Letteratura semicolta
La definizione letteratura semicolta si riferisce a un tipo di produzione testuale o letteraria, sia scritta sia orale, che è frutto dell'opera creativa di autori che, seppur non analfabeti, non sono comunque in possesso di una piena competenza della scrittura e delle tecniche di produzione letteraria. Per questo motivo le loro produzioni, anche quando si presentano in forma scritta, mantengono un fortissimo legame con la sfera linguistica e letteraria dell'oralità[1].
Opere e medium linguistico
[modifica | modifica wikitesto]Dal punto di vista del materiale testuale, si tratta spesso di lettere ed epistolari, documentazione diaristica, autobiografica o memorialistica, ma anche di componimenti poetici. Spesso, ma non sempre, sono produzioni che non ambiscono a diventare letteratura o poesia (in particolare, le scritture private come lettere e diari), anche se alcune realizzazioni, sovente senza l'intenzione dell'autore, possono avere esiti poetici o letterari: è il caso, ad esempio, di Luigi de Rosa, cronista napoletano del Quattrocento, amatissimo da Benedetto Croce[2][3], indicato da Gianfranco Contini come il più grande autore napoletano della sua epoca, superiore non solo a Masuccio Salernitano, ma anche a Jacopo Sannazaro[4].
Il medium linguistico di questi scritti è una varietà linguistica semicolta, un idioma che si colloca ai livelli più bassi tra le varietà diastratiche, che segna il confine con l'area dialettale di una lingua, della quale rappresenta la varietà più colta. Nel caso dell'area linguistica dell'italiano, tale varietà è riconducibile al cosiddetto italiano popolare, nei suoi rapporti con l'area dialettale italiana.
Proprio per questi motivi, per la presenza di interferenze linguistiche tra parlato e scritto, il trattamento di tali testi nello studio linguistico e nelle edizioni critiche richiede l'adozione di criteri filologici estremamente conservativi[5].
Interesse
[modifica | modifica wikitesto]L'interesse per la produzione letteraria semicolta è notevole, per numerosi aspetti. Ad esempio, il linguista e lo storico della lingua trovano nei testi semicolti testimonianze più fedeli all'uso linguistico dell'epoca, non influenzate dalla mediazione dotta e dalla tradizione letteraria.
Enorme valore, poi, hanno molti di questi testi come fonti di testimonianza storica: si pensi ai libri di memorie (ma anche ai diari) scritti in particolari passaggi storici, o alle lettere dal fronte durante la prima e seconda guerra mondiale.
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ Paolo D'Achille, L'italiano dei semicolti, in Luca Serianni, Pietro Trifone, op. cit., vol. II, 1994, p. 41
- ^ Benedetto Croce, Sentendo parlare un vecchio napoletano del Quattrocento, 1913.
- ^ Jerry H. Bentley, Politica e cultura nella Napoli rinascimentale, Guida Editori, 1995 ISBN 88-7835-183-0 (p. 22)
- ^ Cesare Segre, Un servo geniale alla corte del re, elzeviro dal Corriere della Sera del 31 marzo 1999
- ^ Paolo D'Achille, L'italiano dei semicolti, in Luca Serianni, Pietro Trifone, op. cit., vol. II, 1994, p. 57
Bibliografia
[modifica | modifica wikitesto]- Paolo D'Achille, L'italiano dei semicolti, in Luca Serianni, Pietro Trifone, Storia della lingua italiana, vol. II, Einaudi, Torino 1994, pp. 41–79.
- Rita Fresu, Scritture dei semicolti in: Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese, Lorenzo Tomasin, Storia dell'italiano scritto. Vol. III. Italiano dell'uso, Carocci editore, Roma 2014.
- Enrico Testa, L'italiano nascosto, Einaudi, Torino 2014, ISBN 9788806211653.
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]- Letteratura orale
- Oralità
- Tradizione popolare
- Archivio diaristico nazionale
- Piccolo museo del diario
- Poesia estemporanea
- Diaristica
- Memorialistica
- Epistolografia
- Epistolari
- Linguaggio degli SMS
- Italiano popolare
Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- I caratteri dell’italiano popolare (PDF), su xoomer.virgilio.it.
- La varietà popolare: italiano e francese a confronto, studi sul francese e sull'italiano