Wikipedia:Bar/Discussioni/Olanda - Paesi Bassi

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Olanda - Paesi Bassi NAVIGAZIONE


Olanda e Paesi Bassi. Se ne è discusso più volte ma non si è ancora giunti a una decisione. Per me definire nelle biografie un attore "è un attore olandese" sarebbe come definire Claudio Amendola "un attore toscano". Wikipedia dovrebbe cercare di ostacolare la propagazione di questi luoghi comuni. L'Olanda non è i Paesi Bassi, e gli Olandesi non sono i neerlandesi. Se su questo punto siamo d'accordo, la discussione si sposterebbe sull'aggettivo che indica la nazionalità. Neerlandese o nederlandese? Io opterei per il neerlandese; nederlandese mi da molto l'idea di un adattamento alla lingua italiana dove non si è soliti ad avere una parola con due e, non considerando quelle con la doppia e alla fine (europee). --WOLF detto Lupetto 13:18, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Ma chi dice "neerlandese" in italiano? Tutti noi diciamo "olandese": è un aggettivo ormai consolidato dall'uso.--Mauro Tozzi (msg) 14:03, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
L'enciclopedia dovrebbe combattere queste cose. Se da domani tutti scrivessero "itagliano" tu saresti un wikipediano itagliano? --WOLF detto Lupetto 14:06, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Per come è fatta Wikipedia, le voci (e i titoli) devono adeguarsi a quello che è il costume, e non viceversa. Credo che finché in italiano si continuerà ad utilizzare il termine "olandese" come aggettivo per riferirsi a persone o cose inerenti i Paesi Bassi, la nostra enciclopedia debba seguire quest'uso. Personalmente, non ho mai sentito il termine neerladese, e non sono nemmeno sicuro che sia una parola italiana (il mio dizionario Devoto Oli, per quanto un po' vecchiotto, non la riporta) Inolotre, nella voce Paesi Bassi è scritto: "L'aggettivo olandese è utilizzato per indicare tutto ciò che si riferisce ai Paesi Bassi, e non solo all'Olanda..." --Barbaking scusate la confusione!! 14:14, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Quoto in toto l'intervento che precede di Barbaking. --TheWiz83 (msg) 14:21, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Ti assicuro che il termine esiste. E IMHO Wikipedia non è fatta per assecondare gli errori commessi dagli italiani, ma per correggere questi errori. Come puoi vedere non sono l'unico a pensarla così. --WOLF detto Lupetto 14:23, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(Bi-conflittato)Al limite, piuttosto che il termine "neerlandese", vedrei meglio una sostituzione dell'aggettivo "olandese" con "dei Paesi Bassi" (e quindi ad esempio "Ruud Gullit è un ex calciatore dei Paesi Bassi" invece che "Ruud Gullit è un ex calciatore Olandese"); in questo modo salviamo capra e cavoli, mantenendo la correttezza formale senza dover introdurre termini inconsueti (lingua olandese, invece, temo che dovremo tenercela così...) --Barbaking scusate la confusione!! 14:24, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

(tri-conflittato) Il fatto è che le lingue si evolvono continuamente, e non sempre in maniera sensata, ma prendono forma sulle consuetudini, che siano in origine corrette oppure no, per questo l'italiano è diverso dal francese e dallo spagnolo. Le lingue del mondo hanno raggiunto una certa stabilità solo con la diffusione di massa della stampa, dove le parole quelle rimangono per sempre. Qualche secolo fa la richiesta di Wolf avrebbe avuto un senso, ma dopo centinaia di anni ormai in italiano olandese significa "abitante dei Paesi Bassi", e poi come secondo significato anche "abitante della regione dell'Olanda". se per il prossimo secolo fuori di qui tutti diranno sempre "itagliano" piuttosto che "italiano", allora procederemo a correggere tutta l'enciclopedia. --Phyrexian (msg) 14:32, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Fatemi capire....l'altro giorno, contro la Danimarca, hanno quindi vinto i Paesi Bassi???E il Regno d'Olanda dovrebbe chiamarsi "Regno dei Paesi Bassi"? E il noto formaggio dovrebbe chiamarsi NON "Olandese" ma "Nederlandese"?E Federico l'Olandese Volante dovrrebbe chiamarsi "Federico il Nederlandese Volante"? E la stessa cosa per il "Batavo maledetto"? Ma per favore....l'uso comune è che Olanda e Paesi Bassi siano due sinonimi. --Vito.Vita (msg) 14:36, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

(fuori crono) @Vito.Vita: Io spero di non ritrovarmi a leggere del Volante dei Paesi Bassi! :-D --Jaqen [...] 19:32, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(ancor più fuori crono): Vito, il Regno d'Olanda napoleonico si chiama Regno d'Olanda e basta. Ma il Paese attuale si chiama, nella lingua di Erasmo e Cruijff, Koninkrijk der Nederlanden, ovvero "Regno dei Paesi Bassi". Poi sono d'accordo che si possa dire "olandese" come sineddoche (in fondo la lingua dei britannici è l'inglese, ma l'inglese come lingua è diverso dall'inglese come abitante dell'Inghilterra il quale a sua volta è un'altra cosa rispetto al britannico), per cui imho si può dire "lingua olandese" se "olandese" è aggettivo di nazionalità, pur continuando a dire "Paesi Bassi". -- SERGIO aka the Black Cat 13:25, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(conflittata) Favorevole anche io a "olandese". Neerlandese io l'ho sempre visto in ambiti linguistici, di solito, usato per definire più che altra la grande famiglia di lingua olandese e derivati. Tra l'altro non la trovo una parolaccia, è così che li chiamiamo, e non è la storia di inglese/britannico, perché neerlandese non l'ho visto usare praticamente mai. Persino la maggioranza dei testi specialistici riportano "olandese". (Tra l'altro Phyrexian ha ragione; noi dobbiamo adottare l'italiano corretto, che per ora usa olandese)Austro sgridami o elogiami 14:37, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Veloce excursus: neerlandese come etnonimo vs neerlandese come lingua: L'uso preponderante del neerlandese qui è della lingua.A usarlo come etnonimo sono le due solitarie pagine di wiki.Austro sgridami o elogiami 14:41, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Io vi inviterei solamente a leggere la prima sezione di questa pagina. Non vi darebbe fastidio a voi se veniste collocati sotto una zona che non è la vostra? Come dice giustamente l'utente neerlandese se le persone non conoscono il termine neerlandese glielo dovremmo insegnare. L'enciclopedia ha un fine educativo o sbaglio? --WOLF detto Lupetto 14:43, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Si contro la Danimarca hanno vinto i Paesi Bassi, lo dovevi dedurre dal NED in alto a sinistra del televisore. --WOLF detto Lupetto 14:43, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
No: il NED in alto a sinistra non significa nulla, viene inserito da chi trasmette (in questo caso dalla TV sudafricana). Io leggo sulla Gazzetta dello sport Olanda 2 Danimarca 0, così negli altri giornali. --Vito.Vita (msg) 15:15, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
No, li mettono in Italia, a pisello di rottweiler come al solito: DAN invece di DNK, RSA invece di ZAF, ALG invece di DZA, le uniche che hanno preso, per sbaglio, sono USA e ITA. -- SERGIO aka the Black Cat 13:29, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(fuori crono) Scusami, su quale base il NED non significa nulla? Dai un'occhiata a Confronto dei codici paese usati da CIO, FIFA e ISO 3166 e scoprirai che NED indica i Paesi Bassi. --WOLF detto Lupetto 15:28, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(fuori crono) non andate fuori tema, che ci sia scritto NED non è rilevante alla discussione. --Austro sgridami o elogiami 15:35, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Il Regno d'Olanda si chiama così perchè è letteralmente Olanda (Koninkrijk Holland in olandese, Royaume de Hollande in francese) esponiamo cose intelligenti per favore. --WOLF detto Lupetto 14:46, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Stessa cosa per l'olandese volante (De Vliegende Hollander) --WOLF detto Lupetto 14:47, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Allora dovremmo modificare il nome dei tedeschi perché tra di loro, nella loro lingua, si chiamano Deutsch. La Germania è Deutschland e il tedesco (che nessuno mai si sognerebbe di cambiare) è Deutsch. Gli inglesi chiamano l'olandese Dutch ed i tedeschi German people che parlano German. Gli spagnoli chiamano i tedeschi Alemanes, e il tedesco è la lengua alemàn. Sull'esempio potrei andare avanti all'infinito. Non ti sogneresti mai di cambiare il tedesco in germano (ARGH!) o *Duccio (parola inventata eh) o Alemanno (o crucco) perché semplicemente non è mai stato usato così. Neerlandese si usa solo parlando della lingua olandese in ambiti specialistici, e sarei anche d'accordo se rinominassimo lingua olandese in lingua neerlandese. Ma usare neerlandese come etnonimo... no. Austro sgridami o elogiami 14:51, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Bhe cambiare la lingua (e anche le competizioni sportive) sarebbe un buon primo passo. Comunque in italiano GERMANO, DUCCIO e ALEMANNO non esistono, NEERLANDESE si. --WOLF detto Lupetto 14:53, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Alemanno e Germano esiste eccome (erano delle popolazioni antiche germaniche), ma col tempo è stato dato ai tedeschi il nome di tedeschi. Non mi aspetto che tu capisca la sacralità seppur arbitraria di una evoluzione linguistica, che esiste apposta perché in tanti si sono messi d'accordo che una mela si chiama mela. Tu la mela puoi anche chiamarla pera, ma per il resto della tua comunità sarà comunque una mela. Questo succede in una lingua e questo succede in wikipedia (guarda caso). Tutti i madrelingua sono d'accordo che è esatto olandese, ebbene sarà olandese. Il parlato domina, seppur tristemente, l'evoluzione della lingua. Se vuoi iniziare un'iniziativa linguistica, non cominciarla da wikipedia, perché noi scriviamo in italiano corrente, né quello passato, né quello futuro. Austro sgridami o elogiami 15:02, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Al momento non ho un vocabolario cartaceo a disposizione, ma il Garzanti online dice "neerlandese = meno com. nederlandese, s. m. lingua del gruppo germanico comprendente l'olandese e il fiammingo". Ma anche se non dicesse così sarei comunque d'accordo con tutti i contrari--Bultro (m) 15:49, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
L'uso consuetudinario, laddove stratificato, ha valenza d'uso pragmatica per il linguaggio, e contribuisce a definirlo. Dunque, in italiano si dice "olandese", punto. Poi, che filologicamente possa essere corretto "neerlandese", più che "alemanno" o "pannone", non conferisce nel merito della valenza d'uso, ma al limite come nota informativa nella voce sul termine. Gli inglesi li chiamiamo inglesi, non anglopittosassoni. Veneziano- dai, parliamone! 15:56, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
o albionici :) --Barbaking scusate la confusione!! 16:03, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
o "regnunitensi"! :-) --La Cara Salma obitorio 18:43, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Concordo con la maggior parte degli intervenuti. Alla luce di ciò, bisognerebbe spostare questa voce al titolo corretto e sostituire il termine "neerlandese" con "olandese" nelle pagine in cui è presente /a meno che non siano di ambito linguistico).--Der Schalk (msg) 17:09, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Concordo anche io con la maggior parte degli intervenuti. Noi registriamo l'uso nella lingua italiana, non correggiamo nulla. Attestato che in italiano gli abitanti dei Paesi bassi vengono chiamati "Olandesi", e che questo termine non è desueto né minoritario, noi lo registriamo e lo usiamo. Ovviamente, nelle voci apposite andranno spiegati tutti i "perché" di questo termine. --Retaggio (msg) 18:37, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
....concordo più o meno con tutti su olandese che fra l'altro (come per esempio "crucco" al posto di "tedesco") non ha nessuna valenza spregiativa. - --Klaudio (parla) 19:38, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Oggigiorno il termine 'crucco' è inoltre usato per definire gli abitanti dei Paesi di lingua tedesca e gli italiani di molte regioni del Nord (specie del Nord-Est), entrambi con connotazione dispregiativa., da Crucco, Wikipedia.--87.9.166.169 (msg) 22:08, 17 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Pressoché superfluo, ma anch'io non posso non confermare che in italiano gli abitanti dei Paesi bassi/Olanda sono chiamati olandesi. Poi si sa (beh, qualcuno sa) che a rigore l'Olanda è una regione dei Paesi Bassi. --LUCA p - dimmi pure... 19:42, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Sulla questione minore neerlandese: il termine esiste [1], [2], [3] tuttavia viene sempre indicato come meno comune di nederlandese, quindi nel caso si decidesse per questi termini la versione meno comune IMO dovrebbe essere scartata.--Limonadis (msg) 22:15, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Non mi pare si sia detto che non esiste, ma che (come da almeno uno dei link che hai riportato, degli altri uno richiede password e l'altro è striminzito) il termine si riferisce alla lingua e non alla popolazione. Come detto da altri, noi ci dobbiamo rifare alle fonti e alle convenzioni della lingua, non viceversa. --Giuseppe (msg a baruneju) 22:25, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Forse non mi ero spiegato bene, dicevo che nel caso tra nederlandese e neerlandese sarebbe stato più corretto nederlandese. --Limonadis (msg) 22:40, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
(fuori crono) Sì scusa, avevo interpretato diversamente quanto hai scritto. --Giuseppe (msg a baruneju) 20:53, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Detto che anch'io sono d'accordo per "olandese" come etnonimo, vorrei far notare come esso è l'opposto del caso "inglese". Qui "olandese" indica un abitante dei Paesi Bassi (la parte per il tutto), anche se a stretto rigor un olandese (e l'olandese) ha lo stesso "rango" di "limburghese", "frigio" etc.: è uno solo dei gruppi etnici e delle lingue. Quindi, "olandese" come generico abitante sì, "olandese" come lingua no. L'inglese, se inteso come etnonimo, è solo una parte del Regno Unito ma non si può usare come parte per il tutto: quindi, al contrario dell'olandese, "inglese" non si può usare come etnonimo per un abitante del Regno Unito (a meno non sia proprio inglese) ma si può usare come aggettivo per indicare la lingua e la letteratura del Regno Unito. Mi dirai: dove vuoi arrivare con quest'argomentazione? Rispondo: niente, è solo per dire come, appunto, la varietà degli usi linguistici, pur se non "a stretto rigor di logica" rispondenti al vero, se assunti a consuetudine possono senza problemi essere acquisiti anche in un'enciclopedia. L'importante è che non si tenti di inserire frasi gergali e modi di dire appena usciti in tv o detti al Glande Fratello... -- SERGIO aka the Black Cat 14:18, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
ehm... ehm... Frigio? Forse Frisone... ;-) (ora mi odierai, lo so... :-P) --Retaggio (msg) 16:07, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Starei per rispondere: "ma si' proprio 'nu scassac..." poi ho paura che sbuca Valepert che mi risegnala problematico :-]]] SERGIO aka the Black Cat 19:20, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Ora ti segnalo io per violenza sul congiuntivo :-P --Giuseppe (msg a baruneju) 20:53, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Lasciam andare codeste amenità, torniamo alla nostra discussione pacifica senza lasciare altri piccoli dardi. Austro sgridami o elogiami 21:02, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
fc e faresti bene, giuse', perché me lo merito :p SERGIO aka the Black Cat 21:04, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]