicemente "Volumi"? Inoltre i tankōbon sono libri a brossura con formato 13x18 cm, allora se tutti i volumi sono di questo tipo perché non inserire questi valori di default nei parametri "Rilegatura" e "Formato" nel caso in cui vengano lasciati vuoti?
  6. Le istruzioni: alcuni parametri non vengono usati anche per la mancanza di istruzioni adeguate. Ad esempio bisognerebbe inserire alcuni tipi di "Rilegatura" e "Periodicità" per far capire a tutti a che cosa servano e come vadano riempiti correttamente. Inoltre il parametro "Lettura" non serve assolutamente a niente in mancanza di "Lettura Italia", a questo punto specifichiamo che non è inutile ma serve semplicemente a paragonare l'edizione italiana con quella originale. Già che ci sono, cito anche la questione dei doppiatori italiani (che ho notato era già stata trattata anche qui #Sezioni del template e modifica del manuale), legata sempre alle istruzioni e rimasta tristemente in sospeso.
  7. La questione del titolo originale in corsivo.
  8. I parametri sul titolo: perché il titolo traslitterato sostituisce il titolo originale? Mi spiego meglio: se si riempie solo il parametro "titolo", appare normalmente il titolo originale in giapponese, se invece si riempie anche il parametro "titolo traslitterato" allora appare scritto nella tabella Titolo originale: titolo giapponese scritto in romaji. Che senso ha riempire tre, quattro, n volte i parametri di ogni prodotto del template in maniera corretta per poi scoprire che il titolo originale verrà mostrato solo ed esclusivamente con l'incipit automatico? È come se il parametro "titolo" lo conoscesse solo chi si degna di modificare la pagina, il che mi sembra ridicolo.

Spero di non aver dimenticato nulla e soprattutto spero che ci sia un po' di discussione al riguardo: è sempre meglio prendere delle decisioni, magari anche di lasciare tutto così com'è, che far finire ogni questione nel dimenticatoio. Come sempre grazie per l'attenzione. --Sakretsu91 (msg) 13:40, 16 apr 2014 (CEST)

Intanto comincio dalla 1... Concordo che è meglio evitare i link automatici, vennero tolti già anni fa dal template Personaggio. Per non perdere tutti i link esistenti però ci vorrà un bot una tantum che rimette tutte le [[]] a mano --Bultro (m) 15:38, 16 apr 2014 (CEST)
Piccolo aggiornamento riguardo al punto numero 3 (bug immagini). Ho appena provato (non nel codice, bensì all'interno della voce Kill la Kill) la soluzione proposta in questa discussione ed ecco cosa ne è venuto fuori: grazie a questa modifica il bug sparisce (se avete risoluzione bassa potete togliere l'indice oppure provare delle anteprime per vedere il risultato), tuttavia ho dovuto togliere l'incipit perché altrimenti anch'esso veniva spostato ovviamente a destra insieme al template. Inoltre ho anche notato che, aggiungendo un altro template (ad esempio gamebox) prima di questo template "modificato", le due tabelle invece di scorrere verticalmente si accavallano orizzontalmente, ma forse ciò accade soltanto perché gli altri template non presentano la soluzione e quindi non vengono identificati come parte della stessa colonna in automatico. È tutto, a voi le considerazioni.--Sakretsu91 (msg) 00:58, 14 mag 2014 (CEST)
da tempo sono convinto anch'io che questo template (e il gemello {{Personaggio}}) abbiano bisogno di un restyling. Nel merito delle osservazioni di Sakretsu91, direi:
  1. via i wikilink automatici (e come dice Bultro ci vuole però una botolata iniziale per inserirli manuali, per poi eventualmente togliere quelli non enciclopedici o aggiustare quelli che puntano a disambigue).
  2. nulla osta per specificare la questione visual novel nel manuale
  3. sulla posizione delle immagini non saprei come risolvere
  4. azienda: in effetti il distributore italiano c'è anche nel template {{Film}}, si potrebbe aggiungere
  5. sui tankobon concordo con il cambio di etichetta, mentre sulle altre questioni mi affido a chi del progetto anime e manga (ma non solo) ne sa più di me
  6. ok a chiarire meglio le istruzioni (hai via libera)
  7. titolo in corsivo: verissimo, ma ancora meglio si dovrebbe IMHO eliminare l'incipit automatico
  8. v. sopra sull'incipit automatico
--Superchilum(scrivimi) 09:47, 14 mag 2014 (CEST)
Concordo anch'io su tutto - sopratutto sull'eliminazione dell'incipit automatico e dei wikilink automatici.--Moroboshi scrivimi 11:07, 14 mag 2014 (CEST)
Allora, questi sono i compiti da affidare a qualcuno che se ne intenda di codici e template:
  1. Rimozione dei wikilink automatici con tanto di bot per il ripristino dei link blu.
  2. Inserimento del codice
    <div style="float:right"></div>
    
    in tutti i template che vanno a destra (infobox e simili) per risolvere una volta per tutte il bug delle immagini.
  3. Sostituzione del termine Tankobon con Tankōbon o Volumi (ancora da chiarire).
  4. Eliminazione dell'incipit automatico (in modo che non ci siano nemmeno più problemi con il codice qui sopra che lo fa apparire a destra insieme alla tabella) con tanto di bot per il ripristino dei valori dell'incipit all'inizio della voce (ovviamente stavolta tenendo conto del titolo originale in corsivo e dando ad esempio come risultato Kill la Kill (キルラキル?, Kiru ra Kiru) oppure A tutto reality - La vendetta dell'isola (Total Drama: Revenge of the Island) e così via). Tuttavia non sono sicuro se anche i kanji debbano andare in corsivo o meno.
  5. Lasciare i parametri titolo, titolo italiano e titolo traslitterato così come sono, ma farli apparire tutti e tre nella tabella, per poi usare un bot col compito di eliminare il parametro titolo italiano nel caso i cui il suo valore corrisponda a quello del titolo traslitterato.
Già che ci sono segnalo un'altra cosa strana: nella voce Kill la Kill potete notare che, in caso di valori molto lunghi come "3 ottobre 2013 – 27 marzo 2014", lo spazio concesso alle descrizioni come Titolo originale si riduce e di conseguenza la scritta si va a distribuire su due righe causando un ulteriore allungamento della tabella. Non sarebbe meglio fissare lo spazio in modo che le descrizioni rimangano stabili su un'unica riga?
Per quanto riguarda gli altri problemi sono tutti legati alle istruzioni e quindi non richiedono modifiche del template (anche il parametro per l'azienda anime italiana si può inserire tramite editore Italia = valore, come ho provato in Sword Art Online con questa modifica).--Sakretsu91 (msg) 14:43, 14 mag 2014 (CEST)
Lo so, sembra che sto andando a caccia di bug ma davvero li sto individuando uno alla volta per caso... Ebbene sì, ho appena notato che le istruzioni sono ancora una volta imprecise e segnalano i parametri del titolo come "facoltativi" quando invece, se li si lascia vuoti, appare scritto nella tabella {{{titolo}}}. Personalmente io li lascerei facoltativi per davvero, in quanto esistono casi in cui gli adattamenti portano sempre lo stesso nome e ripeterlo mi pare sostanzialmente inutile.--Sakretsu91 (msg) 15:05, 14 mag 2014 (CEST)

[ Rientro]

  1. togliere i wikilink obbligatori, far passare il bot per ripristinare i link blu, programmare i bot per aggiungere nuovi link quando viene creata una pagina
  2. spiegare nel manuale che per le visual novel si deve usare il template "Gamebox"
  3. non ne ho idea; se la proposta di Sakuretsu funziona, allora perché no?
  4. dato che il template per anime e manga è lo stesso, si può usare il parametro "editore Italia =" anche per gli anime, e in molte pagine avviene già. Basterebbe specificarlo nel manuale, specificando anche che va usato solo quando si tratta di un editore di DVD (e non per esempio con "Mediaset" o aziende che sono solo editori di televisioni, perché in questo caso basta la rete)
  5. Sia dalla pagina italiana che da quella inglese deduco che quando si tratta di manga, il termine "tankōbon" è usato per indicare il volume di una serie, contrapposto alla rivista, indipendentemente dalle sue dimensioni, quindi lo lascerei. Tankōbon si scrive con la ō di certo, e questo va cambiato, ma io non lo metterei in corsivo perché di solito non viene scritto così nel corpo della voce. Quanto ai volumi italiani, toglierei "tankōbon it." e metterei "volumi it.", perché questi non hanno veramente motivo di essere definiti tankōbon
  6. ovvio che vanno inserite le istruzioni. Il parametro "lettura" non è vero che non serve a nulla in mancanza di "lettura Italia": bisogna prima indicare com'è la lettura originale, e poi com'è quella italiana, che apparirà come "originale" o "invertita". La lettura originale non è detto che sia sempre da destra a sinistra, perché il template si usa anche per i manwha, che si leggono da sinistra a destra. Quindi lascerei tutto com'è. Per quanto riguarda il doppiaggio italiano, io metterei tre nuovi parametri: "studio di doppiaggio", "dialoghi italiani" e "direttore del doppiaggio italiano", come parametri separati, e toglierei tutta la confusione che c'è ora. Il template non è mai stato usato per inserire doppiatori, di solito col vecchio sistema si metteva "doppiatore = Nomedellostudio doppiatore nota = (studio di doppiaggio)", che è assurdo, e col nuovo sistema si mette solo il dialoghista, col risultato che a volte non si sa dove mettere le altre due cose. Se invece facessimo i tre nuovi parametri si risolverebbe tutto
  7. i kanji in corsivo sono illeggibili, oltre a non esistere assolutamente in giapponese, stiamo scherzando? I kanji non vanno assolutamente in corsivo!
  8. L'unica cosa da cambiare qui è che bisogna fare in modo che sia il titolo in kanji che quello in romaji appaiano nella tabella, e non solo nell'incipit automatico! Il più delle volte ora, quando ci sono più opere con titoli diversi, i kanji appaiono solo per l'opera collegata all'incipit automatico, e i kanji degli altri titoli rimangono visibili solo a chi modifica la pagina. Non è accettabile. Nella tabella deve apparire il titolo traslitterato con tra parentesi il kanji o viceversa, e ovviamente solo il titolo traslitterato deve essere in corsivo

Inoltre, segnalo anche che alla fine di questa discussione avevo sollevato il problema degli special TV (o film per la televisione), un tipo di anime che non è riconosciuto come sottotipo dal template: bisogna scegliere definitivamente un modo per chiamarli e aggiungerlo al manuale (e magari dar loro un colore per l'inizio del template). Coi cortometraggi si può usare il template "film", quindi direi di no, ma con gli special televisivi sì --Lombres (msg) 00:28, 17 mag 2014 (CEST)

Grazie per le informazioni, tuttavia ci tengo a chiarire due cose. Nelle istruzioni c'è scritto che il sottotipo film è fatto apposta per i film trasmessi in televisione, mentre per i film anime cinematografici va usato il Template:Film, come ad esempio nel caso di Steins;Gate: fuka ryōiki no déjà vu. A questo punto per rendere la cosa più chiara si dovrebbe trovare un termine più adatto che possa sostituire "film" (special TV o magari film televisivo? scegliete voi). Per quanto riguarda invece la questione del parametro lettura, intendevo che il parametro lasciato da solo (cioè senza il gemello "lettura italia") non dà alcuna informazione nella tabella, cosa che andrebbe chiarita nelle istruzioni insieme alla sua esatta funzione. Sui parametri del doppiaggio non ne ho idea, di sicuro sono d'accordo sulla rimozione degli attuali per evitare un'inutile lista di doppiatori italiani e non nella tabella... Comunque ho già effettuato tutte le altre modifiche su questo template (qui potete vederlo all'opera) e l'unica cosa che proprio non si può risolvere è far salire le immagini al di sopra dell'inizio della prima tabella, ma direi che non è un grosso problema.--Sakretsu91 (msg) 01:53, 17 mag 2014 (CEST)
  1. D'accordo nel togliere i wikilink obbligatori
  2. D'accordo nell'aggiungere le istruzioni nel caso di visual novel
  3. Ho fatto la prova in Code Geass: Lelouch of the Rebellion, che mi dava lo stesso fastidioso problema, con la sintassi che hai suggerito e funziona
  4. La proposta di Lombres mi sembra appropriata
  5. Lasciare Tankōbon per i volumi giapponesi e modificare in Volumi per quelli italiani
  6. Per la lettura non saprei, per i doppiatori, studio di doppiaggio, ecc, d'accordo con la proposta di Lombres di modificare e aumentare i parametri
  7. Non saprei
  8. Non saprei

Per quanto riguarda il punto avanzato da Lombres, direi di usare il template film nel caso di tutti i film anime cinematografici, mentre introdurre un nuovo sottotipo da usare con il template fumetto e animazione per gli speciali televisivi. A questo punto mi chiedo: esistono film anime che non siano cinematografici o special tv? Perché in questo caso si potrebbe eliminare del tutto il sottotitpo "film" che non fa che generare confusione secondo me su quale template adottare per un film anime (vedasi i vari Film di Dragon Ball). --WalrusMichele (msg) 10:35, 17 mag 2014 (CEST)

Che ne pensate? I parametri "studio doppiaggio" e "direttore doppiaggio" vanno bene unici o bisogna aggiungere la possibilità di due o più studi/direttori? (es. studio doppiaggio 2 = //) Ne approfitto per dire che ho anche rimosso i parametri "incipit" e "immagine default" e tra l'altro ho notato che il parametro "paese" (segnalato persino come obbligatorio) non viene usato da nessuna parte nel codice se non proprio per controllare che il suo valore non sia nullo. A che serve?--Sakretsu91 (msg) 13:27, 17 mag 2014 (CEST)
togli "proiezione" per gli special televisivi e metti "1a TV"! Per i direttori e studi del doppiaggio bisogna di certo mettere anche "direttore doppiaggio 2" e "studio doppiaggio 2", bisogna arrivare almeno fino al 5 come per tutte le altre cose, basti pensare che Detective Conan ha tre direttori del doppiaggio e vecchie serie come Ranma 1/2 sono state doppiate in parte da uno studio e in parte da un altro! Per non parlare degli anime che hanno avuto due diversi doppiaggi, come la prima serie di Lupin. Comunque, per i tipi chiariamo una volta per tutte, io li interpreto così:
  • serie TV: su questa non ci sono dubbi
  • OAV: qualsiasi produzione giapponese che sia fatta per essere pubblicata prima in DVD/VHS/Blu-ray, non conta se seriale o no
  • special TV: qualsiasi episodio non seriale trasmesso in televisione, indipendentemente dalla sua durata (può anche durare mezz'ora e quindi non essere considerato un "film per la televisione")
  • il tipo "film" a questo punto va usato solo per le produzioni occidentali fatte per essere pubblicate solo in DVD, come i film di Barbie, dato che il termine OAV in Europa e America non si usa. Io specificherei nelle istruzioni che va usato appunto solo in questi casi, e che per tutti i film e cortometraggi usciti nei cinema si deve usare il template "film"
Ok, quindi sono d'accordo con il togliere il parametro "doppiatore", anche se ora quel parametro viene usato per indicare altre cose e quindi bisognerebbe recuperare, forse manualmente, le informazioni che ci sono ora (si può fare un elenco generato offline di pagine che usano quel parametro, e poi controllarle). Ok con la spiegazione nelle istruzioni della faccenda della lettura. Il parametro "paese" io non lo toglierei, ma farei comparire nella tabella anche un'indicazione del Paese, come proposto in una discussione qui sopra che si è bloccata. Ben fatto con il titolo originale nel template (ribadisco ancora una volta che i kanji in corsivo sono una cosa fuori dal mondo, se mai vi passasse per la testa di metterli). Bene anche con l'immagine default, io la odio! Però non capisco perché togliere l'incipit automatico --Lombres (msg) 18:59, 17 mag 2014 (CEST)
Ho aggiornato il template di prova, ora i due parametri nuovi sono numerati. Inoltre adesso per gli special TV appare "1ª TV", mentre per i film home video (cioè in DVD) direi di lasciare il default "1ª edizione". I film veri e propri e i cortometraggi li lasciamo invece al template film. Vi faccio anche notare che il titolo è flessibile, nel senso che ad esempio se si tratta di un opera inglese il titolo originale appare automaticamente in corsivo. In pratica il corsivo viene gestito dal parametro lingua originale: se si inserisce giapponese, coreano o cinese allora apparirà normale, se qualsiasi altra lingua allora in corsivo. Per quanto riguarda la questione del paese, io eviterei di inserirlo nella tabella... Non vorrei vedere scritto Giappone 3, 4, 5 volte in una stessa voce a causa di tutti gli adattamenti di un'opera. Per l'incipit automatico io sono d'accordo nell'eliminarlo: apparte che necessita di un template proprio per funzionare, costringe ad inserire "incipit=no" in tutte le tabelle secondarie e per di più in parecchi casi viene totalmente annullato perché o si vuole inserire una citazione iniziale o si desidera aggiungere una traduzione letterale del titolo (vedi Neon Genesis Evangelion che comprende ambo i casi). Insomma a me sembra che sia molto più facile e conveniente rimuoverlo e scrivere invece il titolo a mano (come si fa d'altronde per gli altri template). Ah ho aggiornato la "prova" qui sopra per farvi vedere come funziona il titolo e come risulta il template dopo l'ultimo aggiornamento per i parametri e i sottotipi.--Sakretsu91 (msg) 20:11, 17 mag 2014 (CEST)
perfetto, visto che per i film cinematografici non è usato è giusto lasciare "edizione" per i film occidentali usciti in DVD (a proposito, nel test qui sopra ho sostituito "tipo = anime" con "tipo = cartone", visto che hai messo "paese = Inghilterra"). Beh, allora il Paese si può togliere, quello che conta è lasciare la lingua originale che gestisce il corsivo. Capito il fatto dell'incipit automatico, infatti anche per me sono più le volte che ho messo il titolo manualmente che quelle in cui ho usato l'incipit automatico. Ah, dimenticavo che ci sono anche gli ONA: per ora compare "1ª edizione" anche per loro, a te sembra il termine adatto? O magari si parla di "trasmissione" via internet o di "distribuzione" o "pubblicazione"? Io sceglierei quest'ultima --Lombres (msg) 20:23, 17 mag 2014 (CEST)
Ho tolto il parametro paese ed ho aggiunto le parantesi al titolo traslitterato nella tabella (mi pare più chiaro così). Per gli ONA ho inserito pubblicazione perché da quanto ho capito sono serie che vengono pubblicate in streaming su Internet, quindi mi sembra il termine più appropriato. Inoltre adesso nella tabella appare scritto soltanto "ONA" / "OAV" e non più "ONA (original net anime) anime" / "OAV (original anime video) anime". "Prova" riaggiornata.--Sakretsu91 (msg) 23:52, 17 mag 2014 (CEST)

[ Rientro] Questi sono tutti i parametri del template. Sono riuscito a contenere le didascalie entro i 20 caratteri massimo.

Parametri
'''Parametri senza didascalia: 41'''
tipo
sottotipo
lingua originale
posizione template
titolo italiano
immagine
larghezza immagine
didascalia
autore nota
regista nota
regista episodi nota
testi nota
disegnatore nota
sceneggiatore nota
character design nota
mecha design nota
animatore nota
direttore artistico nota
studio nota
musica nota
editore nota
rete nota
collana nota
episodi nota
volumi nota
editore Italia nota
rete Italia nota
collana Italia nota
episodi Italia nota
volumi Italia nota
testi Italia nota
studio doppiaggio Italia nota
direttore doppiaggio Italia nota
responsabile Italia nota
genere nota
tema nota
posizione serie
precedente
precedente nota
successivo
successivo nota

'''Parametri con didascalia: 60'''
titolo traslitterato                                      |Titolo originale   16
titolo                                                    |"
autore123                                                 |Autore/i   6
regista123                                                |Regia   5
regista episodi123                                        |Regia ep.   9
testi123                                                  |Soggetto/Testi   8
disegnatore123                                            |Disegni   7
sceneggiatore123                                          |Sceneggiatura   13
character design123                                       |Character design   16
mecha design123                                           |Mecha design   12
animatore123                                              |Animazione   10
direttore artistico123                                    |Dir. artistica   14
studio123                                                 |Studio   6
musica123                                                 |Musiche   7
editore123/etichetta123                                   |Editore/i   7
rete123                                                   |Rete/i   4
data inizio/data fine                                     |1ª TV/1ª pubbl./1ª edizione   11
collana123                                                |Collana 1ª ed.   14
periodicità                                               |Periodicità   11
episodi/episodi totali                                    |Episodi   7
volumi/volumi totali                                      |Tankobon/Albo/i/Volume/i   8
aspect ratio                                              |Aspect ratio   12
durata                                                    |Durata   6
durata episodi                                            |Durata ep.   10
formato larghezza/formato altezza                         |Formato   7
rilegatura                                                |Rilegatura   10
pagine                                                    |Pagine   6
censura                                                   |Censura   7
editore Italia123/etichetta Italia123                     |Editore/i it.   11
rete Italia123                                            |Rete/i it.   8
data inizio Italia/data fine Italia                       |1ª TV it./1ª pubbl. it./1ª edizione it.   15
collana123 Italia                                         |Collana 1ª ed. it.   18
periodicità Italia                                        |Periodicità it.   15
episodi Italia/episodi totali Italia                      |Episodi it.   11
volumi Italia/volumi totali Italia                        |Albo/i it./Volume/i it.   10
durata Italia                                             |Durata it. 10
durata episodi Italia                                     |Durata ep. it.   14
formato Italia larghezza/formato Italia altezza           |Formato it.   11
rilegatura Italia                                         |Rilegatura it.   14
pagine Italia                                             |Pagine it.   10
lettura/lettura Italia                                    |Lettura it.   11
censura Italia                                            |Censura it.   11
testi Italia123                                           |Dialoghi it./Testi it.   12
studio doppiaggio Italia123                               |Studio dopp. it.   16
direttore doppiaggio Italia123                            |Direzione dopp. it.   19
responsabile Italia123                                    |Responsabile ed. it.   20
colore                                                    |Colore   6
genere123                                                 |Genere/i   6
tema123                                                   |Tema/i   4

Se vi sta tutto bene e se per Bultro le mie modifiche al template originale non combinano pasticci, allora direi che si può passare al manuale delle istruzioni. Magari l'ultima modifica che posso proporre è cambiare la lista delle reti e dei generi in modo che appaiano con la virgola e non sotto forma di elenco.--Sakretsu91 (msg) 15:58, 18 mag 2014 (CEST)

scusa se ti faccio aggiungere un mucchio di cose, ma mi è venuta in mente ora una cosa che ho sempre notato e alla fine non ho mai chiesto: mancano i produttori! Come ci sono nel template "film" e nel template "fiction TV", andrebbero messi anche qua! Vedo in una discussione qui sopra che era stato consigliato di aggiungerli in voce, ma è molto difficile, perché in voce può non esserci un paragrafo giusto in cui metterli, se tutto il resto dello staff sta nel template. Per fare un esempio, è assurdo che nella pagina su Detective Conan non sia nemmeno citato Michihiko Suwa, il produttore che c'è dal 1996! Comunque le reti non si possono mettere con la virgola perché possono anche avere note, mentre i generi direi di sì --Lombres (msg) 19:20, 18 mag 2014 (CEST)
Colpa mia, avevo dimenticato di aggiungere "genere nota" nella lista dei parametri. A quanto pare anche i generi hanno bisogno di note, sebbene non mi venga in mente quale sia il motivo in questo momento... Beh, ho aggiunto i produttori e già che c'ero ho sistemato anche altri parametri (ad esempio ora i temi appaiono così: tema, tema 2, tema 3 come dovrebbero essere anche i generi). Lista dei parametri e "prova" aggiornate per farvi vedere.--Sakretsu91 (msg) 21:27, 18 mag 2014 (CEST)
perfetto, se nessuno dice niente anche per me si può salvare il template, ma prima di farlo, bisogna recuperare le informazioni che stavano sotto al parametro "doppiatore": hai idea di come fare, evitando di farlo a mano per tutte le voci, che sono davvero tante? Potremmo anche lasciare il parametro "doppiatore" ma spiegare nelle istruzioni che è deprecato e che quando qualcuno lo vede usato lo deve togliere --Lombres (msg) 22:47, 19 mag 2014 (CEST)
Purtroppo non me ne intendo di bot, ma credo si possa fare qualcosa al riguardo. Ad esempio si potrebbe creare una lista di tutte le voci che utilizzano i parametri "doppiatore" e "doppiatore italiano" e segnalarla a tutti i progetti affiliati per smaltirla il più velocemente possibile (ovviamente salvando solo le informazioni più appropriate ed eliminando invece i doppiatori veri e propri). Tuttavia lasciare i due parametri visibili nelle voci o dare delle indicazioni nelle istruzioni mi sembra problematico, più che altro perché chi non se ne intende potrebbe confondersi facilmente e potrebbe continuare ad usare i parametri nel modo sbagliato. Non si sa mai, io propongo di far sistemare ai progetti e poi, in caso le voci siano davvero troppe, chiedere "l'aiuto del pubblico". Oltre a ciò, serve che il bot rimetta le [[]] a tutti i wikilink attivi e sostituisca i "{{!}}" con "|", elimini i parametri "|immagine default = " - "|incipit = " - "|paese = ", sostituisca "|testi italiani = " e "|testi italiani nota" con "|testi Italia" e "|testi Italia nota", reinserisca i valori dell'incipit all'inizio della voce subito dopo l'ultimo template coda e, casomai il testo introduttivo si trovi tra un template testa/corpo/coda e l'altro, lo sposti dopo il titolo appena creato. Delle istruzioni me ne occuperò appena troverò un po' di tempo.--Sakretsu91 (msg) 13:50, 20 mag 2014 (CEST)

[ Rientro] Parametri aggiornati (ora dovrebbero essere tutti, cioè 101). Ecco le nuove istruzioni, controllate pure se va tutto bene. Nel frattempo ho apportato qualche altra modifica al template di prova: ho aggiunto i parametri "durata Italia" (non so perché ma c'era solo "durata episodi Italia") e "direttore artistico Italia", ed ho aggiunto al parametro "collana" sia il corsivo automatico che il valore multiplo (123), in quanto le prime edizioni possono essere spostate da una collana all'altra. Inoltre adesso i parametri multipli "collana", "collana Italia", "rete", "rete Italia" e "genere" appaiono con la virgola (anche nel caso in cui vengano aggiunte delle note) proprio come i temi. Ovviamente i generi e temi secondari andranno indicati con la lettera iniziale minuscola. A destra esempio con l'attuale tabella di Neon Genesis Evangelion col nuovo template. Bene, credo di aver finito. Chiamo all'appello gli impavidi wikipediani che si sono interessati ai vari problemi indicati (→ Lepido, Bultro, Superchilum, Moroboshi, Lombres, WalrusMichele) per sentire i vostri pareri, più di questo non posso fare :-) --Sakretsu91 (msg) 20:41, 23 mag 2014 (CEST)

ho visto questi problemi, più che altro sono fondamentali i primi due:
  • non ha senso parlare di "direttore artistico Italia", se vedi la voce direttore artistico (animazione) capisci che è una figura che ha a che fare con la produzione delle animazioni, quindi non può cambiare quando si fa il doppiaggio (a meno che non stiamo parlando di 4Kids o altra gente che fa modifiche sostanziali). Quello che ha fatto Cannarsi in Evangelion è più una cosa da "responsabile edizione italiana" o "direttore edizione italiana" (vero che è stato pubblicizzato come "direzione artistica", ma usare quel termine per due cose diverse nello stesso template lo vedo confusionario, e comunque è difficilmente chiamato così quando non c'è Cannarsi di mezzo). È una figura che non c'è sempre ma che comunque ci può essere e volendo si può citare. Io la metterei appunto come "responsabile edizione italiana" e specificherei nelle istruzioni che è una figura superiore ai dialoghisti e direttori del doppiaggio;
  • per il sottotitpo "film" avevamo detto sopra che non va usato per le produzioni televisive perché c'è "special TV", ma solo per le opere occidentali pensate per il mercato home video. Io riscriverei l'istruzione così: "special TV va usato per le produzioni televisive non seriali di qualsiasi durata, film soltanto per le produzioni occidentali pensate per il mercato home video (per le produzioni orientali simili usare OAV), mentre per i film e i cortometraggi cinematografici di qualsiasi nazionalità usare il template sinottico {{Film}} al posto di questo"
  • hai scritto che nel caso si indichino i nomi nei parametri con 2, 3 ecc. in ordine diverso da quello alfabetico si deve spiegare nel corpo della voce il criterio: io direi che a volte basta spiegarlo in nota, per esempio inserendo lì affianco al nome quali episodi sono stati diretti da un certo regista e quali da un altro. Inoltre, detto così sembra che devi spiegare esplicitamente qual è il criterio nel corpo della voce, mentre invece è più una cosa che deve essere integrata con le altre informazioni, se sta nel corpo della voce. Io lo riscriverei così: "Nel caso ci sia un ordine preciso (ad esempio due registi di cui uno ha girato i primi episodi, l'altro gli ultimi) si segua quello (se il criterio non si evince dal corpo della voce, spiegarlo in nota, per esempio segnalando affianco ad ogni regista gli episodi diretti), altrimenti usare l'ordine alfabetico "per cognome"".
  • metterei un wikilink a "light novel"
  • non hai inserito l'avviso di non usare il template per le visual novel, come dicevi sopra
  • spiegherei da qualche parte come si usano le note, per esempio: "tutti i parametri terminanti con "nota" si usano per aggiungere una breve informazione in piccolo accanto a ciò che è indicato dal parametro con lo stesso nome; non sono aggiunte parentesi automaticamente: nel caso si desideri mettere la nota tra parentesi, è necessario scriverle". Segnalerei appunto la faccenda delle parentesi, senza renderle automatiche perché a volte serve mettere la nota senza (può essere una continuazione diretta di quello che c'è scritto prima) --Lombres (msg) 23:59, 23 mag 2014 (CEST)
Ho cambiato il parametro con "responsabile Italia" e l'ho aggiunto alle istruzioni. Sottotipi film/special TV fatto, parametri multipli fatto, light novel è già wikilinkato insieme a tutti gli altri tipi nella sintassi di base, l'avviso per le visual novel l'ho scritto nelle istruzioni del tipo nella sintassi di base, istruzioni sulle note aggiunte. --Sakretsu91 (msg) 01:03, 24 mag 2014 (CEST)
"si vedano" le istruzioni dell'animazione, sono loro il soggetto, è come dire "siano vedute". Credo che l'unica cosa da fare sia mettere le istruzioni per il visual editor, come quelle che ci sono ora in quella tabella in fondo: non chiedere a me perché non so nemmeno da dove si comincia ad usarlo --Lombres (msg) 17:30, 24 mag 2014 (CEST)
Mea culpa, giostrare questa discussione, la mia sandbox e il template di prova contemporeaneamente è un'impresa! Per quanto riguarda il visual editor pensavo che {{templateData}} ricavasse le informazioni automaticamente dal template... ero ottimista. Ho dovuto fare anche quello. Ecco le istruzioni complete. ✔ Fatto --Sakretsu (炸裂) 11:49, 26 mag 2014 (CEST)
non so se hai già risolto anche questa cosa: il parametro "titolo pronuncia" è diventato inutile senza l'incipit automatico. Prima serviva a far comparire nell'incipit automatico cose come Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina (スレイヤーズ?, Sureiyāzu, Slayers), dove "Sureiyāzu" era il "titolo pronuncia" e "Slayers" il "titolo traslitterato". Ora invece non c'è più l'incipit automatico, quindi direi che basta solo un "titolo traslitterato" da far comparire nella tabella del template (direi quello con le parole in inglese) mentre nell'incipit si metteranno entrambi manualmente. Quindi "titolo pronuncia" è da togliere del tutto --Lombres (msg) 23:10, 28 mag 2014 (CEST)
Sì, l'ho già rimosso. Piuttosto stavo pensando che, come ha fatto presente Lepido in una vecchia discussione, sarebbe meglio rimuovere direttamente i parametri multipli e lasciare che si inseriscano i valori con le virgole come nel template {{Film}}. In questo modo ci sarebbero molti meno parametri, la lunghezza delle tabelle diminuirebbe e il template in sé risulterebbe meno pesante. Tuttavia dopo più di un mese e dieci giorni di attesa mi pare evidente che non ci sia nessuno a occuparsi realmente di questo template, ergo nessuno può modificarlo ed è tutto tempo perso...--Sakretsu (炸裂) 00:17, 29 mag 2014 (CEST)
lasciando gli spazi liberi si farebbe solo confusione, la gente ci scriverebbe di tutto! È meglio tenere i nomi e le note separati, anche perché in questo modo i bot possono inserire le parentesi quadre quando viene creata la voce su un nome. Comunque, intendi dire che bisogna trovare qualcuno che può modificarlo perché a noi appare "visualizza sorgente"? Basta chiedere ad un amministratore, no? Se il nuovo template l'hai già creato, basta che un amministratore lo salvi. Prima però bisogna decidere come fare per convertire tutti i vecchi template al nuovo con il bot --Lombres (msg) 01:18, 29 mag 2014 (CEST)
Sui problemi tecnici (numero limitato dei parametri e dimensioni in preespansione del template) dei parametri multipli questi sono già stati risolti quando si è passati a usare la funzione arraytostring, concordo che comunque il wikilink automatico dei nomi sia una pessima idea che causi più problemi di quanto risolva e che vada rimosso. Per quanto riguarda usare un formato libero o no, sono più neutrale, ma mi pare comunque che decine di template lo usino senza problemi--Moroboshi scrivimi 06:03, 29 mag 2014 (CEST)

[ Rientro]Comunque prima di sostituire i template si devono rimuovere gli incipit automatici esistenti, dato l'alto numero di pagine in cui sono presenti non è pensabile di lasciare centinaia di voci non funzionanti nel momento di transizione dalla nuova alla vecchia versione.--Moroboshi scrivimi 08:36, 29 mag 2014 (CEST)

La gente può scrivere di tutto ovunque, basta cambiare le istruzioni. Comunque non sono un esperto in materia: servirebbe qualcuno che se ne intenda a dovere e dica la sua. Io so solo che con questo metodo ci sono ben trenta parametri di note, più un'altra trentina di parametri multipli che invece di richiamare semplicemente il valore inserito deve controllare ogni numero e formulare una lista. Senza wikilink automatici questo sistema serve solo a inserire i pallini accanto ai valori e a cambiare le didascalie da singolare a plurale. Se qualcuno mi dice che la differenza tra i due codici è praticamente nulla, allora lo prendo sulla parola e la questione diventa puramente estetica, altrimenti dovremmo scegliere la via "migliore" e lasciare magari soltanto i generi e i temi con parametro multiplo in caso di una futura categorizzazione automatica. Per quanto riguarda il povero bot, ho già segnalato il 20 maggio tutte le cose che dovrebbe fare oltre all'incipit. P.S. ho anche ripetuto più volte che le mie modifiche al template vanno controllate.--Sakretsu (炸裂) 11:12, 29 mag 2014 (CEST)
Ho scritto quello sopra perchè ho visto il messaggio di Lombres in cui diceva che si poteva chiedere ad un amministratore di sostituirlo e ho preferito avvisare. Sulla questione bot per sostituire gli incipit visto che mi pare che ci sia il consenso prima o poi posso farlo - ma sono già in arretrato di diversi impegni su wiki e il tempo libero è quello che è, quindi mi spiace ma almeno personalmente non posso garantire tempi rapidi.--Moroboshi scrivimi 13:35, 29 mag 2014 (CEST)

[ Rientro]I wikklink automatici abbiamo già detto di toglierli, quindi riguardo al fatto dei parametri multipli decidi tu, Moroboshi, qual è meglio: a me sembrano utili più che altro per evitare disordini. Comunque, visto che io di queste cose me ne intendo pochissimo, vorrei chiedere a Moroboshi se si può procedere in questo modo, e, in caso contrario, come bisogna procedere:

  1. far passare il bot per: togliere l'incipit automatico creando un incipit sotto e aggiungendo temporaneamente degli "inicpit=no", spostare eventuali frasi in mezzo tra un template e l'altro (che ora ci sono per far funzionare l'incipit automatico) a sotto il template, cancellare tutti i "titolo pronuncia", sostituire "testi italiani" con "testi Italia" (per un po' rimarrebbe non funzionante) e fare una lista (non so se è un "elenco generato offline" o un altro tipo, la lista che verrebbe fuori) di pagine che usano i parametri "doppiatore" e "doppiatore italiano"
  2. salvare il nuovo template (questo lo farebbe un amministratore)
  3. chiedere ai progetti di aggiustare manualmente le informazioni che stanno nei parametri "doppiatore" e "doppiatore italiano" sostituendole con i nuovi parametri o integrandole nel corpo della voce
  4. far passare di nuovo il bot per cancellare tutti i parametri "incipit=no", "immagine default=no", "doppiatore" e "doppiatore italiano", che a questo punto sono diventati inutili, e per rimettere tutte le parentesi quadre ai wikilink "blu" e sostituire gli "{{!}}" con "|" --Lombres (msg) 18:42, 29 mag 2014 (CEST)
Per il bot come ho detto non prometto - se qualcuno arriva prima gli lascio volentieri il lavoro ma comunque vedo cosa posso fare, per quanto riguarda doppiatore/doppiatore italiano si possono mantenere nel template deprecandoli (eventualmente catalogando la voce in una categoria di errore nascosta) e rimuoverli con calma. Le liste come sono fatte adesso le manterrei. Per quanto riguarda i wikilink alla fine usarli è la prima cosa che imparano tutti su it.wiki, mentre il dover usare il trucco del "{{!}}" diventa già IMHO abbastanza esoterico.--Moroboshi scrivimi 20:22, 29 mag 2014 (CEST)
tranquillo, Sakuretsu ha già tolto i link automatici e gli "{{!}}", bisogna appunto dire al bot di toglierli e di aggiungere i [[ ]]. Comunque ora non c'è più il problema di imparare, perché usano tutti (tranne me) il visual editor. Ok, non avevo pensato alla categoria nascosta per il parametro "doppiatore", quindi si può togliere il punto 3 e mettere le pagine nella categoria invece che fare la lista, ma comunque il bot credo che vada fatto passare due volte, se non vogliamo che l'incipit rimanga non funzionante per un po' --Lombres (msg) 21:41, 29 mag 2014 (CEST)
Sì, sulle due passate siamo d'accordo, per i wikilink intendevo dire che vorrei pensare se mi viene in mente un modo per fare anche in questo caso la transizione in modo "morbido" senza un periodo in cui non funzionano, visto il numero di voci coinvolte.--Moroboshi scrivimi 07:41, 30 mag 2014 (CEST)
No allora facciamo le cose per bene, perché se Moroboshi o qualcun altro fa il bot e poi lo deve modificare/far ripassare 10 volte giustamente ci ammazza tutti.
  • Copiare i valori dell'incipit (se attivo) e scriverli subito dopo la fine del template.
  • Spostare il testo tra i vari template subito dopo l'incipit creato.
  • Eliminare "paese = ", "immagine default = ", "titolo pronuncia = ", "incipit = ".
  • Cambiare "testi italiani = " con "testi Italia = ", "testi italiani nota" con "testi Italia nota" e "temi = " con "tema = ".
  • Gestire "doppiatore = " e "doppiatore italiano = " per creare la categoria nascosta (io li ho già cancellati dal template, se è necessario riaggiungeteli).
  • Riaggiungere le [[]] ai wikilink attivi e cambiare "{{!}}" con "|".
  • Siccome "collana = ", "collana Italia = " e "tema = " da parametri aperti ora sono parametri multipli con virgola automatica, spostare i valori in es. "collana 2/3/4 = " (se non si può fare non è un gran problema perché esteticamente il risultato è uguale).
  • Siccome "genere = ", "rete = " e "rete Italia = " da liste infobox (con i pallini) ora hanno virgola automatica (perché possono essere parametri particolarmente numerosi), cambiare la lettera iniziale dei genere secondari da maiuscola a minuscola.
È tutto. Il procedimento, il come e il quando direi di lasciarli a chi si prende l'impegno. Poi a mio parere andrebbe creata anche una categoria nascosta per le voci che usano "posizione template = testa" senza "posizione template = coda", ma questo non credo riguardi il bot.--Sakretsu (炸裂) 12:45, 30 mag 2014 (CEST)
Ammetto che non sono riuscito a seguire tutta la discussione, ma non saranno un po' troppe cose insieme? Si potrebbe fare un po' per volta, ad esempio intanto eliminare l'incipit automatico (cosa che già da sola richiede un bot non semplice). A tal proposito, dato che sono già compilati, io terrei anche i parametri "titolo pronuncia" (che si può far apparire nella casella titolo originale), "paese" e "lingua originale" (che possono apparire in caselle apposite, una cosa simile è stata fatta recentemente per template:personaggio) --Bultro (m) 17:17, 30 mag 2014 (CEST)
Lo temevo anch'io ma alla fine il bot per la conversione dell'incipit non si è rivelato troppo difficile (in gran parte merito della potente libreria python mwparserfromhell). Questo fine settimana lo testo seriamente per verificare che non ci siano bug imprevisti. Per il resto concordo, meglio non fare troppe cose alla volta.--Moroboshi scrivimi 17:53, 30 mag 2014 (CEST)

[ Rientro][× Conflitto di modifiche]si può fare una cosa alla volta o più cose insieme, questo deve deciderlo chi gestisce il bot, ma quello che conta è che si deve decidere quali cose fare prima di salvare il nuovo template e quali dopo, in modo da tenere cose non funzionanti per il minor tempo possibile. Anch'io avrei tenuto "paese" e "lingua originale" facendoli apparire in una casella, è Sakuretsu che voleva toglierli per non averli ripetuti molte volte nella stessa pagina quando ci sono più template, ma secondo me non è un così grande problema: in fondo, sono gli stessi che si vedono nel template "film". "Titolo pronuncia" invece io lo toglierei: renderebbe la casella "titolo originale" davvero troppo lunga, spesso ripetendo il titolo due volte con piccole differenze: la trascrizione diretta si può benissimo mettere nell'incipit manuale, tenendo nella tabella il titolo traslitterato con le parole in inglese. Se poi è proprio necessario, per qualsiasi motivo, metterlo nella tabella, si possono sempre scrivere entrambi nel parametro "titolo traslitterato", scrivendo uno dei due tra parentesi, ed ecco che appaiono entrambi lì. Comunque, qualcuno che gestisce un bot deve spiegare come si potrebbe procedere, le cose da fare sono quelle che ha detto Sakuretsu (a meno che non vogliamo lasciare paese e lingua originale), alcune vanno fatte prima di salvare il template nuovo e altre dopo --Lombres (msg) 17:59, 30 mag 2014 (CEST)

Io ritengo che bisogna considerare quali informazioni siano effettivamente utili nel caso specifico di questo template e già il vedere ripetuto lo stesso titolo (con traslitterazione, traduzione ufficiale italiana, ecc.) per ogni adattamento mi sembra davvero inutile. Sul template inglese questi parametri sono facoltativi sul serio, nel nostro caso ho dovuto inserire "???" per non far apparire scritto {{{titolo}}} in assenza del valore. Ora se ci vogliamo aggiungere anche paese, lingua e pronuncia (che sono ovviamente uguali per ogni singolo adattamento), prepariamoci a vedere voci con 5 centimetri di tabella (e per ogni tabella) già solo per questi valori. A me sembra una modifica inutile, antiestetica e soprattutto controproducente. Se decidete comunque di farla, almeno risparmiatemi le bandierine vicino al paese, altrimenti mi date proprio il colpo di grazia. Per il resto organizzate l'attuazione delle modifiche come meglio preferite.--Sakretsu (炸裂) 20:14, 30 mag 2014 (CEST)

Allora il mio piano di lavoro è all'incirca:

  • Sostituzione dell'incipit automatico e settaggio di tutte i parametri "incipit" a no
  • Attivazione nuovo template temporaneo basato su quelle di Sakretsu, con però i parametri obsoleti ancora presenti e catalogazione del template in una categoria di servizio dove questi fossero presenti - comunque dato che questa discussione è abbastanza dispersiva e delle dimensioni di un papello, mi farebbe comodo avere una tabella chiara riassuntiva di quali parametri si vuole togliere/modificare perchè onestamente mi sto' un po' perdendo :D
  • Passaggio di bot per reinserire i link e rimuovere/gestire automaticamente i parametri che è possibile fare automaticamente
  • Per Sakretsu: non è possibile controllare da un template se in un altro template è presente o meno un parametro, quindi non posso catalogare automaticamente una pagina in cui per esempio manchi il template con "posizione template = coda".
  • Riguardo a titolo, paese, lingua IMHO si possono rendere opzionali e spiegare nel manuale di indicarli solo nel primo infobox nel caso non cambino da uno all'altro.--Moroboshi scrivimi 20:35, 30 mag 2014 (CEST)
Parametro Modifica
paese ?¿
immagine default rimozione
collana / collana nota / collana Italia / collana Italia nota da singolo a multiplo (2,3,4)
testi italiani / testi italiani nota testi Italia / testi Italia nota
doppiatore / doppiatore italiano rimozione
temi tema (multiplo: 2/3/4)
incipit rimozione
titolo pronuncia ?¿
Il parametro lingua originale non va eliminato in ogni caso: serve per gestire il corsivo del nuovo titolo (i caratteri come ad esempio i kanji devono apparire normali). Per quanto riguarda la questione del rendere i tre parametri visibili o meno nella tabella, ciò non toglie che nelle vecchie voci ci stanno già in ogni singolo template. Non vedo l'ora di leggere Giappone e giapponese ovunque, oltre che nella prima frase del testo introduttivo ovviamente. Magari titolo pronuncia lo possiamo tenere dato che ha un senso (tipo così: Titolo originale Titolo<br/>(Titolo traslitterato) e sotto Titolo pronuncia pronuncia), ma sempre nella speranza che non venga abusato.--Sakretsu (炸裂) 00:30, 31 mag 2014 (CEST)
[× Conflitto di modifiche]il titolo DEVE essere indicato in tutti i template perché non tutti i diversi adattamenti hanno lo stesso titolo, anzi, se sono più di due hanno sicuramente titoli diversi e solo quando si tratta di un unico manga da cui è stato tratto un unico anime troverai due titoli uguali, e in questo caso bisogna rendere chiaro che il titolo è lo stesso e quindi scriverlo. Anch'io comunque sono contrarissimo a mettere il "titolo pronuncia", che nei pochi casi in cui è necessario si può indicare nel corpo della voce o con il metodo che ho detto sopra, mentre così creerebbe molta confusione nel template. Per il Paese e la lingua, invece, è perfetto come ha detto Moroboshi: quindi bisogna dire al bot di lasciarli solo nel primo template, è possibile? Ovviamente senza bandierine, che sono del tutto inutili e sono anche l'ultima cosa che si carica quando la connessione va male. Puoi fare tu la lista dei parametri che hai tolto o modificato, Sakuretsu? Comunque, Moroboshi, dopo il secondo punto che hai detto si può far ripassare il bot a togliere tutti gli "incipit = no", stando attenti che nessuno abbia creato incipit automatici nel frattempo, e poi a togliere gli altri vari parametri quando si sono svuotate le categorie di servizio--Lombres (msg) 00:34, 31 mag 2014 (CEST)
quindi io metterei "rimozione" anche a titolo pronuncia, e poi ci sono anche i parametri da aggiungere: produttore, responsabile Italia, direttore doppiaggio Italia, studio doppiaggio Italia, tutti multipli e con nota. Inoltre, va aggiunta la possibilità del sottotipo "special TV" con un proprio colore. Quindi:
Parametro Modifica
paese rimozione o inserimento nella tabella?
lingua originale inserimento nella tabella?
titolo pronuncia rimozione o inserimento nella tabella?
titolo ora appare solo nell'incipit automatico → dopo dovrà apparire (non in corsivo se in lingua giapponese, coreana o cinese / in corsivo se in un'altra lingua) nella casella "titolo originale"
titolo traslitterato deve apparire in corsivo tra parentesi tonde nella casella "titolo originale" sotto al "titolo"
immagine default rimosso
collana / collana nota / collana Italia / collana Italia nota cambiato da singolo a multiplo (2,3,4 e con nota)
testi italiani / testi italiani nota cambiato in testi Italia / testi Italia nota
doppiatore / doppiatore italiano rimosso
temi cambiato in tema (multiplo: 2/3/4 e con nota, con virgole automatiche)
genere / genere nota non più a lista, ma di seguito con virgole automatiche
incipit rimosso
durata Italia aggiunto
produttore aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota)
responsabile Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota)
direttore doppiaggio Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota)
studio doppiaggio Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota)
tipo e sottotipo aggiunto "special TV" tra i sottotipi possibili, comparsa solo di "OAV" e "ONA" nella tabella anziché di "OAV anime" e "ONA anime"
data inizio / data inizio Italia comparsa della didascalia "1ª TV" anche per gli special TV oltre che per le serie TV, comparsa di "1ª pubblicazione" e non più di "1ª edizione" per gli ONA e infine comparsa di "1ª edizione" (la didascalia default) e non più di "1ª proiezione" per i film, dato che il sottotipo non si usa per i film cinematografici
rete / rete nota / rete Italia / rete Italia nota non più a lista, ma di seguito con virgole automatiche
Altro Modifica
Wikilink automatici rimossi
Didascalie caselle aggiornate (es. Tankobon → Tankōbon, inoltre ora cambiano tutte da singolare a plurale automaticamente)
Bug immagini a sinistra del template risolto
Istruzioni aggiornate
--Lombres (msg) 00:38, 31 mag 2014 (CEST)
Moroboshi si sta occupando del bot per i parametri già esistenti da modificare, non gli interessano quelli nuovi... E tra l'altro ti ricordo che i sottotipi non hanno un colore. Vabbé comunque lascia anche quest'altra tabella, magari così qualcuno si rinfresca le idee più facilmente. P.S. il mio nome è Sakretsu, maledetti Sakuretsu e Yu-Gi-Oh!!--Sakretsu (炸裂) 01:20, 31 mag 2014 (CEST)
sì, l'avevo fatto per fare un riepilogo di tutto. Mi ero dimenticato della faccenda degli OAV e ONA e quella della 1ª edizione, ho aggiunto. Quindi i sottotipi non hanno un colore, sono solo i tipi a farlo cambiare, giusto? Quanto al tuo nome, non me n'ero proprio accorto che non c'è la "u"! Appena l'ho visto ho pensato all'"Armatura Sakuretsu" e col fatto che in giapponese la sillaba "kre" non esiste, non ci avrei mai pensato! --Lombres (msg) 19:25, 31 mag 2014 (CEST)
Scusate se non ho letto tutta la discussione, domani vedrò di farlo. Siccome se ne era già parlato, si è risolto qualcosa per un possibile parametro target/pubblico/demografia per manga che comprende i soli "shōnen", "shōjo", "seinen", "josei" e "kodomo"? È inutile ripetere che essi non sono generi e non andrebbero mischiati con "avventura" o "fantasy" e addirittura con "mahō shōjo". --Wanjan 06:57, 1 giu 2014 (CEST)

[ Rientro] Totalmente a favore della creazione di un nuovo parametro per i manga (es. "demografia = ") per l'inserimento specifico di queste informazioni (comunque oltre ai valori da te citati, ricordo di averne letti anche altri del tipo male da qualche parte). Una piccola curiosità: vanno scritti col corsivo o meno? Perché se fosse così, si potrebbe aggiungerlo automatico e facilitare le cose agli utenti.--Sakretsu (炸裂) 10:53, 1 giu 2014 (CEST)

In breve, OK su tutto. --Kal - El 12:24, 1 giu 2014 (CEST)
Visto l'ampio uso settoriale che ne facciamo è meglio lasciarlo non italico, allo stesso modo di tankōbon. Per i target, mi ero rifatto a Categoria:Manga per pubblico, che è basata probabilmente su en.wiki. --Wanjan 13:49, 1 giu 2014 (CEST)
Ho controllato la categoria inglese e in effetti hai ragione, però mi ricordavo bene anche io: ad esempio Outbreak Company è "Male". Comunque che didascalia dovrebbe avere il parametro? Non sono convinto che "Demografia" sia del tutto appropriato.--Sakretsu (炸裂) 14:58, 1 giu 2014 (CEST)
Ovviamente il parametro dovrebbe essere usato solo per manga o al massimo per fumetti quando è presente una fonte ben chiara: andare ad aggiungere a tutti i fumetti "male/maschile" o "female/femminile" mi sembra inutile. Il concetto più vicino su it.wiki è "Target (media)", e alla fine le riviste hanno un target preciso in Giappone, mentre utilizzare "pubblico/demografia" risulta un po' scomodo perché non abbiamo i mezzi per verificare chi legge effettivamente l'opera (anche se il target è komodo il pubblico può benissimo essere composto da adulti). Inoltre con questo parametro si può anche pensare ad una categorizzazione automatica per target. Detto questo aspetto altri pareri.
Altra domanda: il parametro "tema" quanto è utile? Lo vedo abbastanza abusato nelle varie voci e non lo trovo neanche presente nel {{Libro}}, in cui dovrebbe avere un utilizzo maggiore. --Wanjan 15:42, 1 giu 2014 (CEST)
Personalmente sono a favore sia dell'inserimento del parametro "target" che a questo punto della categorizzazione automatica. Per quanto riguarda il parametro tema, sono alquanto indifferente al riguardo: da una parte penso che possa essere utile (e in effetti in alcune opere vi sono temi rilevanti che fa sempre piacere segnalare nel template), dall'altra come dici te viene abusato spesso e volentieri. L'unica cosa che mi dispiace è perdere per l'appunto le informazioni utili, ma se gli altri concordano nell'eliminazione non ci sono problemi.--Sakretsu (炸裂) 16:16, 1 giu 2014 (CEST)
Favorevole al parametro sul target, che ovviamente deve chiamarsi "target" e non "demografia" perché quest'ultimo semplicemente non è italiano, se usato in questo senso: non mi sembra sia mai stato usato in italiano per indicare il pubblico a cui è rivolto qualcosa, sarebbe un evidente calco dal termine della Wikipedia inglese "demographic" e quindi sarebbe un esempio di significato nato su Wikipedia, una cosa che non dovrebbe mai succedere. Quello che conta è che il parametro non sia multiplo, ma ci sia invece la possibilità di indicare un solo target: così finalmente gli utenti smetterebbero di definire lo stesso manga shōnen e seinen nello stesso tempo, o shōnen e kodomo nello stesso tempo: scambiandoli per generi, molti utenti credono che un manga possa appartenere ad entrambe le categorie, mentre invece va classificato unicamente in base alla rivista dove è pubblicato, mentre per gli anime andrebbe usato solo nei casi in cui è evidente (cioè quando presenta le caratteristiche più classiche di solo una delle categorie)
Contrario a togliere "tema": se una cosa viene abusata, non significa che non debba esistere. Se è abusata bisogna cancellare nei casi in cui è abusata, punto. Anche a me però piacerebbe che si chiarisse meglio per cosa va usata, perché ormai trovo troppi shōnen che hanno segnalato come tema "amicizia", che essendo la caratteristica più classica degli shōnen non mi sembra che debba essere citata sempre --Lombres (msg) 18:53, 1 giu 2014 (CEST)

Tabella riassuntiva

Riporto nuovamente la tabella con alcuni miei commenti su come procedere, nota la versione nuova del template è in Template:Fumetto e animazione/Sandbox, contiene sia i nuovi parametri che alcuni dei vecchi per permettere di controllarli prima dell'eliminazione.

Parametro Modifica Commenti
paese rimozione o inserimento nella tabella? Visualizzazione solo se "posizione template" nullo o = testa" ???
lingua originale inserimento nella tabella? Visualizzazione solo se "posizione template" nullo o = testa" ???
titolo pronuncia rimozione Marcare pagina in categoria Errori del template Fumetto e animazione - parametri deprecati e rimuovere manualmente i parametri dai template, previo controllo che siano inseriti nella voce (coinvolgere i progetti). Rimozione finale dei parametri
titolo ora appare solo nell'incipit automatico → dopo dovrà apparire (non in corsivo se in lingua giapponese, coreana o cinese / in corsivo se in un'altra lingua) nella casella "titolo originale" OK
titolo traslitterato deve apparire in corsivo tra parentesi tonde nella casella "titolo originale" sotto al "titolo" OK
immagine default rimosso Rimossa dal nuovo template (da rimuovere il parametro "Immagine default" dopo sostituzione template)
collana / collana nota / collana Italia / collana Italia nota cambiato da singolo a multiplo (2,3,4 e con nota) OK compatibile
testi italiani / testi italiani nota cambiato in testi Italia / testi Italia nota Da migrare dopo sostituzione template.
doppiatore / doppiatore italiano rimosso Marcare pagina in categoria Errori del template Fumetto e animazione - parametri deprecati e rimuovere manualmente i parametri dai template, previo controllo che siano inseriti nella voce (coinvolgere i progetti). Rimozione finale dei parametri
temi cambiato in tema (multiplo: 2/3/4 e con nota, con virgole automatiche) Stando a template tiger parrebbe usato in un numero molto limitato di voci (l'ho trovato in solo 5 sulle prime 600 controllate), direi che si può migrare a mano. Controllare da bot che i valori siano inseriti con la minuscola iniziale
genere / genere nota non più a lista, ma di seguito con virgole automatiche Controllare da bot che i valori siano inseriti con la minuscola iniziale
incipit rimosso rimozione a mezzo bot dell'incipit prima di attivazione nuova versione del template, successivamente rimozione del parametro
durata Italia aggiunto OK
produttore aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota) OK
responsabile Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota) OK
direttore doppiaggio Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota) OK
studio doppiaggio Italia aggiunto (multiplo: 2/3/4 e con nota) OK
tipo e sottotipo aggiunto "special TV" tra i sottotipi possibili, comparsa solo di "OAV" e "ONA" nella tabella anziché di "OAV anime" e "ONA anime" OK, controllare i valori di tipo e sottotipo e inserire in categoria di errore se non validi
data inizio / data inizio Italia comparsa della didascalia "1ª TV" anche per gli special TV oltre che per le serie TV, comparsa di "1ª pubblicazione" e non più di "1ª edizione" per gli ONA e infine comparsa di "1ª edizione" (la didascalia default) e non più di "1ª proiezione" per i film, dato che il sottotipo non si usa per i film cinematografici OK
rete / rete nota / rete Italia / rete Italia nota non più a lista, ma di seguito con virgole automatiche OK
target aggiunto Visualizzarlo solo se "lingua originale" = giapponese o coreano, inserire in categoria di errore altrimenti, controllare che sia scritto in minuscolo. Controllare genere per verificare che non vi sia inserito quello che è un target.
Altro Modifica
Wikilink automatici rimossi Passare con bot dopo la sostituzione del template per il ripristino dei link automatici (per brevità non indico anche il suffisso numerico: autore, regista, regista episodi, testi, disegnatore, sceneggiatore, character design, mecha design, animatore, direttore artistico, studio, musica, editore, rete, editore Italia, rete Italia, testi italiani, genere
Didascalie caselle aggiornate (es. Tankobon → Tankōbon, inoltre ora cambiano tutte da singolare a plurale automaticamente) OK
Bug immagini a sinistra del template risolto Fare template a parte da mettere prima e dopo la catena di template:Fumetto e animazione, per evitare il bug
Istruzioni aggiornate

Oggi ho fatto passare il bot per rimuovere l'incipit, domenica prossima presumo di fare il passaggio (preferisco farlo un giorno in cui sono certo di poter intervenire in caso di casini causati dal passaggio alla nuova versione del template) e/o casini dovuti al bot di reinserimento dei wikilink. Inoltre dato che non mi pare che i progetti coinvolti fossero stati avvisati direttamente aspetterei comunque che l'avviso che ho visto ieri sia stato visto.--Moroboshi scrivimi 22:42, 1 giu 2014 (CEST)

non multiplo il target, non multiplo, ti prego! L'ho spiegato qui sopra --Lombres (msg) 23:05, 1 giu 2014 (CEST)
Sì il target lo possiamo lasciare singolo e casomai ci dovessero essere dei casi straordinari da noi ora non previsti, il campo sarebbe comunque libero e quindi basterebbe scrivere tutto a mano (la didascalia è pure "target" per cui non c'è plurale). Per la categorizzazione automatica che ne pensate? Il resto va bene così, proseguiamo con calma la settimana possima :-)--Sakretsu (炸裂) 23:32, 1 giu 2014 (CEST)
da sempre contrario alla categorizzazione automatica perché ci sono troppe eccezioni, troppe cose che verrebbero scritte nel template e che non hanno una categoria propria --Lombres (msg) 23:40, 1 giu 2014 (CEST)
I miei due spiccioli: "paese" e "lingua originale" non dovrebbero comparire nell'infobox perché sarebbero delle ripetizioni inutili; "titolo pronuncia" può essere eliminato. Inoltre volevo far notare che vi è un abuso del sistema "titolo italiano, titolo originale, titolo traslitterato" in cui viene seguita una scaletta errata nei casi in cui il titolo giapponese è scritto in caratteri latini: scrivere Bleach (ブリーチ?, Burīchi) è fuorviante perché fa pensare che "ブリーチ" sia il titolo giapponese originale, quando in realtà è BLEACH scritto in caratteri latini. "ブリーチ" è semplicemente una trascrizione fonetica giapponese per aiutare i lettori alla pronuncia, come noi stessi usiamo su it.wiki la trascrizione IPA per nomi stranieri (Sherlock Holmes ([ˈʃɜ:lɒk ˈhoʊmz])). Se andate a leggere Bleach (manga) troverete nell'infobox "Titolo originale - Burīchi", quando dovrebbe comparire BLEACH (tralasciando la discussione Bleach/BLEACH). Questo capita in molti casi, tra cui quello di I''s (in cui il titolo diventa addirittura "aizu"). --Wanjan 03:31, 2 giu 2014 (CEST)
Ho aggiornato la tabella con target singolo (la didascalia la fare puntare a Target (media) (l'ho messo tra gener e tema), inserisco "titolo pronuncia" nei parametri deprecati da controllare e rimuovere. Sulla ripetizione conconrdo che ripeterlo più volte in una catena di infobox sia una ripetizione, ma averlo nella prima non è una ripetizione delle informazioni dell'incipit non più di quanto non lo sia il nome dell'autore, il titolo originale o l'editore. Per quanto riguarda Bleach e casi simili questo è IMHO un problema di inserimento scorretto dei dati non del template in sè.--Moroboshi scrivimi 06:38, 2 giu 2014 (CEST)
scusate, riesco a intervenire solo ora, e grazie a chi ha compilato la chiarissima tabella riassuntiva :-) dico solo poche cose. D'accordissimo su tutto, qualche precisazione:
  1. "tema" IMHO si può eliminare, tanto più che viene usato (come scritto sopra) decisamente poco, e spesso male. Ma se rimane, magari decidendo un po' più chiaramente (qui e poi scritto nel manuale) cosa si intende, non ne faccio un dramma.
  2. "paese" e "lingua originale" -> mettere assolutamente, sono parametri fondamentali di un'opera, anche se spesso ovvi (ma non così tanto). Vedi anche Template:Film o Template:Libro.
  3. avvisi di errore: io sarei per far comparire una categoria di errore in caso non venga compilato il parametro "titolo" o non venga compilato o venga fatto male (cioè non uno dei tipi previsti) il parametro "tipo".
  4. altra cosina grafica: siete d'accordo a rendere più evidente la separazione grafica tra i template incolonnati l'uno sull'altro? Tipo con una linea separatrice o colorando i titoli anche di quelli sotto? Mi sembra che aiuti, non è facilissimo scorrendo capire quando finisce uno e inizia l'altro se si passa da bianco a bianco (ok, ci sono i titoli grossi, ma non risolve IMHO).
--Superchilum(scrivimi) 09:57, 2 giu 2014 (CEST)

[ Rientro] Wanjan ti consiglio di dare un'occhiata alla voce di One Piece, dove il titolo originale riporta "ONE PIECE - ワンピース" e nel testo introduttivo ne viene spiegato anche il motivo. La questione, come ha detto Moroboshi, non riguarda il template in sé, bensì il modo in cui vengono gestite le informazioni dagli utenti. Per quanto riguarda invece il fatto che la trascrizione del titolo appaia attualmente al posto del titolo vero e proprio nella casella "titolo originale", questo è un problema già risolto (se sali un po' più su c'è una "Prova" con la tabella di Evangelion che mostra come appare il titolo col nuovo template). "Paese" e "lingua originale" già detto che per me vanno bene se mostrati solo nel primo template, "tema" rimango indifferente, l'inserimento degli avvisi d'errore mi sembra giusto e a questo punto direi di mettere definitivamente il "titolo" tra i parametri obbligatori nelle istruzioni, la grafica non ne ho idea (più che altro perché temo molto per il risultato estetico).--Sakretsu (炸裂) 12:05, 2 giu 2014 (CEST)

Ovviamente è una questione di inserimento dati, che va appunto corretta. Nelle nuove istruzioni bisognerebbe dire che se il titolo dell'opera è in caratteri latini, anche se è giapponese, va usato il solo parametro "titolo" (e poi nella voce si può aggiungere "anche conosciuta come xxx"). In One Piece, tra l'altro, appare "Titolo originale - Wan Pīsu" che andrebbe corretto. --Wanjan 13:59, 2 giu 2014 (CEST)
Direi di no, comunque "BLEACH" è diverso da "Bleach" - che non sia scritto in kanji d'accordo, ma rimane comunque diverso dal titolo italiano.--Moroboshi scrivimi 14:20, 2 giu 2014 (CEST) E più che di "peculiare caratteristica" come scritto nell'incipit di One Piece, io penso che sia più che altro dovuto che la maggior parte dei giapponesi quando scrive in romanji usa esclusivamente le maiuscole.--Moroboshi scrivimi 14:31, 2 giu 2014 (CEST)
Ho già precisato che la questione della casella "Titolo originale" è già stata risolta. Ti basta editare la voce di One Piece, aggiungere /Sandbox vicino al primo {{fumetto e animazione e vedere in anteprima il risultato che si avrà con il nuovo template. Per quanto riguarda la gestione delle informazioni piuttosto che discuterne qui, sarebbe più appropriato farlo nelle discussioni delle voci interessate con gli utenti che partecipano effettivamente alle modifiche (e la soluzione di One Piece, cioè scrivere sia ONE PIECE che la versione kanji ufficiale ワンピース, mi sembra la migliore in questi casi).--Sakretsu (炸裂) 14:43, 2 giu 2014 (CEST)
(conflittato) @Superchilum, su paese e lingua originale IMHO si può fare come dice Sakretsu, solo nella prima occorrenza della tabella (per questo dico di visualizarli solo se è quella di posizione di testa o è una tabella unica. Per titolo e compilazione errata del titolo ho già aggiunto nella bozza in sandbox una segnalazione d'errore. Per l'aspetto grafico magari lo sfondo del titolo in una versione schiarita di quello base ?--Moroboshi scrivimi
benissimo visualizzare paese e lingua solo per quello di testa, però se uno di quelli in mezzo è visualizzato diversamente va visualizzato anche lì. Grazie per titolo e tipo (intendevi "compilazione errata del tipo" vero?). Per l'aspetto grafico, ok la versione schiarita, ma provate una semplice linea colorata tra l'uno e l'altro e vediamo come va (magari è meno invasiva e comunque efficace). --Superchilum(scrivimi) 14:53, 2 giu 2014 (CEST)
Che intendi per visualizzato diversamente? Non credo che il paese e la lingua possano cambiare, o mi sbaglio? Comunque sì, Moro ha messo avviso sia per titolo che per tipo, ma io direi di aggiungerne un altro anche per sottotipo (ad esempio tante persone scrivono "TV" o "Serie TV" invece di serie TV).--Sakretsu (炸裂) 17:20, 2 giu 2014 (CEST)
Mah, che non possano cambiare mai mai non lo metto per certo :-) comunque possiamo tranquillamente lasciarlo solo per il primo, e porci il problema se e quando spunterà qualcosa con paese e lingua diversa (che non è detto che esista). Sul warning, concordo nell'includere anche "sottotipo". --Superchilum(scrivimi) 17:24, 2 giu 2014 (CEST)
target è stato aggiunto, ma è stato aggiunto anche "target nota"? Comunque, nella tabella non c'è scritto come procedere col target: bisogna dire ad un bot di spostare a "target" tutti i termini "kodomo / shōnen / shounen / shonen / shōjo / shoujo / shojo / seinen / josei" che ci sono ora in "genere", con eventuale nota, e di segnalare errore quando ce n'è più di uno.
favorevole a Paese e lingua originale solo nel primo template e alle categorie di errore. Il fatto che coi titoli giapponesi scritti in lettere occidentali si facciano molti errori deriva più che altro dalla Wikipedia inglese (anche loro fanno lo stesso, considerano il katakana come se fosse il vero e proprio titolo originale), ma non è comunque un problema del template --Lombres (msg) 17:34, 2 giu 2014 (CEST)
@Sakretsu: Se si tiene il formato libero (piuttosto che una serie target1, target2, ecc...) IMHO è meglio non avere la complicazione di una "nota target" separata e inserirla direttamente nel valore di target ove ci fosse. Riguardo al bottare il trasferimento dei valori attuali presenti nei generi direi che è fattibile (oltre a quelli segnalati "kodomo / shōnen / shounen / shonen / shōjo / shoujo / shojo / seinen / josei" ci sono altri valori da spostare ?).
Aggiungo anche i valori per sottotipo.
Aggiungerei come errore anche la valorizzazione di "titolo traslitterato" in assenza della compilazione di "titolo"
@Superchilum: posso aggiungere un'overrun "forza titolo" e "forza lingua" nel caso fosse necessario (anche se al momento non mi vengono in mente esempi, ma non si sa mai.) Vedo in settimana di testare qualche prova grafica per distinguere i template.--Moroboshi scrivimi 12:38, 3 giu 2014 (CEST)

[ Rientro] (Era Lombres ad averlo proposto) anche io penso che la nota del target sia inutile, sia perché il parametro ha formato libero sia perché non mi viene in mente cosa si possa scrivere in una nota sul target ufficiale dell'editore (è come aggiungere una nota alla durata...). I valori sono quelli, come diceva Wanjan è meglio attenersi alla Categoria:Manga per pubblico. Ne approfitto anche per dire che ora i generi presentano la virgola e quindi i parametri secondari devono avere la lettera iniziale minuscola... anzi dovremmo rendere la lettera iniziale minuscola anche al primo valore sia dei generi che dei temi dato che, ad esempio, nel caso della periodicità scriviamo "settimanale" e non "Settimanale". È proprio per questo motivo che nelle nuove istruzioni ho scritto "I valori che non corrispondono a nomi propri vanno inseriti con la lettera iniziale minuscola". Per la questione dell'avviso, ma non appare già per la mancanza di "titolo"? È come aggiungere due avvisi per lo stesso errore.--Sakretsu (炸裂) 13:09, 3 giu 2014 (CEST)

Anche io sono d'accordo per le minuscole iniziale. Altra cosa, probabilmente metterei il parametro "target" prima di "genere" visto che è solitamente la caratteristica più immediata di un manga (infatti si trova anche nell'incipit molto spesso). --Wanjan 13:11, 3 giu 2014 (CEST)
Paese/lingua credo sia più semplice lasciarli sempre funzionanti, e rimuovere una tantum con il bot quelli che si ripetono uguali.
Il target sarà il caso di chiamarlo target_manga per evitare che venga usato impropriamente? --Bultro (m) 14:00, 3 giu 2014 (CEST)
@Sakretsu: welcome to the NHK, ecco un esempio dove si può mettere una nota al target: è shōnen (rispetto al romanzo ha molte differenze, prima fra tutte il fatto che il protagonista non si droga) ma in Italia è stato pubblicato in una collana di nome "seinen manga", e questo sarebbe una nota. Ma non pensavo al fatto che il parametro è libero: si può aggiungere tranquillamente lì affianco, senza un parametro in più per la nota
@Bultro: quindi tu escludi completamente che ad un anime possa essere assegnato uno di quei target? In poche parole, Neon Genesis Evangelion non è un seinen? Doraemon anime non è un kodomo? Io credo che quando un anime presenta le caratteristiche più classiche dei manga rivolti ad un certo target, allora si possa definire anche per gli anime. Se un anime è strutturato a sfide sportive o di combattimento una dopo l'altra e i protagonisti sono ragazzi maschi, è uno shōnen, c'è poco da discutere, anche se non è tratto da un manga: lo shōnen è anche "un po' un genere", perché con quel termine sono state indicate spesso le caratteristiche tipiche di molti manga rivolti a quel pubblico. Se invece un manga non ha quelle caratteristiche tipiche ma è pubblicato comunque su una rivista shōnen, allora è pur sempre uno shōnen, mentre se un anime non ha le caratteristiche tipiche di nessuno, allora non si indica nessun target. Gli anime che avranno un target non saranno molti, ma comunque per qualcuno si potrà indicare, soprattutto per kodomo e seinen che sono più evidenti (Psycho-Pass è un anime ed è seinen e non ci piove, per violenza e temi politici ecc. Pokémon (serie animata) è un kodomo, ecc.). Se poi c'è persino una fonte che definisce un anime con uno dei termini che indicano i target, allora ci va messo sicuramente! Più che altro bisogna evitare che venga usato per i fumetti occidentali, direi più qualcosa come target_giapponese piuttosto che target_manga --Lombres (msg) 23:26, 3 giu 2014 (CEST)
In effetti NHK è un caso particolare, ma più che in una nota io direi che la spiegazione andrebbe inserita solo all'interno del testo. Comunque poco importa, evviva il formato libero! Il target io lo lascerei così com'è (magari usando lo stesso sistema del corsivo presente nel titolo per controllare che la lingua sia impostata su "giapponese"), anche perché la categoria stessa si chiama "Anime e manga per pubblico".
Per paese/lingua: nel caso di paese si potrebbe anche fare così (ovviamente con una passata generale subito dopo l'attivazione del nuovo template), ma nel caso di lingua ciò non è assolutamente possibile. Il parametro è obbligatorio e serve a gestire il corsivo del titolo in tutte le tabelle, per cui non va assolutamente toccato.--Sakretsu (炸裂) 00:43, 4 giu 2014 (CEST)
Aggiornamento per il colore delle tabelle secondarie: a voi la scelta. Prima opzione: colore schiarito; seconda opzione: titolo colorato; terza opzione: linea colorata tra titolo e tipo/sottotipo; quarta opzione: uguale alla terza ma con colore schiarito; quinta opzione: linea colorata sopra il titolo; sesta opzione: linea colorata sia sopra che sotto il titolo. Ovviamente anche queste ultime due opzioni possono avere il colore schiarito. Io direi o colore schiarito (prima opzione) o linea colorata schiarita tra titolo e tipo/sottotipo (quarta opzione).--Sakretsu (炸裂) 15:28, 4 giu 2014 (CEST)
[Colori] Scusate, qual è la differenza tra principali e secondarie? Io metterei ad ogni template lo stesso stile fisso, a prescindere se sia in posizione testa o posizione corpo/coda.
[Target] L'esempio di Sakretsu mi ha fatto notare che il manga Neon Genesis Evangelion è iniziato su Shōnen Ace e si è poi spostato su Young Ace, quindi ha fatto a tutti gli effetti un passaggio da shōnen a seinen. Un parametro "target nota" è necessario per chiarire casi del genere. --Wanjan 16:14, 4 giu 2014 (CEST)
Basta scrivere "target = [[shōnen ]], [[seinen]]<ref>Passato nel xxxx da ''Shōnen Ace'' a ''Young Ace''</ref>", oppure "target = [[shōnen ]]<ref>Pubblicato dal xxxx al xxxx su ''Shōnen Ace''</ref>, [[seinen]]<ref>Proseguito su ''Young Ace''</ref>". --Moroboshi scrivimi 16:30, 4 giu 2014 (CEST)

[× Conflitto di modifiche]Giusta osservazione di Wanjan sul target nota. Sono d'accrodo che il template vada sfrondato un po' dato che è lungo e personalmente mi "cascano le braccia" ogni volta che lo devo usare, ma stiamo attenti a non rimuovere parametri che potrebbero fare comodo e importanti al fine di spiegare al meglio tutte le informazioni pertinenti. Se poi nella maggior parte dei casi quei campi non servono basta lasciarli vuoti no? :) Per la questione dei colori mi piacciono molto le proposte di Sakretsu. Interpretando le sue parole credo che si riferisse a secondari per intendere che spesso si tratta di opere derivate dalla prima. Un'uniformità di aspetto dei vari template forse sarebbe auspicabile, ma temo che con tutti quei lilla/celesti e arancio in serie si rischi di appesantire troppo la voce senza portare a un reale beneficio. Personalmente trovo che la prima soluzione (quella con sfondo schiarito) sia un buon compromesso oltre che esteticamente molto carina. --WalrusMichele (msg) 16:34, 4 giu 2014 (CEST) <OT>Ma archiviare qualcosa? Ci ho messo mezz'ora a caricare la mia modifica :)</OT> --WalrusMichele (msg) 16:39, 4 giu 2014 (CEST)

Lombres: intendevo qualcosa come target_giapponese infatti. Sennò sta sicuro che si inventeranno un target anche per Topolino... --Bultro (m) 17:41, 4 giu 2014 (CEST)
per il colore intendevo proprio una cosa tipo manga/fumetto4 nell'esempio, ma anche 0 andrebbe bene (sfondo schiarito). Eviterei 1 (rischiano di non vedersi bene i titoli) e 3 (poco chiara la linea colorata dopo il titolo, se è separativa meglio prima). --Superchilum(scrivimi) 19:15, 4 giu 2014 (CEST)
attenzione: i target come "shōnen" ecc. si usano anche per i manwha (si usano le loro traduzioni in coreano, ma è la stessa cosa), quindi non si può farlo funzionare solo se paese=Giappone --Lombres (msg) 19:59, 4 giu 2014 (CEST)
Siccome non voglio perdere il filo della discussione, riporto i punti cruciali:
  1. paese e lingua originale devono essere visualizzabili solo nel primo template (lingua originale per forza tramite check posizione template = testa);
  2. sottotipo necessita di un avviso d'errore nel caso in cui non sia vuoto e non corrisponda ai valori designati (sinceramente non so se si può fare però);
  3. genere e tema devono avere le lettere iniziali minuscole.
Ora, per quanto riguarda il target, beh grazie a Bultro ho appena immaginato di trovare nelle voci di Topolino "Target: Minni", per cui ripropongo il check della lingua originale (= "giapponese" o "coreano"). Per "secondarie" intendevo le tabelle che seguono la prima (cioè corpo/coda) e che di solito sono adattamenti o comunque opere successive. Mantenere sempre lo stesso colore è assolutamente impossibile, dà fastidio durante la lettura e per di più risulta esteticamente orrendo. Altri pareri sugli esempi?--Sakretsu (炸裂) 20:33, 4 giu 2014 (CEST)
Su en.wiki funziona benissimo l'uso dello stesso colore per dividere i diversi media, non vedo perché non possa funzionare anche qui. I colori sono troppo forti anche ora, optare per qualcosa più pastello sarebbe conveniente a prescindere. --Wanjan 20:38, 4 giu 2014 (CEST)
Ho capito, ho aggiunto più giù una versione con tutti i colori schiariti e con il titolo non colorato di nero, bensì in grassetto (risulta meno scuro e sgretola di meno). - edit: il colore degli anime e manga mi fa sembrare che tutte le opere siano shōjo... --Sakretsu (炸裂) 22:00, 4 giu 2014 (CEST)
[× Conflitto di modifiche]nella nuova versione secondo me è inguardabile quella striscia colorata che taglia la tabella con quella striscetta bianca sopra (stiamo parlando solo di cose estetiche comunque, se è per capire, si capisce bene), io avrei optato anzi per una cosa come il numero 4, con la riga sopra, che divide ben bene, ma niente sfondo colorato. La riga può tranquillamente essere dello stesso colore per tutti --Lombres (msg) 22:20, 4 giu 2014 (CEST)
Lombres dai un'occhiata. Tra l'altro credo che sia anche ciò che intendeva Superchilum.--Sakretsu (炸裂) 22:50, 4 giu 2014 (CEST)
ma nel numero 4 la riga era più spessa! Io intendevo esattamente il numero 4: colore uguale per tutti i template uno sotto l'altro, ma può rimanere diverso per cartone, fumetto, manga e anime. Se i colori sono troppo accesi si possono schiarire --Lombres (msg) 22:56, 4 giu 2014 (CEST)
Vedi se va bene ora.--Sakretsu (炸裂) 23:55, 4 giu 2014 (CEST)

Ho aggiornato la tabella delle modifiche sopra. Per quanto riguarda i colori il mio preferito al momento è la proposta Wanjan (magari se possibile un po' meno rosato il colore per manga e anime ma comunque decisamente meglio con i colori pastellosi piuttosto che quelli più forti che ci sono correntemnte). Sto finendo a mano di correggere gli incipit che per un motivo o l'altro il bot non è riuscito a fare, e forse questa domenica ho un impegno quindi può darsi che rinvio l'attivazione del template.--Moroboshi scrivimi 07:56, 5 giu 2014 (CEST)

Beh, siccome le tonalità più chiare del viola vanno a finire tutte sul rosa, ho cercato altri colori nella Categoria:Gradazioni di viola. Tra i migliori ho trovato malva chiaro e glicine (malva chiaro - a sinistra - è simile al pervinca usato per i template di navigazione, però risulta leggermente più viola; glicine - a destra - pure non mi sembra male, ma è un po' più scuro di malva chiara).--Sakretsu (炸裂) 14:02, 5 giu 2014 (CEST)
no per carità non cambiate i colori :D ci sono volute lunghe discussioni per decidere i colori più adatti tra questo template e {{Personaggio}}, che si sposassero anche con altri aspetti (es. Categoria:Template di navigazione - fumetti, che hanno lo stesso colore usato in questi 2 template. La proposta di Lombres nella pagina citata sopra mi sembra la cosa migliore. --Superchilum(scrivimi) 19:08, 5 giu 2014 (CEST)
Oddio testando a caso un po' di serie Naruto, One Piece, Sailor Moon, Lamù, Bleach direi che la correlazione colore infobox/template di navigazione è inesistente almeno per quanto riguarda manga e anime. Piuttosto allora meglio la prima proposta di Sakretsu (sfondo prima tabella come adesso e successive schiarite, usando però i colori leggermente più scuri della sua seconda proposta). Comunque questo si può discutere con calma dato che la sua implementazione è una modifica al solo template senza necessità di interventi nelle voci.--Moroboshi scrivimi 08:37, 7 giu 2014 (CEST)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────Il riconoscimento dei tipi e sottotipi per il template è il seguente:

Tipo Sottotipo ammesso
anime ONA, OAV, serie TV, film, special TV
cartone serie TV, film, special TV, webserie
manga, manhua, manhwa, light novel, fumetto nessuno

Segnalatemi eventuali dimenticanze. Alcuni test sono visibili nella mia Sandbox (scorrere verso il fondo).--Moroboshi scrivimi 00:03, 11 giu 2014 (CEST)

Leggo di cartoni trasmessi esclusivamente su internet, come Gotham Girls. Sarebbe il caso di aggiungere un corrispettivo ONA anche ai cartoni? --Wanjan 00:23, 11 giu 2014 (CEST)
hai dimenticato lo "special TV" che abbiamo aggiunto, e che va messo sia per "anime" che per "cartone". Per "anime" si può togliere il sottotipo "film" perché nelle istruzioni si dice di usarlo solo per gli equivalenti non giapponesi degli OAV, ma prima bisognerebbe "pulire" tutte le pagine che ce l'hanno già: quindi segnalerei nella categoria di errore gli anime col sottotipo "film" e poi lo toglierei. Un equivalente degli ONA per i cartoni americani può essere "web series"? --Lombres (msg) 00:56, 11 giu 2014 (CEST)
I "film anime" cosa dovrebbero diventare "OAV anime" ? --Moroboshi scrivimi 06:12, 11 giu 2014 (CEST)
Riguardo agli avvisi direi di cambiare "tipo non specificato" con "tipo non valido" nel caso del tipo errato. Inoltre nell'esempio del tipo=manga con sottotipo=serie TV non appare nessun messaggio d'errore mi pare. Per quanto riguarda invece la questione dei film, Lombres aveva proposto di segnalare come OAV tutte le produzioni in videocassetta o su cd/dvd e così via, mentre come special TV tutti gli episodi di qualsiasi durata trasmessi prima su TV. I film cinematografici veri e propri hanno invece il template film. Per questo motivo ci tengo a precisare che non bisogna semplicemente "pulire" tutte le voci che presentano ancora il sottotipo film, bensì bisogna più che altro rivederle tutte per sostituire il sottotipo con OAV o special TV, oppure inserire il template film al posto del fumetto e animazione, ovviamente a seconda dei casi. Poi se un film cinematografico è stato aggiunto col template fumetto e animazione in una voce, ma non è stato trattato nel corpo del testo in maniera sufficiente, allora si può anche rimuovere del tutto.--Sakretsu (炸裂) 11:06, 11 giu 2014 (CEST)
riguardo le serie animate non-anime on-line, confermo quanto dice Wanjan, sono webserie e sono da aggiungere. --Superchilum(scrivimi) 11:12, 11 giu 2014 (CEST)
Ho rivisto gli errori (il sottotipo veniva semplicemente ignorato nel caso di manga/manhua/ecc.., adesso emetto un errore), aggiunto le webserie. Nel caso di sottotipo=film e tipo=anime inserisco la voce in categoria:Errori del template Fumetto e animazione - film anime deprecato.--Moroboshi scrivimi 13:39, 11 giu 2014 (CEST)
Ho aggiornato le istruzioni ed ho aggiunto la didascalia "1ª pubbl." anche alle webserie oltre che agli ONA. Per quanto riguarda la questione dei colori, anche io non sono riuscito a trovare alcuna correlazione infobox/template nel caso degli anime e manga. Anzi ho notato che gli infobox di alcuni shōjo (come Magic Knight Rayearth e Papà Gambalunga) sono addirittura rosa mentre il template rimane viola. Secondo me la proposta di Wanjan è la più sensata/chiara e il malva chiaro non mi sembra neanche tanto male (sia perché è il meno fastidioso sia perché va bene con gli infobox color pervinca). Per i fumetti e cartoni ho solo schiarito il colore (di base è sempre quello), di certo mantenerlo così acceso solo perché è stato messo così in passato non mi pare una buona ragione per non cambiare mai.--Sakretsu (炸裂) 14:22, 11 giu 2014 (CEST)

Ribadisco: i colori dei template {{Personaggio}} e {{Fumetto e animazione}} sono stati il frutto di una lunga e sofferta gestazione, che ha coinvolti molti progetti (pensate che il "Personaggio" si usa per tutti, quindi cinema, letteratura, videogiochi, epica, animazione, fumetti, teatro ecc.). Guardate i template {{Film}}, {{Libro}}, {{Gamebox}}, {{Dramma}}, {{Gioco}} (oltre ai template di navigazione dei fumetti, di base azzurri, e quelli delle serie tv, di base grigi) e confrontateli con Template:Personaggio/selettore colori per credere :-) Per questo motivo non sono da toccare in questa fase. Come dice Moroboshi, quest'aspetto grafico può anche essere spostato a un secondo momento, dopo un'altra discussione che dovrà essere aperta se si vogliono proprio cambiare i colori, dato che non serve modificare le voci per questo. --Superchilum(scrivimi) 15:09, 11 giu 2014 (CEST)

Per me va bene discuterne dopo. Una cosa che mi appare poco chiara: collana viene usato in due modi diversi per le pubblicazioni giapponesi e italiane. Nel primo caso viene usato per descrivere la rivista su quale appare l'opera (quindi testata, ed en.wiki utilizza comodamente il parametro "Magazine"), mentre nel secondo caso indica la collana dei tankōbon (es. collana Point Break, n. 1-3 della Star Comics). Penso che sarebbe molto più comprensibili al lettore trovare "Rivista 1ª ed. - Shōnen Sunday" piuttosto che l'attuale "Collana 1ª ed. - Shōnen Sunday" per il tipo manga e light novel. --Wanjan 15:58, 11 giu 2014 (CEST)
@Sakretsu: non è che l'ho proposto io di usare "OAV" per tutte le produzioni uscite in VHS e DVD, gli oav SONO tutte le produzioni uscite in VHS e DVD! Io dicevo semplicemente di "pulire" perché teoricamente si chiamano film solo quelli cinematografici e quindi bisogna sostituirli tutti i "film anime" con il template "film". Nessuno usa "film" per gli OAV, semmai è il contrario: ci sono persone che non hanno ben chiaro cosa sia un OAV e quindi fanno i template usando OAV praticamente per tutto. Inoltre, ricordo che abbiamo scritto qui sopra che deve comparire solo "OAV" e "ONA" e non più "OAV anime" o "ONA anime"
@Wanjan: non è così semplice: il parametro "collana" si può usare per tutto, dai fumetti italiani a quelli americani passando per i manga e per le loro traduzioni. Non sempre la "collana Italia" corrisponde alla collana dei tankōbon e non sempre la collana originale corrisponde alla rivista. La collana nei fumetti americani per esempio (correggetemi se sbaglio, non me ne intendo molto) è una delle varie serie che vengono pubblicate con lo stesso personaggio (per esempio ce ne sono molte di Spiderman) e quindi la "collana prima edizione" è la prima pubblicata. Senza contare che ci sono stati anche in Italia riviste che raccoglievano più manga come quelle giapponesi: molte delle attuali testate della Star Comics sono nate così. Quindi tu complicheresti il tutto mettendo due parametri diversi, rivista e collana, da scegliere a seconda dei casi? Io credo che ormai ci sono già troppe scelte da fare, questo complicherebbe le cose --Lombres (msg) 22:00, 11 giu 2014 (CEST)
In realtà non proponevo un parametro diverso, magari far comparire nell'infobox "rivista" piuttosto che "collana" se settato su tipo=manga o light novel (solo originale giapponese, non "collana Italia"). Va be' sono cose di cui possiamo discutere più avanti. --Wanjan 23:32, 11 giu 2014 (CEST)
Non ci vuole niente a cambiare la didascalia del parametro, basta determinare qual è il termine più idoneo e perché (io non me ne intendo purtroppo).--Sakretsu (炸裂) 00:04, 12 giu 2014 (CEST)

@Lombres: la modifica per far comparire solo OAV o ONA è già nella bozza in Template:Fumetto e animazione/Sandbox.--Moroboshi scrivimi 07:34, 12 giu 2014 (CEST)

Titolo

Ho cambiato leggermente come il comportamento del titolo rispetto alla prima bozza, vedi Utente:Moroboshi/Sandbox8#Test titolo. In testata compaiono (in ordine di priorità) "titolo italiano" o "titolo". Se ci sono entrambi compare la riga "titolo originale" che eventualmente comprende sotto di essa il titolo traslitterato. Se c'è solo il "titolo" e "titolo traslitterato" il primo compare nella testata mentre "titolo traslitterato" compare in una riga chiamata "titolo trasliterato". Se ci sono obiezioni (o il solito caso particolare che mi è sfuggito), segnalate.--Moroboshi scrivimi 07:34, 12 giu 2014 (CEST)

Ecco alcuni errori:
  1. completa mancanza del corsivo nella testata;
  2. se si elimina titolo insieme a "titolo italiano = valore", il template non dà nessun errore (titolo è un parametro obbligatorio);
  3. se si scrive "titolo = valore" e "titolo traslitterato = valore", come hai detto tu, adesso compare titolo invece di titolo traslitterato nella testata, ma perché? I kanji vanno nella casella "titolo originale" che è stata fatta apposta per ospitare il titolo giapponese, coreano o quello che sia. Nella testata va invece la traslitterazione, come accade anche per il titolo della voce stessa.
Poi volevo anche farvi notare che attualmente abbiamo imposto l'utilizzo del titolo italiano solo per i titoli ufficiali italiani, però mi sono appena ricordato che esistono casi in cui la traslitterazione del titolo originale non coincide con il nome - non saprei come definirlo, 'comune'? - dell'opera. Ad esempio Black Bullet ha come nome originale ブラック・ブレット, come traslitterazione Burakku Buretto, eppure come nome "non ufficiale italiano" Black Bullet. Come bisogna comportarsi in questi casi? Perché normalmente Black Bullet, pur non essendo ufficiale, andrebbe inserito nel titolo italiano per far quadrare tutto in maniera corretta.--Sakretsu (炸裂) 10:41, 12 giu 2014 (CEST)
Sostanzialmente semplice incomprensione da parte mia da come era previsto di dover funzionare - pensavo dovesse andare il titolo originale sempre al posto del traslitterato (stile l'infobox di Esercito imperiale giapponese). Ho riaggiornato il template, vedi se adesso è corretto.--Moroboshi scrivimi 12:40, 12 giu 2014 (CEST)
Sì, mi pare che vada tutto bene.--Sakretsu (炸裂) 13:14, 12 giu 2014 (CEST)

Per quanto riguarda casi come Black Bullet: IMHO se per il progetto:Anime e manga va bene averlo come titolo per la voce (perché è quello più riconoscibile per l'italiano) allora non vedo perchè non possa essere usato come "titolo italiano" nell'infobox.--Moroboshi scrivimi 13:33, 12 giu 2014 (CEST)

nei casi come Black Bullet quello che conta è fare in modo che non ci sia scritto da nessuna parte, nella voce, che è il "titolo italiano". Come parametro da usare, invece, è uno stratagemma utile per farlo comparire al posto giusto. È sempre stato così e ha sempre funzionato. --Lombres (msg) 01:16, 13 giu 2014 (CEST)
Siccome alla fine abbiamo reso visibili sia "paese" che "lingua originale" con la possibilità di attivarli anche nei template corpo/coda (se diversi dal valore di testa) usando "forza paese" e "forza lingua", direi che è necessario aggiornare le istruzioni. Propongo qualcosa del tipo "paese: visibile soltanto nei template testa o senza sequenza", "lingua originale: obbligatorio, ma visibile soltanto nei template testa o senza sequenza" e "forza paese/forza lingua: sì (solo se il valore di paese/lingua originale è diverso da quello del template testa)".--Sakretsu (炸裂) 13:17, 15 giu 2014 (CEST)
Per i romanzi grafici come Blankets esiste già un altro template o ce ne dovremmo occupare noi?--Sakretsu (炸裂) 23:25, 15 giu 2014 (CEST)
[× Conflitto di modifiche]è un po' "wikipediese", si capisce poco. Io direi:
"paese: usare solo nel template di testa o unico se il Paese è sempre lo stesso. Negli altri template non compare se non si usa 'forza paese'"
"forza paese: scrivere 'sì' per attivare il parametro 'paese', usare solo nei template centrali o di coda se il Paese è diverso da quello del template di testa" --Lombres (msg) 23:26, 15 giu 2014 (CEST)
il romanzo grafico È un fumetto. Basta mettere il tipo "fumetto" --Lombres (msg) 23:27, 15 giu 2014 (CEST)
Salvo che non si voglia creare anche il sottotipo graphic novel da mettere nel template.--Moroboshi scrivimi 23:30, 15 giu 2014 (CEST)
secondo me è meglio di no, è una distinzione spesso fatta dall'autore o dall'editore senza capo né coda, capiteranno di sicuro dei fumetti che non sapremo se definire "graphic novel" o no. Me ne viene in mente già uno, Persepolis, che essendo stato pubblicato in più volumi teoricamente non lo è, ma viene spesso definito così --Lombres (msg) 23:46, 15 giu 2014 (CEST)
Ma come minimo dobbiamo specificarlo nelle istruzioni, da qualche parte... un po' come le visual novel.--Sakretsu (炸裂) 00:09, 16 giu 2014 (CEST)
sì certo, una cosa del tipo "non esiste un tipo specifico per le graphic novel, usare "fumetto"". Categorie di errore: io farei una sottocategoria per le pagine che hanno il "titolo pronuncia" deprecato. Così, quando saranno state corrette tutte, si potrà togliere il parametro e cancellare la categoria. La categoria principale invece dovrà rimanere, perché potranno sempre essere create pagine con gli altri errori --Lombres (msg) 01:53, 16 giu 2014 (CEST)
Hmmm non avevo creato perchè è visibile il messaggio di errore, mentre le altre categorie che ho creato non c'è un messaggio di errore visibile, ma in effetti potrebbe velocizzare la sua rimozione.--Moroboshi scrivimi 02:35, 16 giu 2014 (CEST)
Già che ci siamo ci vorrebbe IMHO un sottotipo per le animazioni in passo uno, tipo Il trenino Thomas, Il postino Pat o Mio Mao.--Moroboshi scrivimi 03:05, 16 giu 2014 (CEST)
per le graphic novel, sono fumetti a tutti gli effetti quindi il sottotipo è proprio "fumetto". Per le stop-motion, il sottotipo è più sul formato della serie che sulla tecnica usata, quindi non le includerei. Una categoria però ci sta, sorella di Categoria:Film d'animazione realizzati in stop motion. --Superchilum(scrivimi) 10:19, 16 giu 2014 (CEST)
non ho letto tutto, ma segnalo che ci siamo persi per strada i link automatici all'albo "precedente=" e "successivo=", quando il fumetto in questione fa parte di una serie (ad es. nel caso di Asterix e i Britanni: il bot è passato ma non ha aggiunto le quadre). Inoltre, sempre in quella pagina, il corrispondente elenco dei precedenti e successivi (almeno a me su FF) si visualizza in modo errato, con la prima voce (7. Asterix e il duello dei capi) rientrata a sinistra. Saluti, --Barbaking scusate la confusione!! 12:43, 16 giu 2014 (CEST)
Per precedente e successivo dovrò rimediare stasera - mi è sfuggito di inserirli nell'elenco di quelli da aggiornare. Per quanto riguarda la scritta "Asterix e il duello dei capi" la vedo centrato normalmente sia in Firefox (rev. 29.0.1) che in Chrome (rev. 35). L'unica differenza è che nel primo i numeri sono allineati con i titoli, mentre nel secondo sono allineati a sinistra.--Moroboshi scrivimi 12:58, 16 giu 2014 (CEST)

[ Rientro] Anche io vedo la cronologia in modo corretto, prova ad aggiornare Firefox. Già che ci sono segnalo che anche i link delle etichette degli editori (tipo qui) non sono state rimesse. Comunque dato che sto modificando parecchie voci per la correzione degli errori, avrei due proposte:

  1. Titolo originale e soprattutto Lingua originale hanno una didascalia troppo lunga e quindi si vanno a distribuire su due righe quasi sempre. Considerando che lingua non avrà mai bisogno di due righe, propongo di abbreviarli in Titolo orig. e Lingua orig.
  2. Come ha fatto presente Wanjan qualche giorno fa, alcune opere giapponesi sono intitolate già originalmente con caratteri latini. Mi pare giusto quindi aggiungere lo span del nihongo per la visualizzazione dei caratteri alla giappo quando la lingua è impostata su giapponese.--Sakretsu (炸裂) 13:27, 16 giu 2014 (CEST)
allora cosa faccio, aggiungo le istruzioni per "forza paese" e "forza lingua"? Si dovrebbe aggiungere qualcosa anche per gli ONA e le webserie, per esempio "webserie va usato per le produzioni occidentali distribuite via internet, ONA per quelle orientali" --Lombres (msg) 23:38, 17 giu 2014 (CEST)
Se puoi fare qualche prova in una sandbox con tutte le istruzioni mancanti sarebbe meglio. Io stesso ho paura di mettere subito delle istruzioni ufficiali su forza paese e forza lingua in quanto, se non spieghiamo bene come vanno usati, ci ritroveremmo le tabelle anime e manga piene di Giappone e giapponese in tempi record...--Sakretsu (炸裂) 23:54, 17 giu 2014 (CEST)
questa andrebbe bene? O è meglio mettere tutto nelle istruzioni affianco, essendo così lungo? Ho provato anche col "templatedata" ma non riesco a salvarlo nel sandbox, mi dice "errore di sintassi JSON". Comunque, basta scriverci le stesse cose --Lombres (msg) 00:29, 18 giu 2014 (CEST)

allora, cosa facciamo con queste istruzioni? Ho preparato anche questa alternativa in cui le spiegazioni su "forza paese" e "forza lingua" sono nelle istruzioni affianco, e io personalmente sceglierei anzi quella, si capisce molto meglio essendoci più spazio per spiegare. L'ho ripetuto sia affianco al template per l'animazione che a quello per il fumetto, altrimenti c'è il rischio che alcuni non lo leggano, nemmeno se vedano "per il fumetto è come per l'animazione" o cose simili. In entrambe le alternative ho fatto comunque anche altre modifiche:

  • ho aggiunto il "con" in "i collegamenti ipertestuali (wikilink) vanno aggiunti a mano con [[]]." perché prima c'era " i collegamenti ipertestuali (wikilink) vanno aggiunti a mano [[]]" che non è una frase compiuta
  • ho proposto di discutere i nuovi parametri anche nel Felix's Pub e nell'Otaku no Bar, perché non è assolutamente vero che la Wikifumetteria raccoglie anche i partecipanti dei progetti affini: io per esempio non mi ci sono mai iscritto
  • ho messo il parametro "editore Italia" come facoltativo nell'animazione e non più consigliato, perché sono moltissimi i casi in cui non ce n'è uno perché la serie è stata trasmessa solo in televisione. Inoltre, ho aggiunto come descrizione affianco "per pubblicazioni home video".

Datemi l'ok per salvare questa versione, anche se rimane sempre il problema del Templatedata --Lombres (msg) 22:25, 20 giu 2014 (CEST)

Per me va bene, personalmente aggiungerei anche la spiegazione sull'uso di "titolo/titolo italiano", ma si può comunque aggiornare ulteriormente dopo.--Moroboshi scrivimi 23:23, 20 giu 2014 (CEST)
dici che così non si capisce? C'è già scritto che il titolo italiano va usato "solo se il titolo è una traduzione ufficiale diversa dai parametri titolo e titolo traslitterato" e comunque non si fanno danni se si mette un titolo italiano uguale a quello traslitterato, si sprecano byte ma il risultato è lo stesso. In ogni caso, a cosa è dovuto l'errore nel "templatedata"? se lo aggiorno direttamente lì invece di salvarlo nel sandobx funziona? Ho messo tutti i \" per scrivere le virgolette, e non mi sembra ci fossero altri accorgimenti. Il parametro "forza paese" ha il tipo "string" o esiste un tipo "sì/no"? --Lombres (msg) 23:53, 20 giu 2014 (CEST)
Va decisamente meglio l'alternativa. Dai un'occhiata alla mia sandbox che ho fatto qualche modifica (qui le trovi tutte, le avevo salvate nella voce vera e propria per sbaglio convinto che stessi usando la mia sandbox...). L'unica cosa su cui non sono d'accordo è la modifica al parametro editore Italia in quanto il "consigliato" è perché, se esiste, va assolutamente aggiunto (ed è pure inutile precisare home video: se c'è un editore italiano lo si deve aggiungere e basta, non confondiamo le idee agli utenti su possibili restrizioni). Per il templatedata non ti preoccupare, me ne occupo io appena confermiamo tutto.--Sakretsu (炸裂) 00:23, 21 giu 2014 (CEST)
secondo me era meglio ripetere, per i motivi detti qua sopra. Che si tratta di home video lo specificherei, perché chiunque lo vede si chiede "ma che cos'è un editore italiano, per gli anime?". E magari si metterebbero a scrivere "Mediaset" o cose simili, che invece non va bene, perché non è propriamente un editore dell'anime. E comunque, di quale altro editore potrebbe trattarsi? Il termine "editore" si può usare ovviamente solo per l'home video, ma non è una cosa che ti viene in mente subito. Non sapevo che il "consigliato" significasse "se c'è", io lo interpretavo come "cercare di metterlo a tutti i costi". Per la lingua originale, hai scritto che l'iniziale va maiuscola ma hai messo come esempio "italiano / giapponese / coreano / cinese", con le minuscole --Lombres (msg) 01:24, 21 giu 2014 (CEST)
Anche posizione template è un parametro che va usato con attenzione, eppure le istruzioni sono sempre state presenti solo nella sezione dell'animazione. Alla fine se le persone vogliono davvero capire come si usano questi parametri, le indicazioni le trovano (al contrario più scriviamo, più la gente si stufa di leggere tutto). Per quanto riguarda il "consigliato", viene utilizzato anche per i parametri come "titolo italiano" e "titolo traslitterato", cioè se esistono e si possono aggiungere è consigliato indicarli. Per la descrizione dell'editore italiano, scusa l'ignoranza ma per home video non si intendono solo videocassette, DVD, ecc.? Cioè se ad esempio la Dynit acquista i diritti di una serie televisiva e la trasmette direttamente su Rai 4 senza pubblicare DVD, cofanetti e così via perché non dovremmo indicarla come l'editore italiano ufficiale? Per la lingua originale, c'è scritto "minuscola" infatti.--Sakretsu (炸裂) 13:55, 21 giu 2014 (CEST)
è del tutto impossibile che la Dynit acquisti un anime per trasmetterlo solo su Rai 4, perché la Dynit è una casa editrice di home video che acquista solo gli anime che sa di poter pubblicare per l'home video. Con la Yamato invece può succedere, ora che c'è il canale Man-ga, ma in questo caso "editore" non è il termine giusto, è solo una casa di distribuzione. Anche le case che distribuivano gli anime alle tv locali negli anni '80, che si vedono spesso citate nei titoli di coda dei vecchi anime, non si chiamano "editori". Quindi o creiamo un parametro "distribuzione Italia" (e magari specifichiamo di usarlo "solo quando è un'azienda diversa dal gestore del canale televisivo") oppure lasciamo "editore" da usare solo per l'home video, ed eventuali altri distributori si indicano solo nel corpo della voce. Inoltre, io aggiungerei che nel caso di coproduzioni, bisogna scrivere due Paesi separati da un virgola e ognuno col wikilink. Comunque, intanto salvo questa versione e provo ad aggiustare anche il "templatedata" --Lombres (msg) 23:54, 21 giu 2014 (CEST)

Il template data è un file in formato json se non erro, prova a passarlo in un validatore per vedere se ti segnala errori, per esempio questo.--Moroboshi scrivimi 06:49, 22 giu 2014 (CEST)

Per me la differenza è irrilevante e può essere benissimo sottolineata tramite l'uso delle note (come nel caso di Dragon Ball Z). Tuttavia se proprio vogliamo fare qualcosa al riguardo, allora possiamo cambiare l'etichetta di "editore Italia" nel caso in cui il tipo sia impostato su "anime/cartone", precisare nelle istruzioni che il parametro può essere usato per "editore o distributore italiano" ed inserire come nuova etichetta una più generica che accolga entrambi i casi (ad esempio gli inglesi usano "Licensed by" e parlano solo di diritti). A mio parere, aggiungere un altro parametro per una differenza così sottile creerebbe solo confusione e di certo omettere informazioni del genere nella tabella per evitare il problema non è una soluzione.--Sakretsu (炸裂) 10:56, 22 giu 2014 (CEST)
non le abbiamo mai messe quelle informazioni nella tabella, anche perché i diritti italiani spesso appartengono a due aziende diverse (tv e DVD) e non è detto che l'azienda rimanga sempre la stessa: ci sono molti anime che hanno avuto almeno due edizioni in DVD fra gli anni '90 e oggi, anime che negli anni '80 venivano distribuiti alle tv locali da un'azienda che non esiste più e ora vengono trasmessi da Mediaset e sono stati pubblicati in DVD da Dynamic e poi da Yamato... E la differenza non è irrilevante: una cosa è comprare l'anime, commissionare il doppiaggio, pubblicarlo in DVD e poi venderlo alle televisioni (come fa la Dynit con le serie trasmesse da Rai 4), un'altra cosa è comprare l'anime, commissionare il doppiaggio e poi venderlo sia alle tv che alle aziende home video (come si faceva negli anni '80 e come ha fatto recentemente la The Licensing Machine con anime come Death Note) e un'altra cosa ancora è pubblicare in DVD un anime che una televisione ha già comprato e doppiato per conto suo, o che era stato comprato e doppiato da un'azienda che non esiste più (come fa la Yamato con Lupin III). Nel primo e nell'ultimo caso si può parlare di editore (con le dovute differenze), nel secondo no. È tutto molto diverso dall'America, dove la stessa azienda fa distribuzione, doppiaggio e DVD (e magari lo trasmette anche in tv, se si tratta della Funimation). Quindi io dicevo di usare il parametro solo per le edizioni home video, mentre eventuali informazioni su distribuzione e simili si spiegano ben bene nel corpo della voce. Se invece vogliamo proprio mettere la distribuzione, allora il parametro nuovo va creato, perché stiamo parlando di una cosa del tutto diversa rispetto all'editore dei manga, e come ci sono parametri diversi per fumetto e animazione in tutte le altre cose, non vedo perché non ci dovrebbe essere per questo. Se mettiamo un parametro "distribuzione Italia", bisogna poi spiegare in nota cose come "distribuzione televisiva" e "home video" --Lombres (msg) 00:15, 23 giu 2014 (CEST)
Ti ripeto che secondo me la differenza è troppo sottile per creare un nuovo parametro, fanno la stessa cosa ma alla fine offrono il loro prodotto su media diversi. Comunque aggiungi a editore Italia le istruzioni che avevi proposto e poi se qualcun altro dà il suo parere vediamo che fare, altrimenti lasciamo tutto così com'è.--Sakretsu (炸裂) 11:29, 23 giu 2014 (CEST)
non fanno la stessa cosa, è questo il problema! Solo se pubblicano DVD fanno la stessa cosa, mentre se distribuisci l'anime alle televisioni non sei un editore (nemmeno legalmente, penso). Comunque aspettiamo di vedere Moroboshi che dice --Lombres (msg) 20:26, 23 giu 2014 (CEST)
Onestamente non mi sento qualificato per rispondere a questo (per me è una differenza troppo sottile), suggerirei di provare a porre la questione sul progetto:Anime e manga, in un thread a parte.--Moroboshi scrivimi 23:52, 23 giu 2014 (CEST)

Responsabile edizione italiana

Segnalo questa discussione --Lombres (msg) 00:40, 7 lug 2014 (CEST)

Lavoro sporco

In questi giorni ho cercato di ripulire alcune categorie di errori, ma per evitare casini chiedo il vostro aiuto. Al momento abbiamo:

Alcune categorie sono vuote, non so se andrebbero cancellate o meno. Possiamo usare questo spazio per tenere d'occhio il lavoro sporco e aggiornarlo con facilità. --Wanjan 01:00, 11 lug 2014 (CEST)

Editore Italia per animazione la manterrei è un errore che si può formare periodicamente, le altre categorie una volta svuotate le eliminerei insieme al corrispondente/i parametro/i dal template. La prossima settimana riprendo a collaborare alla pulizia, al momento il mio tempo libero su wiki è impegnato nella conversione dei template di navigazione di Firenze da verticali ad orizzontali, sorry.--Moroboshi scrivimi 07:25, 11 lug 2014 (CEST)
anche film anime è un errore che si può formare periodicamente. Per gli altri si possono cancellare parametri e categoria --Lombres (msg) 11:24, 11 lug 2014 (CEST)
Concordo, film anime ed editore italia per animazione li lascerei per ogni evenienza. Per il resto (categoria temi inclusa), appena le svuotiamo tutte si possono togliere insieme al parametro relativo.--Sakretsu (炸裂) 11:59, 11 lug 2014 (CEST)
ho visto che in molti template c'è ancora "testi italiani" al posto di "testi Italia", e quel parametro non funziona. Non doveva passare il bot a modificarli? --Lombres (msg) 12:00, 11 lug 2014 (CEST)
Probabilmente me lo sono dimenticato quando ho scritto il bot. Lo sto facendo girare per correggere.--Moroboshi scrivimi 12:02, 13 lug 2014 (CEST)