Inno nazionale dello Zimbabwe

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
(Reindirizzamento da Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe)
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
inno nazionale zimbabwese
Dati generali
Nazione Bandiera dello Zimbabwe Zimbabwe
Adozione marzo 1994
Lingue shona
ndebele settentrionale
inglese
Componimento poetico
Autore Solomon Mutswairo
Epoca 1993
Composizione musicale
Autore Fred Changundega
Epoca 1993
← Inno precedente Inno successivo →
Ishe komborera Africa
← 1994
in vigore

L'inno nazionale dello Zimbabwe è noto con il titolo in ndebele settentrionale di Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, tratto dal verso conclusivo: la traduzione in Shona è Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe e in inglese Blessed be the land of Zimbabwe. In italiano il significato è Sia benedetta la terra dello Zimbabwe. Questo inno fu introdotto nel marzo 1994 in seguito ad una competizione estesa a livello nazionale per sostituire Ishe komborera Africa come canzone distintamente zimbabwese. Vinse una canzone scritta dal Professor Solomon Mutswairo, figura nazionale importantissima in ambito poetico, e composta da Fred Changundega. Il nuovo inno è stato tradotto in tutte e tre le principali lingue del paese: Shona, Ndebele Settentrionale e Inglese, i cui testi sono a seguire.

Shona[modifica | modifica wikitesto]

Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.

Ndebele settentrionale[modifica | modifica wikitesto]

Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe
Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
Abakhokheli babe lobuqotho;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.

Inglese[modifica | modifica wikitesto]

Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes' sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free;
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.

Traduzione[modifica | modifica wikitesto]

Oh, alza in alto la bandiera dello Zimbabwe
il simbolo della libertà che proclama vittoria;
lodiamo il sacrificio dei nostri eroi,
e giuriamo di tenere la nostra terra al sicuro dai nemici;
che l'Onnipotente protegga e benedica la nostra terra.
Oh bellissimo Zimbabwe, adorno di meraviglie
con montagne, cascate, fiumi che scorrono liberi;
che la pioggia abbondi e renda fertili i campi;
che ci sia cibo, e che il nostro lavoro sia benedetto;
e che l'Onnipotente protegga e benedica la nostra terra.
Oh Dio, ti imploriamo di benedire la nostra terra natia;
la terra dei nostri padri, consegnata a tutti noi;
dallo Zambesi al Limpopo
che i nostri capi siano d'esempio;
e che l'Onnipotente protegga e benedica la nostra terra.

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]