Wikipedia:Vaglio/Parco nazionale di Grand Teton
Inizio il vaglio di questa voce, tradotta tempo fa dalla versione in francese, allo scopo di proporla per la vetrina --Fabio (msg) 14:29, 6 feb 2010 (CET)
Revisori
[modifica wikitesto]Suggerimenti
[modifica wikitesto]- Ad una prima veloce lettura la voce sembra accurata, completa, con un adeguato corredo iconografico.
Tra le prevedibili obiezioni rispetto all'ingresso in vetrina: l'alto numero di link rossi (vedi per esempio le sezioni flora e fauna) che potrebbero essere eliminati creando quanto meno dei piccoli stub. --ESCULAPIO @msg 15:22, 6 feb 2010 (CET)- Si, i link rossi vanno assolutamente curati. Inizierò a provvedere ed il lavoro sarà lungo. Naturalmente se
qualqunaltroqualcun altro volesse contribuire e ben accetto. Grazie per il suggerimento. --Fabio (msg) 16:27, 6 feb 2010 (CET)- il lavoro da fare, come si può vedere da un primo elenco qui sotto è notevole, proverò a chiamare in causa anche altri utenti del Progetto:Forme di vita. Rileggendo la voce noto una certa disomogeneità nella modalità di citazione delle varie specie, nel senso che alcune volte viene usato il nome comune inglese, altre quello italiano, altre ancora un misto (p.es. lo Snowberry comune), altre in fine il binomio scientifico. La forma più corretta, secondo me, sarebbe:
"nome comune (Nome scientifico)"; esempio: la marmotta dal ventre giallo (Marmota flaviventris)
Per quanto riguarda i nomi comuni, alcuni mi sembrano traduzioni un po' "maccheroniche" dall'inglese: p.es. la lucertola di Sagebrush (?) è una traduzione di Sagebrush Lizard, dove sagebrush non è, come sembrerebbe, il nome di uno zoologo, ma quello di una pianta (Artemisia tridentata)! in tali casi, quando non esiste un nome comune italiano troverei preferibile lasciare il nome comune in inglese, piuttosto che avventurarsi in traduzioni fantasiose! --ESCULAPIO @msg 22:51, 8 feb 2010 (CET)
- il lavoro da fare, come si può vedere da un primo elenco qui sotto è notevole, proverò a chiamare in causa anche altri utenti del Progetto:Forme di vita. Rileggendo la voce noto una certa disomogeneità nella modalità di citazione delle varie specie, nel senso che alcune volte viene usato il nome comune inglese, altre quello italiano, altre ancora un misto (p.es. lo Snowberry comune), altre in fine il binomio scientifico. La forma più corretta, secondo me, sarebbe:
- Si, i link rossi vanno assolutamente curati. Inizierò a provvedere ed il lavoro sarà lungo. Naturalmente se
- Per i link rossi posso dare una mano con i micro-stub. Patafritto (msg) 22:54, 8 feb 2010 (CET)
Esculapio, a proposito delle traduzioni maccheroniche, come sembrerebbero a te, cito questa fonte quale raccolta di nomi "italiani" (nello specifico la lucertola di Sagebrush a te sconosciuta). Riguardo la forma "nome comune (Nome scientifico)" sono d'accordo, mi sembra una buona soluzione. Per quanto riguarda la difficoltà nel reperire il nome comune in italiano come ho già detto, la voce è una traduzione dalla versione francese: mentre non ho avuto problemi nel trovare il nome per gli uccelli ed i mammifferi, i rettili si sono (a quanto pare) dimostrati un po difficili. Comunque se ci fossero altre fonti posso provvedere alla sistemazione degli errori. Grazie per i commenti.
Grazie Patafritto per la tua disponibilità! Sei sempre cortese ed il tuo aiuto è sempre prezioso. --Fabio(msg) 08:20, 9 feb 2010 (CET)
- Per quanto riguarda la fonte precedentemente citata direi che non è il caso di tenerla nella minima considerazione in quanto mi rendo conto solo ora che si tratta di una specie di traduttore automatico. Chiedo scusa. --Fabio (msg) 09:39, 9 feb 2010 (CET)
- A proposito dei rettili cito questa fonte con nomi comuni in italiano. Se qualche esperto potesse verificarne la correttezza sarebbe una bella cosa. --Fabio (msg) 09:51, 9 feb 2010 (CET)
- Per gli uccelli suggerisco di fare riferimento a {{Avibase}} --ESCULAPIO @msg 17:56, 10 feb 2010 (CET)
- (Già fatto) --Fabio (msg) 19:59, 10 feb 2010 (CET)
- Per gli uccelli suggerisco di fare riferimento a {{Avibase}} --ESCULAPIO @msg 17:56, 10 feb 2010 (CET)
- A proposito dei rettili cito questa fonte con nomi comuni in italiano. Se qualche esperto potesse verificarne la correttezza sarebbe una bella cosa. --Fabio (msg) 09:51, 9 feb 2010 (CET)
- Per quanto riguarda la fonte precedentemente citata direi che non è il caso di tenerla nella minima considerazione in quanto mi rendo conto solo ora che si tratta di una specie di traduttore automatico. Chiedo scusa. --Fabio (msg) 09:39, 9 feb 2010 (CET)
- Per i link rossi posso dare una mano con i micro-stub. Patafritto (msg) 22:54, 8 feb 2010 (CET)
Link rossi da "bluificare"
[modifica wikitesto](elenco completo)
John Colter, Spedizione Astor, Homestead Act of 1862, Animali da pelliccia, Paleoamericani, Francocanadesi
Grand Teton, Teton Range, Monte Owen, Ghiacciaio del Middle Teton, South Central Rockies forests, John D. Rockefeller, Jr. Memorial Parkway, United States National Forest, Foresta nazionale di Gallatin, Foresta nazionale di Custer, Foresta nazionale di Caribou-Targhee, Foresta nazionale di Bridger-Teton, Foresta nazionale di Shoshone, Gros Ventre Range, Lago Jackson, Lago Jenny, Lago Leigh, Lago Emma Matilda, Lago Two Ocean, National Elk Refuge, Moose (Wyoming), Moran (Wyoming), Jackson (Wyoming), Aeroporto di Jackson Hole, Interstate 15
Serotinia, Populus angustifolia, Populus tremuloides, Pinus contorta, Pinus albicaulis, Picea engelmannii, Abies lasiocarpa, Lonicera involucrata, Rubus parviflorus, Symphoricarpos albus, Castilleja, Ipomopsis aggregata, Calypso bulbosa, Myosotis alpestris, Silene acaulis, Polemonium viscosum, Pteridium, Athyrium filix-femina, Cryptogramma crispa, Phleum alpinum, Poa pratensis, Festuca idahoensis, Calamagrostis rubescens, Agrostis scabra, Danthonia intermedia, Typha
Mammiferi: Marmota flaviventris, Myotis lucifugus, Lasiurus cinereus.
Uccelli: Nucifraga columbiana, Leucosticte tephrocotis, Zonotrichia leucophrys, Melospiza lincolnii, Oporornis tolmiei, Centrocercus urophasianus, Pooecetes gramineus, Spizella breweri, Oreoscoptes montanus, Contopus cooperi, Dendroica coronata, Regulus calendula, Poecile gambeli, Spizella passerina, Junco hyemalis, Stellula calliope.
Anfibi: Rana luteiventris, Pseudacris maculata, Bufo boreas, Ambystoma mavortium, Rana pipiens.
Rettili: Thamnophis elegans, Thamnophis sirtalis fitchi, Charina bottae, Sceloporus graciosus.
Pesci: Oncorhynchus clarki bouvieri, Rhinichthys osculus, Catostomus ardens, Rhinichthys cataractae, Prosopium williamsoni, Catostomus platyrhynchus, Cottus bairdii, Cottus beldingii, Salvelinus namaycush, Gila atraria, Catostomus discobolus.
Ricapitolando...
[modifica wikitesto]- Cura dei link rossi ( Fatto)
- Forma "nome comune (Nome scientifico)" ( Non fatto Trattandosi di specie della flora e della fauna del continente americano è difficile trovare una corrispondenza del nome comune in italiano perché spesso non esiste. Preferisco, in questo caso, riportare solamente il nome scientifico senza indicare, come suggeriva Esculapio, il nome comune in inglese. Visto che questa è la Wikipedia in lingua italiana (e non quella inglese!) e visto che la notazione scientifica è stata inventata per questo motivo le specie che non hanno una corrispondenza nel nome comune in italiano saranno identificate solamente dal nome scientifico. Per conoscere il nome in inglese basterà servirsi degli interwiki.)
Chiusura vaglio
[modifica wikitesto]Dato lo stato attuale dei lavori, prossimi alla conclusione, e l'assenza di ulteriori suggerimenti sul possibile miglioramento della qualità della voce, preannuncio la chiusura di questo vaglio non appena terminerò l'elaborazione delle ultime voci richiamate dai wikilink su indicati. Ringrazio chi a partecipato, con suggerimenti e lavorando al miglioramento della voce, in modo particolare l'utente Patafisik. --Fabio (msg) 11:49, 24 mar 2010 (CET)