Discussione:Locuzioni latine

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Questa è la pagina di discussione per discutere dei miglioramenti che riguardano la voce Locuzioni latine

Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Lingua latina

Raccolte lessicologiche on line[modifica wikitesto]

le lascio qua, mi sembra più logico che sulla pagina di un singolo motto. Al limite potrebbero essere in appendice a questa pagina. --.mau. 09:57, Mar 18, 2005 (UTC)

http://www.efira.com/locuzioni_latine/index_a.htm
http://www.abnihilo.com/a/index_b.htm
http://www.yuni.com/library/latin.html
http://vulgum.org/article.php3?id_article=593
http://www.forumromanum.org/latin/phrases2.html
http://www.24hourtranslations.co.uk/lphrases.htm

Twice, ma dove le hai prese queste locuzioni?[modifica wikitesto]

Tullio, mi sono arrampicato sugli specchi per scrivere qualcosa su Liber scriptus proferetur in quo totum continetur. Ritengo di avere una discreta conoscenza delle frasi latine, anche se non sono certo il mio campo, però non l'ho mai sentita utilizzata, se non naturalmente quando cantano il Dies Irae. Dove diavolo le hai recuperate? :-) --.mau. 15:33, Mar 21, 2005 (UTC)

Ti riferisci a questa in particolare o a tutte in generale? Nel secondo caso, come ho spiegato al Bar di Wiki le ho importate dalla Wikipedia in indonesiano, se non ricordo male ... :) - Le aggiunte alla lista fatte da noi - finora - credo siano abbastanza poche: una di mio pugno sarà forse da cassare: è frutto di un disgraziato qui pro quo con un nostro simpaticissimo amico wikipediano ... :) - Twice25 / αω - :-) 15:49, Mar 21, 2005 (UTC)
Insomma questi indonesiani usano il latino molto più di noi... quale vergogna :-( --.mau. 15:59, Mar 21, 2005 (UTC)
Sì. SPQI Sono pazzi questi indonesiani, hanno fior fior di articoli su frasi latine, c'è da rimanerci male :-) Però mancavano frasi latine come il motto templare ed il famoso "la volpe cambia il pelo, non i costumi". Appena aggiunti ma in questo istante non ho tempo per descriverli. fra qualche ora vedo di fare il bravo :-P Caracalla 20:48, Mar 21, 2005 (UTC)

Ragazzi, al lavoro...[modifica wikitesto]

Ragazzi, mi raccomando, non facciamo figuracce, ne va del nostro buon nome e poi, anche in rispetto dei nostri illustri progenitori. Mica vorrete far sentire gli indonesiani migliori di noi? Allora, sotto... al lavoro...--GENNYSAR 03:10, Mar 26, 2005 (UTC)

RagaSSi, Wikipedia Non è una Lista. Mi sembra che qua si stiano aggiungendo frasi su frasi, ma i collegamenti rimangono tutti rossi... --.mau. 18:29, Mar 26, 2005 (UTC)

Piano piano[modifica wikitesto]

Condivido la giusta osservazione di mau ma, bisogna però anche convenire sul fatto che... il mondo non fu creato in un solo giorno... Le frasi scritte e quelle...ancora da scrivere sono tantissime ma, piano piano, riusciremo a sistemarle tutte,è solo questione di tempo. Io, per esempio, da oggi non inserirò più voci nuove, anche se ne avrei un migliaio già pronte, alcune anche molto belle ma, cercherò di completarne quante più possibile. Se altri bravi, volenterosi e simpatici Wikipediani vorranno seguirmi, io... ci sarò --GENNYSAR 00:28, Mar 30, 2005 (UTC)

basta che tu faccia come me: quando aggiungo una voce ci metto anche la descrizione :-) --.mau. 09:57, Mar 30, 2005 (UTC)

La tua caro mau, mi sembra un'osservazione molto giusta, della quale ti ringrazio . Non mancherò di metterla in pratica e spero che anche gli altri amici Wikipediani facciano lo stesso.--GENNYSAR 12:10, Mar 31, 2005 (UTC)

Collaborazione con Wikipedia in latino?[modifica wikitesto]

Non so se nella Wikipedia in latino esista il bar (taberna?), ma qualcuno ha provato a scrivere un breve avviso per far sapere del lavoro che si sta facendo qui? Secondo me sarebbe un gesto apprezzabile. Marcok 07:12, Apr 9, 2005 (UTC)

Bella idea, ho lasciato un messaggio ... purtroppo in italiano ... :( ... nella loro taberna :) - Twice25 / αω - :þ 00:31, Mag 6, 2005 (CEST)
Don't worry, Tw! Ho tradotto il tuo messaggio (vedi qui) così non hanno scuse... Ehi però, ragazzi, io sto andando avanti a completare l'elenco. Ma chi mi aiuta (soprattutto per le locuzioni di origine giuridica)? Valete! - Alec 01:25, Mag 6, 2005 (CEST)
Il mio latino è read-only, anzi solum-lego... :-) --.mau. 11:32, Mag 6, 2005 (CEST)

Gallia omnes divisa est in partes tres[modifica wikitesto]

Ripropongo qui l'osservazione che ho fatto nella pagina di discussione dedicata alla frase
A parte l'imprecisione nell'ordine delle parole e il refuso nel titolo della voce (l'originale è "Gallia est omnis divisa in partes tres", Caes., De Bello Gallico, 1, 1), IMHO non credo sia da lasciare nell'elenco, poiché non è locuzione o modo di dire, ma semplicemente un incipit (ma se li aggiungiamo tutti, l'elenco diventa infinito...).
Certo la frase è celeberrima. Basti pensare che genera cloni anche ai nostri giorni:

Nutella omnia divisa est in parte tres: Unum: Nutella in vaschetta plasticae. Duum: Nutella in vitreis bicchieribus custodita. Treum sita in magno barattolo (magno barattolo sì, sed melium est si magno Nutella in barattolo) (Riccardo Cassini, Nutella Nutellae. Liber magno", p. 15).

Ho dei dubbi anche su altre frasi, ma mi prendo il tempo per pensarci bene... Ciao! - Alec 18:51, Mag 5, 2005 (CEST)

Qui prodest?[modifica wikitesto]

Aggiungo subito: qualcuno sa spiegarmi la frase "Qui prodest?" (lett. "colui che è utile")?. La frase corretta dovrebbe essere "Cui prodest?" ("A chi giova?"): attenzione che non si tratta di 2 alternative, come è scritto. La prima, imho, non ha senso. O qualcuno sa che questa forma è utilizzata magari con tono ironico? Al prossimo dubbio, - Alec 19:20, Mag 5, 2005 (CEST)

ovvio che "qui prodest" è ironico. La usava a fine degli anni '80 Gene Gnocchi, nelle sue prime apparizioni come comico ad Emilio. Secondo me dovrebbe andare come curiosità nella voce dedicata alla forma corretta. --.mau. 17:26, Mag 16, 2005 (CEST)
grazie .mau.! Davvero non ricordavo Gene Gnocchi. Certo che la aggiungiamo nelle curiosità! Per ora bisogna vedere dove inserire queste citazioni (insieme con i proverbi italiani...): hai visto la discussione qui? Ciao! - Alec 00:28, Mag 17, 2005 (CEST)

schede lessicologiche[modifica wikitesto]

Modifico la scheda delle risorse lessicologiche, ordinando i siti di riferimento in base alla loro completezza e all'utilità per Wiki (con piccola analisi fra parentesi).
Ho aggiunto in testa l'IMPONENTE (davvero incredibile!) sito di Henerik Kocher. Anche solo per curiosità, provate a visitarlo: c'è da perdersi! Ciao! - Alec 00:03, Mag 7, 2005 (CEST)

È stata messa come voce monoriga, e infatti è da aiutare.

Però la locuzione che io ho sentito più spesso - e il guglometro me lo conferma, con un fattore di tre a uno - è Per aspera ad astra. Io compilerei quest'ultima e farei il redirect dalla prima: ci sono voci contrarie? --.mau. 17:28, Mag 16, 2005 (CEST)

Direi che sei nel giusto :) - Twice25 / αω - :þ 17:42, Mag 16, 2005 (CEST)

Io unirei i contenuti di Condicio sine qua non e Conditio sine qua non nella prima voce, mettendo un redirect alla seconda. Siete d'accordo? --daski 16:46, Lug 13, 2005 (CEST)

Mi era sfuggito (tra le tante cose... :)! Perfettamente d'accordo e non credo che ci siano problemi. Fai tu? Ciao! - Alec 20:14, Lug 13, 2005 (CEST)

Fatto. --daski 09:36, Lug 14, 2005 (CEST)

Citazioni latine[modifica wikitesto]

dal Bar

Sono comparse parecchie citazioni latine, a mio avviso non dovrebbero stare su Wikipedia, ma su wikiquote. Oppure si protrebbe fare un articolo Citazioni Latine e riportarle lì, con storia e altre informazioni. Ma così come sono, ad ogni citazione un articolo, non mi sembra logico. Mork 17:36, Lug 11, 2005 (CEST)

le pagine sulle citazioni latine dovrebbero dare la storia della citazione, il che su wikiquote non avrebbe senso. --.mau. 17:39, Lug 11, 2005 (CEST)

Allora facciamo un articolo unico, dove riportiamo le citazioni con la loro storia, perchè allo stato attuale, sono un mare di articoli delle dimensioni di un piccolo stub. Mork 18:07, Lug 11, 2005 (CEST)

Ciao Mork,
della cosa si è parlato mesi fa. Adesso esiste una (ma forse anche più: occorrerebbe cercarle un attimo) voce su locuzioni latine ed una categoria:frasi latine. Tutto è perfettibile: le voci possono essere sviluppate, ampliate, concettualizzate, contestualizzate. Spesso offrono spunti di interesse enciclopedico (link, rimandi e richiami a importanti letterarie). Credo che tutti questi siano i motivi per cui le voci cui accennavo e la/le categorie inerenti esistono. --Twice25 / αω - :þ 19:10, Lug 11, 2005 (CEST)
Ehi Mork, Per me una cosa non esclude l'altra; una citazione deve stare al posto della citazione (wikiquote). OK. Ma cosa vieta di avere in wikipedia un articolo che ne spieghi la genesi, l'uso, le curiosità e quant'altro sia di pertinenza di una cultura generale? Qualche mese fa ci siamo un po' accapigliati in una banale "battaglia" sul "significato" di incipit e di citazione. Ammesso pure che la differenza sia fondamentale, chi ci vieta di avere entrambe le cose? Certo se gli articoli sono corti o quasi nulli, come quello che ci hai gentilmente segnalato prima, andrebbero lavorati. Una delle cose che mi sono piaciute di più quando qualche mese fa ho cominciato a frequentare 'sto posto è stata la frase di wiki-filosofia che ho trovato qui da qualche parte e suona + o - così: "nello stesso tempo in cui segnali un errore, hai la possibilità di correggerlo". E ti pare poco? Grazie per aver segnalato "Cathago", prometto che mi darò più da fare su questi stub. così Twice sarà contento. Vale --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 19:41, Lug 11, 2005 (CEST)
Ci sono frasi che meritano altro che un articolo. Un esempio: "Conosci te stesso" (che non è latina, ma greca, anche se trova presso i Padri della Chiesa un ampio seguito), un'altra? "perinde ac cadaver" che su Wikipedia mi sembra non abbia riscontro. Una è una frase dagli ampi risvolti filosofici e teologici, un'altra ha una grande valenza storica, metterle solo in wikiquote significa sminuirle. --Ilario 19:52, Lug 11, 2005 (CEST)

La questione ha molteplici sfumature, per quel che riguarda ad esempio Rem tene, verba sequentur è solo una frase latina con traduzione italiana su cui Mork ha ragione; invece la locuzione In hoc signo vinces ha profondo valore storico ed è degna di un articolo anche se piccolo, per non parlare di Cogito ergo sum, cardine della filosofia Cartesiana; Casus belli per come è scritta ora è solo un "modo di dire" accorpabile in una pagina di frasi latine che son diventati d'uso nell'Italiano; Sententiae è il titolo di un'opera letteraria più che una frase latina; Manu militari acquista un senso solo in ambito giuridico e come articolo di tal settore dovrebbe essere trattato.
Proposta riassuntiva... le semplici frasi usabili come citazione, in wikiquote latino; tutti i semplici modi di dire in una pagina apposita, o più pagine a seconda degli argomenti d'appartenenza; le frasi utilizzate da secoli per riassumere profondi concetti con apposito articolo; per il resto, deciderà il buon senso. Allora... Gaudeamus igitur poichè Alea iacta NON est ricordando sempre che Sic transit gloria mundi -- Stefano (Dimmi...) - Lunedì, 11 Luglio 2005, 20:44

E Amen così sia (Amen è in lingua ebraica ... :)) - (però tre o più situazioni - wikiquote, wikinamespace principale, modididire ammuffiti, modididire contestualizzabili, lista locuzioni latine - per una lingua [considerata] morta mi sembrano francamente troppe ...) --Twice25 / αω - :þ 21:27, Lug 11, 2005 (CEST)
Dai non è proprio morta... si sente solo poco bene :) --Ilario 22:58, Lug 11, 2005 (CEST)

Io non ho resistito alla tentazione ed ho aggiunto l'articolo In Hoka Signo Vinces ... ^___^ --Moroboshi 23:23, Lug 11, 2005 (CEST)

Sul latino evidentemente non mi pronuncio, la questione rischia di far deragliare il thread.
Sulle locuzioni latine invece spezzo diverse lance a favore della continua evoluzione dell'articolo: intanto è seguito da più utenti che ne assicurano la vitalità (e che utenti...), poi si conduca un confronto tramite gli interwikilink: l'articolo italiano è l'unico insieme a quello indonesiano (peraltro sforzo titanico di un solo utente) che si preoccupa di dare - o invita gli utenti a dare - una spiegazione non telegrafica delle locuzioni con articoli specifici, permettendo ad esempio a Stefano di citare con wikilink le locuzioni latine con somma gioia di chi volesse saperne di più (e dite poco...), cosa che rende l'articolo ben più di una semplice lista come i corrispondenti articoli in altre lingue. Le altre situazioni da considerare sono:
  1. il caso polacco in cui le citazioni sono rimandate a Wiktionary (stranamente non a Wikiquote), ma distorcendo così il termine "locuzione" e con spiegazioni decisamente telegrafiche
  2. il caso inglese e latino, con locuzione in grassetto invece che in link rosso, lasciando a volonterosi avventori l'iniziativa di aggiungere articoli. Da che wiki è wiki il link rosso è sicuramente più invitante di una parola in grassetto.
Se proprio non si vuole che la pagina pulluli di frasi latine la cui natura di locuzione o citazione può infastidire qualche pedante, propongo che ogni nuova citazione abbia a fianco la sua traduzione italiana come accade in tutte le altre wiki eccetto l'indonesiana, così da invitare chi vuole contribuire a non rovesciare tonnellate di frasi senza sapere cosa stia introducendo, e garantendo così ai nuovi contributi un contenuto informativo minimale ma già accettabile ed ulteriore teaser in attesa che qualcuno scriva l'articolo per tali citazioni. Un intervento (laborioso) simile renderebbe la nostra pagina la migliore in assoluto del wikiverso delle citazioni latine... εΔω | ノート 18:28, Lug 12, 2005 (CEST)
(la wiki indonesiana non ha la traduzione italiana? ^______^) Io inviterei qualcuno dei dotti contributori a fare ancora di più: una breve pagina che vada inserita tra i modelli di voce per le locuzioni latine (si può prendere esempio dai modelli già presenti); questo ovviamente se c'è uno schema comune per queste voci, come mi sembra di aver capito. Tenendo sempre come discriminante il fatto che sulla wiki in italiano vanno frasi latine che sono conosciute ed usate da chi parla questa lingua e che se la citazione non ha una storia rintracciabile è meglio spostarla su Wikiquote (in cui comunque possono essere inserite tutte le locuzioni...) Amon(☎telefono-casa...) 18:44, Lug 12, 2005 (CEST)

x OrbiliusMagister: alcune locuzioni le ho citate solo a titolo di esempio, non perchè poi volessi usarle da qualche parte.
x Snowdog SOPRATTUTTO: potresti non cambiarmi le frasi in un articolo che porta la mia firma!!! Lo so che la tentazione di passare da Cogito ergo sum a Coito ergo sum è molto forte, ci avevo pensato anche io ma era un post serio, e quindi volevo essere serio... bastava scriverla sotto e poi firmarla (un po' contraddicendomi però ringrazio chi mi ha passato gaudemus igitur in gaudeamus igitur, quella "a" la dimentico sempre), Stefano (Dimmi...) - Martedì, 12 Luglio 2005, 17:49

ora dopo aver sentito tutti i vari pareri sono d'accordo anch'io sul "progetto locuzioni latine", mi era solo venuto un colpo quando avevo visto un mare di articoli, che spuntavano come funghi, piccoli, non wikificati, con poche informazioni. Peraltro alcuni non avevano nemmeno senso alla luce di quanto detto qui sopra. Perchè non penso che l'inizio del "De Bello Gallico" sia una locuzione usata in qualche ambito. Alea jacta est, si usa, ma io non riesco ad immaginarmi in che situazione potrei dire che la Gallia è divisa in tre parti... Comunque mi ha fatto piacere discutere dell'argomento... :-) Mork 10:29, Lug 13, 2005 (CEST)


Semplice: quando uno dice:"Beh, mi sembra chge tutti siamo d'accordo su questo", tu gli rispondi :"Gallia est omnis divisa in partes tres"...--BW Insultami 11:10, Lug 13, 2005 (CEST)

Punteggiatura[modifica wikitesto]

Ho notato che in espressioni come questa, la ricerca testuale funziona solo se la punteggiatura è corretta. Secondo voi non è meglio cancellare dalle voci tutta la punteggiatura per facilitare la ricerca? --daski 13:58, Lug 18, 2005 (CEST)

Direi che basta creare dei redirect senza punteggiatura. Frieda (dillo a Ubi) 14:04, Lug 18, 2005 (CEST)

Direi che è ottima l'idea di Frieda. Al riguardo notavo che nelle stesse locuzioni c'è un po' di incoerenza: molte hanno la punteggiatura, altre no (v. Tu quoque Brute fili mi). Nella pagina principale direi di lasciare la versione più corretta con la punteggiatura. - Alec 19:53, Lug 19, 2005 (CEST)
Se non ci sono altre osservazioni, quando finirò la prima "passata", completando cioè le voci già presenti con i contenuti del sito (adesso sono alla lettera N), provvederò a creare i redirect. Nella seconda "passata" inserirò le voci presenti nel sito ma non nell'attuale elenco. --daski 10:37, Lug 21, 2005 (CEST)

Nell'inserimento e nell'esame di alcune locuzioni, Daski ha attinto da http://www.pievedirevigozzo.org/07latino/spiegazioni/pabase1.htm, a cui ha diligentemente chiesto il permesso di pubblicare il materiale prelevato (l'autorizzazione è qui. Da notare che il sito licenzia come Creative Commons il materiale). Peccato che tale sito riprenda, copiandole (meno diligentemente), le parole di http://www.efira.com/locuzioni_latine/index.htm, il cui copyright è coperto, come ben chiarito dal disclaimer. Considerando che www.efira.com è nato prima di www.pievedirevigozzo.org... - Alec 18:48, Lug 18, 2005 (CEST)

Scusandomi con http://www.pievedirevigozzo.org/, ritiro tutto, poiché sembra che sia in realtà www.efira.com ad avere attinto (correttamente) (Grazie a Daski per la segnalazione. - Alec 17:46, Lug 19, 2005 (CEST)
Io non sono sicurissimo che Efira abbia agito giustamente. Ha citato correttamente la fonte, ma la licenza usata dal sito di Pieve di Revigozzo è questa, e non puoi dire "All Rights Reserved" se derivi (come invece Efira scrive qui); devi a tua volta rilasciare sotto quell'esatta licenza CC, cosa che loro non hanno fatto. Mi pare palese, comunque, la loro buona fede. --Nosferatu 10:12, 6 gen 2006 (CET)[rispondi]

In questa pagina inserisco l'elenco dei redirect senza punteggiatura che creo, come suggerito da Frieda. L'elenco sarà progressivamente aggiornato. --daski 14:32, Ago 4, 2005 (CEST)

A
A Deo rex a rege lex, Acta est fabula plaudite, Alii bella gerunt tu felix Austria nube, Amicus Plato sed magis amica veritas, Ars longa vita brevis, Aut Caesar aut nihil.
B
Bis dat qui cito dat, Brevis esse laboro obscurus fio
C
Certa amittimus dum incerta petimus, Concordia parvae res crescunt discordia maximae dilabuntur, Cui prodest, Cuius regio eius religio
D
Davus sum non Oedipus, Dente lupus cornu taurus petit, Deo gratias, Dimidium facti qui coepit habet, Discite iustitiam moniti et non temnere divos, Divitiae mutant mores raro in meliores, Ducunt volentem fata nolentem trahunt, Dum Romae consulitur, Dura lex sed lex
E
Eripe me his invicte malis, Errare humanum est perseverare autem diabolicum, Et formosos saepe inveni pessimos et turpi facie multos cognovi optimos, Eventus docet stultorum iste magister est, Excelsior, Excusatio non petita accusatio manifesta
F
Famam curant multi pauci conscientiam, Fortuna vitrea est tum cum splendit frangitur, Frangar non flectar
H
Hic Rhodus hic salta, Hodie mihi cras tibi, Homines nihil agendo agere consuescunt male, Homo sum humani nihil a me alienum puto
I
Inopiae desunt pauca avaritiae omnia, Iracundiam qui vincit hostem superat maximum
L
Liber scriptus proferetur in quo totum continetur
M
Medice cura te ipsum, Memento homo quia pulvis es et in pulverem reverteris
N
Naturam expellas furca tamen usque recurret, Non multa sed multum, Non vivere est bonum sed bene vivere
O
O fortunatos nimium sua si bona norint agricolas, Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci, Omnia probate quod bonum est tenete
Q
Quantum mutatus ab illo, Qui pretium meriti ab improbis desiderat bis peccat, Quis custodiet ipsos custodes, Quousque tandem Catilina abutere patientia nostra
R
Recte valere et sapere duo bona vitae sunt, Rem tene verba sequentur, Ridentem dicere verum quid vetat
S
Servi sunt immo homines, Stat rosa pristina nomine nomina nuda tenemus, Sutor ne ultra crepidam
U
Una salus victis nullam sperare salutem. Unum castigabis centum emendabis
V
Veni vidi vici, Verba volant scripta manent, Vita brevis ars longa occasio praeceps experimentum periculosum iudicium difficile, Vulgare amici nomen sed rara est fides, Vulpes pilum mutat non mores

Frase latina[modifica wikitesto]

Excusatio non petita, accusatio manifesta

Trasferimento[modifica wikitesto]

Visto che ultimamente si stanno riorganizzando i vari progetti spostando del materiale da wikipedia ai progetti minori, per vari motivi (razionalizzazione dei contenuti e vitalizzazione dei progetti "secondari", fra gli altri), questa lista è una delle prime da spostare. Per la lista in sé basta usare la funzione di importazione; per tutte le altre voci bisognerà usare un automa, a meno che siano possibili importazioni collettive. Comunque, si potrebbe procedere cosí: copiamo tutte le voci nel wikizionario, dopodiché compiliamo una selezione di voci da lasciare qui in Wikipedia (come Divide et impera (latino)), le togliamo dalla categoria e facciamo passare un automa a cancellare tutte le voci della categoria (o semplicemente a sostituirle col template "trasferito"). Ovviamente non c'è fretta, per cui possiamo elaborare con calma le metodologie. Nemo 14:56, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Senza scomodare l'Alec che ne è l'artefice e il curatore, la lista a mio parere ha buoni motivi per rimanere qui: li si può leggere sopra estesamente, e in breve riguardano il fatto che la lista qui presente è un unicum, punta non solo alla traduzione, ma piuttosto alla spiegazione e all'approfondimento (diversamente che le liste straniere e dal Wikizionario), e affida una voce ad ogni locuzione (come è giusto per un'enciclopedia. Se ci sono voci monoriga o francamente inaccettabili le si proponga per la cancellazione o lo spostamento, ma l'intento della lista in sé rimane enciclopedico. Se ne è già parlato recentemente e non posso che ribadire quanto Alec, Twice25 e Horatius hanno ampiamente perorato. εΔω 15:22, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Non capisco perché si ha questa idea squalificante dello spostamento in altri progetti (ops, adesso che ci penso mi hai rivolto tu stesso questa frase qualche tempo fa!).
Spostare queste frasi nel wikizionario non significa considerarle inutili, anzi. Io mi sono opposto allo spostamento in massa nel wikizionario di voci troppo corte che qui si definiscono issofatto "da dizionario" proprio perché questo significa trasformare il wikizionario nell'immondezzaio di wikipedia.
Il Wikizionario è (si è deciso) un vocabolario, un dizionario enciclopedico, un libro delle frasi e una specie di traduttore universale di tutte le lingue. Non vedo perché non possa essere un dizionario delle frasi latine, cioè appunto un dizionario che dedica ampio spazio a queste locuzioni, alla loro etimologia, alla loro storia, al loro uso attuale.
Qui in Wikipedia dovrebbero rimanere solo le voci su quelle locuzioni che hanno (in potenza, s'intende) ampi riferimenti storici, filosofici, culturali, e che sono quindi profondamente intessute nella rete/ragnatela delle voci wikipediane. Nemo 16:02, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Poi, per carità, si può benissimo tenere tutto qui in Wikipedia: non sono contrario a farne anche un dizionario di locuzioni latine; meglio però chiarirlo subito e togliere questa funzione al wikizionario per evitare sdoppiamenti e perdite di tempo. E lasciarle qui tutte, senza perdere tempo a spostare quelle troppo brevi, a stabilire quali sono quelle troppo brevi ecc. ecc. Nemo 16:07, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Ehm... da quale parte della mia risposta trasparirebbe che considero lo spostamento qualcosa di squalificante? Lungi da me l'idea, anzi, io stesso ho proposto lo spostamento di scioglilingua e proverbi a Quote (non prima di aver visto cosa va messo su Wikiquote: semplicemente ritengo che, passato un po' di tempo a scorrermi pagine di Wikizionario, le informazioni contenute in buona parte delle voci relative alle locuzioni latine siano enciclopediche e inappropriate là (ance se Wikipedia fosse un calderone non è il caso di legittimare il dato che anche gli altri progetti lo siano). Desidero che sia chiaro che non ritengo il Wikizionario un luogo d'esilio o una risorsa ancillare, ma semplicemente un luogo dove andrebbe inevitabilmente perso parte di quello che là non ha luogo: parte delle frasi latine qui presenti è già ospitata da Wikiquote in q:Proverbi latini (che a mio parere potrebbe essere più acconcio per ospitare queste frasi). Semmai, in vista di una integrazione seria tra i progetti, sarebbe auspicabile che il contenuto enciclopedico (traduzione e fonti, analisi e uso delle locuzioni) rimanga su wikipedia, l'elenco delle locuzioni possa essere ripartito o duplicato razionalmente sui tre progetti, e le locuzioni che (a giudizio di chi?) risultano non enciclopediche perché nessuno vi ha trovato nulla da scrivere, siano trattata come pure e semplici locuzioni da classificare non diversamente che una voce da Dizionario (ciononostante dalla pagina principale di it.wikt il collegamento che minimamente possa suggerire un trasferimento è wikt:Wikizionario:Espressioni idiomatiche: visitalo se vuoi toglierti la curiosità). Questo è un lavorone che rispetta tutti richiedendo però un impegno collaborativo che il puro e semplice trasferimento in massa non prevede. Penso valga la pena allargare la discussione ai Wikizionariani abituali, o qui rischiamo di discutere più in maniera destruens che construens. εΔω 18:10, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Lo deduco dal fatto che si pone il trasferimento quasi sullo stesso piano della cancellazione, e che lo si ritiene cosa da voci misere e basse, per non parlare dell'equazione wikipedia=enciclopedico=interessante. Un'interpretazione maliziosa, certo; ma non aliena a tanti altri. ;-)
Infatti non capisco minimamente perché «traduzione e fonti, analisi e uso delle locuzioni» dovrebbe essere cosa da enciclopedia, quando è tipicamente da dizionario. E non certo da wikiquote. Poi, ribadisco: il dizionario di locuzioni latine può benissimo stare su Wikipedia, per me. Poco male. Nemo 23:28, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]

grazie per la chiamata. La proposta iniziale era di trasferireuna parte su wikt una parte su quote e una parte su tutte e due (melius abundare...) dopo la precedente discussione e le più ce convincenti argomentazioni dei contrari riprendo un'idea semplice che credo possa accontentare tutti. Importiamo (credo vada fatto tutto a manina) tutte le locuzioni nei progetti appositi, quì lasciamo comunque una copia di quelle che hanno una sufficiente mole di spiegazioni, quelle strabrevi (solo frase e significato e autore per intenderci) vengono sostituite dal template trasferito. Tutti d'accordo? The doc post... 20:17, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]

o_O non avevo visto quante sono! The doc post... 20:23, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Già. Comunque no, non si possono fare sdoppiamenti, altrimenti c'è troppa dispersione del lavoro. Ormai il dizionario di locuzioni latine è irrimediabilmente affondato nella ragnatela wikipediana, perciò che rimanga qui. L'unica cosa che si può fare è copiare testi e traduzione (nient'altro) in wikiquote, lasciando tutta la trattazione qui, in saecula saeculorum; e stabilire la regole per cui non si sposta nessuna voce "da dizionario", visto che le evoluzioni "enciclopediche" (ma quanto li odio questi termini) sono imprevedibili e valutarle richiede troppo tempo. Nemo 23:28, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Ah, una cosa: copiando le locuzioni latine, meglio inserirle nelle relative voci della categoria:argomenti (ci sono già molti proverbi italiani). Nemo 23:29, 21 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Scusa ma non sono riuscito a capire il tuo post..The doc post... 18:25, 22 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Cosa non hai capito, scusa? Nemo 13:09, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Allora: le voci in se stessi sono interessanti, ma verrebbe cancellato la maggior parte del loro contenuto su Wiktionary, perché abbiamo una definizione, ma non una voce gigante come qui. È chiaro che molte spiegazioni "storiche" sono interessanti, ma li potete avere solo qui su wikizionario. Altra cosa possibile sarebbe: creare un libro (wikibooks) e creare quindi i link da wiktionary a wikibooks dove poi si trova il libro con più info. Lo svantaggio: meno persone ne sarebbero a conoscenza qui su wikipedia. Vantaggio: maggiore collaborazione tra i progetti - cioè wikipedia rimanda dalla voce locuzione latine sia a wikibooks che a wiktionary e in questo modo i due progetti avranno più traffico.
Quindi: trasferirli sarebbe OK, ma dovete considerare che molte info andrebbero perse - il che mi dispiacerebbe. Magari si riesce a trovare una soluzione intermedia di collaborazione tra i progetti. Lo so ... bella risposta questa ... ma non ne ho di meglio ... veramente le locuzioni latine sono sia da enciclopedia, che da libro di studio che da dizionario. Spero che vi può aiutare per la considerazione su che cosa fare. --Sabine 10:19, 25 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Incredibile! Dato che sostanzialmente concordo con Sabine (anche sulle note di preoccupazione) con l'aggiunta di Wikibooks si sta giungendo alla conclusione che queste locuzioni sono spalmabili in un raggio di progetti amplissimo. Aiuto! εΔω 12:02, 26 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Ma Sabine,si è stabilito che il Wikizionario è praticamente qualunque cosa e non può essere un dizionario di locuzioni latine, con i necessari approfondimenti storici, dell'uso ecc.? Non è affatto detto che nel Wikizionario ci sarebbe perdita di informazioni. Solo che lo spostamento appare troppo complicato e comunque incontra troppe resistente, per cui non ne vale la pena in ogni caso. Nemo 19:18, 26 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Forse si è fatta un po di confusione e il fatto che la proposta sia archiviata, e la voce trasferita non è il caso di interrompere la disc qui. Riassumendo in due parole la mia proposta:

  1. importare (=copincollare) le locuzioni di uso discorsivo (come ab antiquo per intenderci) su wikt e i proverbi o le frasi famose di dubbio uso discorsivo (in generale frasi molto lunghe) su quote e quelle ambivalenti di uso discorsivo e pronunciate oriinariamente da personaggi famosi su entrambi i progetti
    • Notare che le voci rimangono fisicamente su wikipedia
  2. Adattare le voci trasferite ai canoni del progetto (definizione ed uso in wikt e solo frase e autore in q)
  3. mettere il tl da aiutare alle voci di wp con un contenuto insufficiente

se poi qualcuno ne vuole fare pure un libro non sarà certo fermato ma non è una priorità ora The doc post...

PS: per la voce cogito ergo sum credo che il 90% del contenuto vada messo sotto Cartesio o filosofia di cartesi o simili. The doc post...

Io sinceramente sono contrario: un lavoro del genere, oltre ad essere piuttosto oneroso, non può che avere l'effetto di causare confusione (i limiti della cosiddetta enciclopedicità e della nascente dizionaricità sono fumosi, per non dire inventati e fasulli), con conseguente dispersione, sdoppiamento e non valorizzazione dei contributi. In altre parole: o di qua o di là, tranne pochissime eccezioni. Si è deciso di qua, perciò c'è poco da fare. Nemo 00:43, 30 lug 2006 (CEST)[rispondi]

DIre si è deciso qua perciò c'è poco da fare non ha senso così come o di qua o di la vista la licenza e i principii wiki; puoi non essere d'accordo ed io si, se vuoi al mio rientro possiamo possiamo ampliare la discussione, con o senza votazione, al bar. The doc post... 18:23, 31 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Quello che intendo dire è che si è stabilito che la sede preferenziale di queste voci cosí come le si intende è wikipedia. Questa decisione non sembra poter essere cambiata. Quello che è solo un mio parere è che non si debba disperdere troppo il dizionario per evitare sdoppiamenti cioè perdite di tempo. Questo è opinabile. In ogni caso, se si copia anche negli altri progetti bisogna stabilire dei confini netti e chiarissimi, incontrovertibili, per evitare problemi e limitare gli sdoppiamenti e la fatica supplementare per la «sincronizzazione», nonché le relative inevitabili discussioni. Nemo 20:57, 31 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Concordo con Nemo. --Twice25 (disc.) 21:26, 31 lug 2006 (CEST)[rispondi]

In se magna ruunt[modifica wikitesto]

Ho aggiunto la citazione di Lucano. --Panoma 11:17, 16 ott 2006 (CEST)[rispondi]

"dicebamus hesterna die"[modifica wikitesto]

La tradizione accademica europea è concorde nell'attribuire la frase a Luis de Leòn vedi [[1]]

nec videar dum sim[modifica wikitesto]

non apparire ma essere

Dalla wiki inglese la seguente Pagina en:Roman military decorations and punishments con molti titoli onorifici in latino Nickel Chromo 07:16, 24 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Etsi deus non daretur[modifica wikitesto]

Non sono decisamente competente, pur avendo studiato latino al liceo, ma sento spesso e in vari contesti questa frase, data per "come se Dio non ci fosse" e ho notato che mancava dalla lista. L'ho messa, ritenendone più probabile l'esistenza che non il contrario. Qualcuno sa darmi(ci) delucidazioni? :) --Rico.b 02:32, 28 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Libera nos a Malo[modifica wikitesto]

L'ho tolta perché - anche se è una frase latina - non è mai usata come locuzione latina, ma solo come titolo del libro di Meneghello. "Pater noster" lo si può sentir dire, ma "libera nos a malo" no. -- .mau. ✉ 12:09, 27 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Sarebbe possibile dividere la lista in due colonne?--Blatta 18:32, 5 feb 2009 (CET)[rispondi]

WP:MDS#Colonne fa per te. --Nemo 13:13, 23 feb 2009 (CET)[rispondi]

Malo hic esse primus quam Romae secundus[modifica wikitesto]

Qualcuno più informato di me può approfondire sulla storicità o meno di questa locuzione latina, e se sia il caso di inserirla nell'elenco?

Non sono riuscito a trovare molto.

--Accurimbono (msg) 10:10, 17 mar 2009 (CET)[rispondi]

Volevo integrare le "LOCUZIONI LATINE" con: HOMO MUNDUS MINOR (L'UOMO E' UN MONDO IN MINIATURA) ho provato ad inserirla ma è stata cancellata (???) Veda un po' chi di dovere se inserirla oppure no. saluti.

Una proposta. Sarebbe utile inserire per ogni locuzione, l'esatta pronuncia fonetica per aiutare chi non conosce nulla di latino.

AAA Revisione con traduzioni in linea[modifica wikitesto]

Vorrei rivedere la grafica in una tabella:
- le locuzioni latine con il link alla scheda nella prima colonna,
- la traduzione letterale o comunque breve, al più una seconda interpretazione nella seconda colonna,
- una spiegazione nella terza colonna
Le colonne andrebbero riempite con le informazioni tratte dalle schede già collegate (link-ate) L'impaginazione sarebbe salva, ma la leggibilità ne guadagnerebbe.
Fatemi sapere se siete contrari, ho visto che la discussione è praticamente dal 2007 (scrivo nell'ott-2010).
Io faccio volentieri questo lavoro perché il risultato mi sembra più fruibile ed efficace, lasciando comunque la possibilità dell'approfondimento. Purché qualcuno non mi annulli tutto per riportare alla versione originaria.
Un saluto, cm.

Breve et irreparabile est tempus vitae, sed famam extendere factis hoc virtutis est opus[modifica wikitesto]

la locuzione in oggetto ti linka ad un altra frase. Non so cambiarla

Manca un'introduzione[modifica wikitesto]

manca una introduzione, a spiegare cosa siano le locuzioni latine, ed in quali contesti vengono utilizzate, e perché. In Italia hanno valore legale? Ad esempio in una testimonianza in tribunale. E negli altri stati?