Progetto:Coordinamento/Università/UNIPD/Traduzione specializzata Inglese 1

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Traduzione specializzata Inglese 1
Il logo dell'Università degli Studi di Padova
Università (sigla)UNIPD
Regione Veneto
Provincia Padova
CittàPadova
Partecipazione
Corsi1
Partecipanti82
Svolgimento
Docenti/tutorMaria Teresa Musacchio
PeriodoDa 16 aprile 2018
a 30 maggio 2018
Template per pagina utente
{{Utente università|UNIPD/Traduzione specializzata Inglese 1}}
Template per pagina di discussione delle voci
{{Voce università|UNIPD/Traduzione specializzata Inglese 1}}

Il corso di Traduzione Specializzata Inglese 1, all'interno del corso di Studi in "Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale" è tenuto da Maria Teresa Musacchio syllabus del corso


Cosa facciamo[modifica wikitesto]

Agli studenti partecipanti è richiesto di effettuare la traduzione di alcune voci di Wikipedia dalla lingua inglese a quella italiana, in piccoli gruppi, lavorando più gruppi sulla stessa voce al fine di raggiungere una soluzione condivisa tra più studenti. In particolare gli stduenti dovranno:

  1. Tradurre pagine da Wikipedia inglese scelte dalla docente. Il lavoro avverrà in un laboratorio presso la sede del CLA (Centro linguistico di Ateneo) sotto la supervisione del docente e con il supporto di due tutor interni (esperti disciplinari di traduzione specializzata) e due tutor esterni (wikipediani)

La traduzione specialistica professionale, in cui lo studente è al centro dell'apprendimento e responsabile delle proprie prestazioni, prevede un'intensa attività teorica e pratica, costantemente facilitata, commentata e valutata dalla docente. Le strategie lessico-semantiche, terminologiche, fraseologiche e sintattiche saranno argomento di lezioni teoriche con supporto illustrativo, sessioni seminariali di esercitazioni analitiche ed esercitazioni individuali a distanza sull'apposita piattaforma e-learning (MOODLE della Scuola di Scienze Umane). Verranno affidati agli studenti dossier tematici da trattare con metodi e strategie che assicurino una qualità professionale della traduzione. In un primo incontro gli studenti si possono avvicinare:

  1. al senso del progetto pilota "Didattica con Wikipedia";
  2. alla filosofia di Wikipedia, alle basi della contribuzione in Wikipedia e all'uso del plugin traduzione.

In un secondo incontro gli studenti saranno seguiti per la revisione formale delle loro voci.

Le attività del corso di integrano a quelle proposte in un progetto internazionale a cui la docente aderisce https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:WikiProject_Translation_studies

Le attività laboratoriali inziano il 16 aprile 2018, di seguito le date di tutti gli incontri:

  1. ...

Materiali e tutorial[modifica wikitesto]

Docenti / tutor[modifica wikitesto]

  • --MTessMusa (msg) Docente del corso.
  • --Dariodelfante91 (msg) Tutor per il supporto degli studenti e delle studentesse.
  • --VZUnipd (msg)Tutor per il supporto.
  • --Cferranti (msg). Figura di supporto del progetto pilota "Didattica con Wikipedia" proposto dall'Università degli Studi di Padova - Ufficio Digital Learning e Multimedia

Studenti partecipanti[modifica wikitesto]

Gli studenti sono pregati di registrare individualmente un account e di aggiungere la propria firma usando solo la wikisintassi prevista (Aiuto:Firma) qui sotto.

Si richiede anche di scrivere nella propria pagina utente alcune informazioni essenziali sull'attività che si intende svolgere nell'ambito del corso, aggiungendo (in "modifica wikitesto") un link alla presente pagina di progetto nella forma: {{Utente università|UNIPD/Traduzione_specializzata_Inglese_1}}

Voci da scrivere[modifica wikitesto]

Ogni voce viene concordata con il docente e sviluppata da uno studente o un gruppo di studenti. In quest'ultimo caso a ognuno dei partecipanti è richiesto di contribuire direttamente ai contenuti della voce (fa fede la cronologia).

Voci create[modifica wikitesto]

Le voci sono state realizzate nel seguente modo:

  • prima da un lavoro individuale nella sandbox di ogni studente partecipante
  • poi nella rielaborazione fatta a gruppi di tre persone, lavorando nella sandbox di un portavoce per gruppo
  • infine dalla discussione e rielaborazione effettuata in aula con la docente.

L'esito finale è quindi la creazione di tre voci a partire da un processo di traduzione, rielaborazione e discussione.

Voci da ampliare[modifica wikitesto]

Nota bene: nel caso di voci già esistenti, va prima di tutto copiato nella sandbox il wikitesto della voce attuale: le voci vanno migliorate, ampliate e corrette, non riscritte da zero.

  • ...

Voci da tradurre[modifica wikitesto]

Per le traduzioni vedi anche le indicazioni sotto riportate.

...

Pagina delle prove[modifica wikitesto]

Prima di essere pubblicati nella pagina della voce, i contenuti vengono sviluppati collettivamente nella pagina delle prove, denominata Sandbox, di uno dei componenti del gruppo (capogruppo); tutti possono scrivere su una sandbox, essendo una pagina pubblica.

Ci si aspetta che lo studente traduca la pagina ma sia anche in grado di migliorarla, ampliarla (in particolar modo per quanto riguarda l'apparato di fonti) e adattarla a un pubblico italiano.

Nota bene: tutte le volte che si copia o si traduce il contenuto di un'altra voce, per rispettare la licenza è necessario specificarlo:

a) aggiungendo nel campo Oggetto della modifica stessa un link alla voce da cui si è tratto il contenuto (es. Voce tradotta da [[:en:Criticism]]).
b) inserendo nella pagina di discussione della voce o sandbox il template {{tradotto da}} (es. {{tradotto da|en|Criticism}}).

Di seguito si prega di riportare tutte le sandbox in cui si sta lavorando alla traduzione:

Pagina di discussione[modifica wikitesto]

Quando scrivete nella pagina di discussione legata alla vostra sandbox ricordate di indicare la persona a cui state rivolgendo un commento o una richiesta (collega di gruppo, tutor disciplinare o tutor Wikipedia) nel seguente modo: {{ping|nomeutente}} dove al posto del generico nomeutente inserite quello del destinatario e che si presenta nel seguente modo [@ nomeutente].

Template[modifica wikitesto]

Fare riferimento all'infobox a inizio pagina.

Nella pagina di discussione della voce tradotta inserire il template {{Tradotto da}}, con i dati del testo tradotto.

Approfondimenti[modifica wikitesto]

Collegamenti a pagine di approfondimento e articoli accademici pertinenti il corso.

Pagine di approfondimento[modifica wikitesto]

Saggi accademici[modifica wikitesto]

Se hai domande usa la pagina di discussione (facendo clic su "aggiungi discussione" in alto e firmando alla fine).