Norwegian Wood
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
| Norwegian Wood | |
|---|---|
| Titolo originale | Noruwei no mori |
| Autore | Haruki Murakami |
| 1ª ed. originale | 1987 |
| Genere | Romanzo |
| Sottogenere | Romanzo d'amore |
Norwegian Wood (Noruwei no mori) è un romanzo di Haruki Murakami del 1987 espressamente basato sul racconto Hotaru (La lucciola) di cinque anni prima.
Il romanzo è stato pubblicato nel 1993 da Feltrinelli con il titolo di Tokyo Blues, nel 2006 Einaudi ha curato una nuova edizione, con un'introduzione di Giorgio Amitrano, con il titolo originale.
Murakami ha iniziato a scrivere il romanzo «il 21 dicembre 1986 in una villa di Mykonos» per poi soggiornare brevemente in Sicilia e finirlo «il 27 marzo 1987 in un appartamento alla periferia di Roma».
Ad Atene scrisse «in una taverna terribilmente rumorosa» ascoltando sul walkman Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band «a dir poco duecento volte».[1]
Murakami definisce Noruwei no mori un romanzo d'amore «molto personale» e lo dedica ai suoi amici «che sono morti e a quelli che restano». [2]
Indice |
[modifica] Trama
|
Questa sezione sugli argomenti letteratura e Giappone è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia.
|
Dopo il suicidio del suo migliore amico, Tōru incontra per caso Naoko sul treno della linea Chūō. Le sensazioni di quel giorno gli si riaffacceranno su un aereo atterrato ad Amburgo diciassette anni dopo al suono di Norwegian Wood dei Beatles in un carico di malinconia verso gli amici del passato.
I tumulti nelle università lo vedranno indifferente ai tribuni che trovano gioco facile riempendosi la bocca di rivoluzione per poi diventare ingranaggi del Sistema che a parole disapprovano.[3] Fra i corsi e gli strani compagni di collegio, Tōru maturerà dal distacco forzato dagli amici più cari ad imparare a vivere al presente.
| « Finora ho sempre pensato che avrei voluto oscillare in eterno fra i diciassette e i diciott'anni, ma adesso non lo penso più. [...] Ho vent'anni ormai. E devo pagare il prezzo per continuare a vivere». » | |
|
(Tōru, Noruwei no mori, p. 280)
|
[modifica] Personaggi
Accanto al nome la pagina in cui il nome viene citato per la prima volta.
- Tōru Watanabe
- Naoko
- Kizuki
- Midori Kobayashi (p. 68)
- Momoko Kobayashi (p. 67)
- Reiko Ishida (p. 113-116)
- Nagasawa
- Hatsumi
- "Sturmtruppen"
[modifica] Luoghi
Accanto al luogo la pagina in cui viene specificato la posizione.
- L'appartamento di Naoko è a Kokubunji (p. 53).
- La libreria Kobayashi è nei pressi della stazione di Ōtsuka.
- L'appartamento di Tōru si trova nella periferia di Kichijōji.
[modifica] Curiosità
- Midori in giapponese significa verde mentre il prefisso Momo- in Momoko sta per pesca (frutto). Ivi lo scambio fra Midori e Tōru e l'annotazione del traduttore a p. 67.
- Il titolo originale Noruwei no mori, è la traduzione in giapponese di Norwegian Wood. In realtà questa traduzione è fallace poiché nella canzone dei Beatles il termine wood sta ad indicare il legno e non un ipotetico bosco. L'errore è tuttavia rimasto imponendosi come la traduzione ufficiale in giapponese del titolo della canzone dei Fab Four.
[modifica] Edizioni
- Haruki Murakami, Norwegian Wood, collana Super ET, traduzione di Giorgio Amitrano, Giulio Einaudi Editore, 2006. pp. 379 ISBN 978-88-06-18315-8

