Burundi bwacu

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Burundi bwacu
inno nazionale burundese
Dati generali
Nazione Bandiera del Burundi Burundi
Adozione 1962
Lingue kirundi
Componimento poetico
Autore Jean-Baptiste Ntahokaja e altri
Composizione musicale
Autore Marc Barengayabo

Burundi bwacu, Burundi nostro in kirundi, è l'inno nazionale del Burundi, adottato nel 1962 in seguito all'indipendenza.

Il testo poetico venne scritto da un gruppo di autori, tra cui Joseph Rugomana e Timothée Karabagega, sotto la direzione di Jean-Baptiste Ntahokaja, un prete cattolico. Per la composizione musicale, il primo ministro Andrè Muhirwa incaricò un giovane seminarista che studiava nel seminario minore di Burasira di nome Marc Barengayabo. Questi, in occasione dell'ordinazione episcopale di monsignor André Makarakiza, aveva composto una canzone intitolata "Mirire" che aveva ottenuto una grande popolarità. L'abbè Barengayabo, oltre che un musicista, è stato anche un eminente giurista ed ha insegnato diritto civile e canonico all'università del Burundi e al seminario maggiore di Bujumbura. Insieme a numerose opere di diritto ha pubblicato Umurya w'uburundi, un repertorio di canti tradizionali del suo paese[1]. È deceduto il 13 marzo 2013 all'età di 79 anni.

Testo originale e traduzione[modifica | modifica wikitesto]

Burundi bwacu,
Burundi buhire
Shinga icumu mu mashinga
Gaba intahe y'ubugabo kubugingo.
Warapfunywe ntiwapfuye,
Warahabishijwe ntiwahababukwa.
Uhagurukana (3 volte) ubugabo urikukira,
Ukomerwa amashi n'amakungu,
Uhabw ' impundu n'abawe
Isamirane mu mashinga.(bis)

Burundi bwacu,
Ragi ry'abasokuru
Ramutswa intahe n'ibihugu
Ufatanije ishaka n'ubuhizi.
Vuza impundu
Wiganzuye uwakuganza.(bis)

Burundi bwacu,
Nkora mutima kuri twese
Tugutuye amaboko, umutima n'ubuzima
Imana yakuduhaye, ikudutungire.
Horana ubumwe n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze
Sagwa n'amahoro meza.

Burundi nostro,
Burundi sii benedetto
Scaglia la lancia tra le nazioni
Sii legittimamente autorevole col "bastone del coraggio".
Tu sei stato ridimensionato, ma non sei morto,
Tu sei stato percosso, ma non hai perso il respiro.
Ti sei rialzato coraggiosamente per la tua indipendenza.
Sii applaudito da tutte le nazioni,
Ricevi le acclamazioni dai tuoi
Risuonino ovunque nel mondo

Burundi nostro,
Eredità dei nostri avi
Ricevi il saluto dei popoli
Tu metti insieme la volontà e la bravura.
Lancia il grido di gioia
Ti sei sbarazzato del tuo oppressore.

Burundi nostro,
Caro al cuore di noi tutti
Ti offriamo le braccia, il cuore e la vita
Dio che ti ha donato a noi, ti guardi per noi.
Resta sempre nell'unità dei veri uomini e nella serenità
Deborda di gioia
Deborda di vera pace.

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ A. Kaburahe, Le père de « Burundi bwacu » in Iwacu, 28/03/2012.

Voci correlate[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]

  • Melodia mp3 1 (MP3), su erdpunkte.de. URL consultato il 10 maggio 2013 (archiviato dall'url originale il 19 giugno 2015).
  • Melodia mp3 2, su virginmega.fr. URL consultato il 5 marzo 2021 (archiviato dall'url originale il 2 luglio 2013).
  Portale Musica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di musica