Progetto:Coordinamento/Università/UniVR/Laboratori Wikimedia 2020-2021

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Laboratori "Wikipedia per la divulgazione internazionale del patrimonio culturale"
Università (sigla)UniVR
Regione Veneto
Provincia Verona
CittàVerona
Partecipazione
CorsiCFU tipologia D
Partecipanti25 (num. max)
Svolgimento
Docenti/tutorPiergiovanna Grossi
PeriodoDa marzo 2021
a maggio 2021
Template per pagina utente
{{Utente università|UniVR/Laboratori Wikimedia 2020-2021}}
Template per pagina di discussione delle voci
{{Voce università|UniVR/Laboratori Wikimedia 2020-2021}}

I laboratori Wikipedia per la divulgazione internazionale del patrimonio culturale del Corso Digital Humanities, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Verona , anno accademico 2020-2021 intendono preparare gli studenti nella realizzazione, miglioramento, traduzione di voci di Wikipedia relative ai beni culturali

Il tema dei laboratori: Tutte le strade portano a Verona

Filo conduttore dei laboratori è la viabilità antica, in particolare i laboratori sono dedicati alla traduzione di voci riguardanti la rete viaria di età romana. Come noto, la rete stradale è stata nell'antichità, e fino a tempi recenti, il principale strumento di  connessione e veicolo di  comunicazione  tra civiltà diverse:  lungo le strade viaggiava il servizio postale, si spostavano commercianti, artigiani e artisti, divulgando idee, innovazione e soprattutto facendo circolare le lingue. Ora tale rete fisica è in parte sostituita da internet e dal web. E così ampliare, migliorare, tradurre le pagine Wikipedia relative alle antiche connessioni tra paesi e popoli diversi è un processo che va oltre all'apprendimento pratico di strumenti e metodologie. E' un processo che ha lo scopo di mantenere la memoria storica di collegamenti fisici ormai scomparsi e al contempo di incrementare la rete di connessioni virtuali e virtuose tra culture e lingue diverse.

I laboratori: obiettivi formativi[modifica wikitesto]

I laboratori intendono fornire la conoscenza delle tecnologie e metodologie wiki per la pubblicazione di contenuti on line e per la traduzione di testi da e verso l’italiano. I partecipanti dovranno dimostrare di avere acquisito le competenze metodologiche e tecniche necessarie alla realizzazione e traduzione di voci Wikipedia ovvero di sapersi orientare nelle procedure di ricerca, analisi e rielaborazione critica di voci dedicate nello specifico al patrimonio culturale e di integrare i contenuti, dove necessario, con documenti bibliografici di aggiornamento/integrazione.

I laboratori: Conoscenze e abilità acquisite[modifica wikitesto]

Al termine dei laboratori i partecipanti avranno acquisito le seguenti competenze e abilità: 1. Utilizzare un approccio metodologico interdisciplinare e critico nella lettura, comprensione e interpretazione di voci Wikipedia; 2. Apprendere le tecniche di traduzione di voci Wikipedia da altre lingue all’italiano (specifico per il Dipartimento di Lingue); 3. Conoscere le tecnologie wiki e saper realizzare contenuti divulgativi.

I laboratori: Programma[modifica wikitesto]

I laboratori si suddividono in due moduli:

Modulo 1: lezioni teoriche e pratiche:

  • introduzione ai progetti di Wikimedia Foundation: Wikipedia, Wikidata, Commons...;
  • leggi che regolano la pubblicazione e divulgazione dei beni culturali;
  • copyright, diritto d'autore e licenze libere nella divulgazione sul web;
  • la tecnologia wiki: come realizzare e tradurre una pagina Wikipedia;

Modulo 2: attività laboratoriali: Realizzazione di voci Wikipedia:

  • ricerca e scelta di una o più voci Wikipedia da aggiornare e tradurre in lingua italiana da una lingua del proprio percorso di studi;
  • ricerca bibliografica e/o archivistica mirata all’aggiornamento documentale delle voci selezionate;
  • traduzione e aggiornamento delle voci Wikipedia selezionate in lingua italiana;
  • verifica e pubblicazione delle nuove voci create.

Gli studenti sono pregati di:

1. registrare individualmente un account e di aggiungere la propria firma usando solo la wikisintassi prevista (Aiuto:Firma) qui sotto.

2. inserire, copiando e incollando, il seguente template: {{Utente università|UniVR}} nel wikitesto della propria pagina utente.

Primo laboratorio[modifica wikitesto]

Secondo laboratorio[modifica wikitesto]

A ognuno dei partecipanti è richiesto di contribuire direttamente ai contenuti di una o più voci (fa fede la cronologia). Inserire il proprio nome utente (tramite la firma) a lato della pagina presa in carico per la traduzione

Una volta terminata la traduzione e pubblicata la voce, inserire la spunta: ✔ Fatto prima della voce.

Lingua francese[modifica wikitesto]

Voci in lavorazione

Voci concluse

Lingua inglese[modifica wikitesto]

Voci concluse

Lingua spagnola[modifica wikitesto]

Voci in lavorazione

Voci concluse

Lingua tedesca[modifica wikitesto]

Voci in lavorazione

Voci concluse

Lingua russa[modifica wikitesto]

Voci concluse

Mappa della viabilità romana e delle pagine Wikipedia tradotte[modifica wikitesto]

Mappa viabilità (work in progress)

Mappa Umap[modifica wikitesto]

Approfondimenti[modifica wikitesto]

Pagine Wikipedia di approfondimento[modifica wikitesto]

Pagina delle prove[modifica wikitesto]

Il lavoro di ciascun utente viene sviluppato in una pagina delle prove (in gergo, sandbox). A tale scopo ciascuno studente dovrà:

  1. aprire la pagina delle prove (sandbox) dalla propria pagina utente
  2. copiare nella sandbox il contenuto della voce (o parte del contenuto della voce) che si intende tradurre, senza salvare
  3. scrivere nel campo oggetto "sto per tradurre la voce [[:en:NOME DELLA VOCE ORIGINALE|NOME DELLA VOCE ORIGINALE]] di en.wikipedia.org"
  4. salvare la pagina delle prove (sandbox)
  5. aprire la pagina di discussione della sandbox (cliccando sulla linguetta discussione, che apparirà in rosso)
  6. scrivere nella pagina di discussione della sandbox (in modalità wikitesto): {{Tradotto da|en|NOME DELLA VOCE ORIGINALE|25 marzo 2020|}} Riportare il template {{tradotto da}} è essenziale per il rispetto delle licenze d'uso. Le pagine che violano la licenza d'uso possono essere cancellate dagli amministratori senza preavviso.

Traduzione di una voce[modifica wikitesto]

Tutte le volte che si copia o si traduce il contenuto di un'altra voce, per rispettare la licenza è necessario specificarlo nel seguente modo:

1) aggiungere nel campo Oggetto della modifica un link alla voce da cui si è tratto il contenuto (es. Voce tradotta da [[:en:Roman_roads]]).
2) inserire nella pagina di discussione della voce tradotta o della sandbox il template {{tradotto da}}, con i dati del testo tradotto (es. {{tradotto da|Codice della lingua (en/fr/de/es)|NOME VOCE ORIGINALE}}).

E' possibile inserire un template più completo come segue: {{Tradotto da|Codice della lingua (en/fr/de/es)|Nome della voce in lingua originale|Data della versione originale tradotta|oldid}} In questo caso:

  • Il formato della data è indifferente, poiché non si tratta di un parametro funzionale: come viene scritto comparirà nel template. Naturalmente, la data indicata deve corrispondere all'oldid.
  • Per individuare il numero della versione occorre aprire la cronologia della pagina originale e cliccare sulla data della versione d'interesse; il numero è il codice che appare in fondo all'url della pagina (oldid=numero).

Il template va inserito nella pagina di discussione secondo un ordine. Vedere le indicazioni nella Pagina di discussione della voce

Fare inoltre riferimento per le istruzioni alla pagina: Template: Tradotto_da

Monitoraggio[modifica wikitesto]

vai allo strumento di monitoraggio

Se hai domande usa la pagina di discussione (facendo clic su "aggiungi discussione" in alto e firmando alla fine).