Discussione:Kaʿba

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Nome italiano[modifica wikitesto]

Vedo che la quasi totalità della voce è scritta utilizzando la grafia Kaʿba, con testuali parole: «talvolta approssimativamente scritta Kaaba o Caaba». Ciò è del tutto arbitrario e sbagliato: Caaba o Kaaba non è affatto una "approssimazione talvolta usata" ma il corretto vocabolo italiano, riportato dai dizionari (contrariamente a Kaʿba): si vedano ad esempio il vocabolario Treccani o l'Hoepli. Ora correggo la voce. --Giulio Mainardi (msg) 11:40, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Se non bastasse il buon senso, per completezza si veda Aiuto:Nomi stranieri. Qui ci troviamo nel primo caso: «una traduzione o parola corrispondente in uso o comunque di larga diffusione nella lingua italiana (es.: Pechino, Maometto, Odino)» da cui: «Il primo caso è il più semplice: la parola italiana va usata sempre e comunque, nei titoli perché è la più nota [...] e nella voce perché non ha alcuna controindicazione.» --Giulio Mainardi (msg) 08:46, 20 apr 2016 (CEST)[rispondi]
[@ Giulio Mainardi] hai notato che la linea guida che citi è una bozza?--Moroboshi scrivimi 17:30, 24 apr 2016 (CEST)[rispondi]
[@ Giulio Mainardi] riporta la voce a Kaʿba, per cortesia. E' il titolo che va modificato coerentemente, come aveva segnalato [@ Cloj], in base alla traslitterazione scientifica dall'arabo.--Dans (msg) 18:52, 24 apr 2016 (CEST)[rispondi]
[@ Dans] [@ Moroboshi] Sì, ho visto che è una bozza. Visto che è in pratica così da quasi 10 anni, non mi sembra insensato attribuirle (almeno) un valore di prassi. Comunque quello che conta è il buonsenso: sulla wikipedia in italiano si scrive in italiano, e non in arabo o in qualunque altra lingua. Se avete qualcosa da aggiungere, se ne sta discutendo qua. --Giulio Mainardi (msg) 19:27, 24 apr 2016 (CEST)[rispondi]
I miei two cents: Kaaba non è parola italiana. La traslitterazione scientifica più precisa dall'arabo dovrebbe essere Kaʿba o al-Ka’ba. Quindi la voce deve tornare da dove è venuta. --zi' Carlo (dimme tutto) 20:03, 24 apr 2016 (CEST)[rispondi]
Come ho già detto, dopo aver controllato di persona, sia la grande Enciclopedia Treccani, sia il DEI sia il LUI della Treccani, riportano "Ka'ba" semplicemente e con l'articolo arabo (traslitterato) "al-Ka'ba".
E poi, come a mio parere dice giustamente Carlomorino, perché non italianizzare ogni termine straniero legato a oggetti, monumenti o edifici di varia destinazione? Ad esempio Liberty Bell, nella Independence Hall? O Hôtel des Invalides? Oppure Reichstag (ho varie decine di altri esempi. E forse più).--Cloj 10:12, 25 apr 2016 (CEST)[rispondi]
Perché, come da convenzioni, quegli oggetti sono universalmente noti in italiano col nome in lingua originale. Non così la nostra costruzione cubica: a parte una ristretta cerchia di islamisti, tutti i parlanti italiani ne scriverebbero (correttamente!) il nome come Kaaba o Caaba. Comunque possiamo discuterne nell'altra pagina? Per comodità dei lettori e per evitare di dover ripetere le cose su due pagine...--Giulio Mainardi (msg) 10:23, 25 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Come noti non c'era consenso sin dall'inizio per la tua modifica al testo della pagina. Quindi per cortesia inizia a riportare la pagina allo stato precedente. Su tutto il resto ti è stato risposto, come citi, nell'altra pagina: le fonti che hai portato sono pareggiate e superate da più numerose e più autorevoli fonti contrarie. (Poi voglio proprio vedere se mia zia saprebbe scrivere "Caaba" come tu sostieni ogni italofono saprebbe fare)--Dans (msg) 23:28, 25 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Dans, su wikipedia non si decide a maggioranza: per fare una correzione che porta la voce a ciò che prescrivono le linee guida non serve proprio alcun consenso: servirebbe semmai per negare le linee guida. Per favore, per comodità di tutti, discutiamone nell'altra pagina. --Giulio Mainardi (msg) 10:08, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]
infatti avevo scritto consenso, non maggioranza.--Dans (msg) 12:36, 30 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Noto ora la discussione precedente sula voce. Mi sfugge tuttavia perché si dovrebbe utilizzare un apostrofo a caso invece dell'apposito segno diacritico come previsto dalla traslitterazione (si veda anche Aiuto:Arabo). --Archeologo (msg) 00:28, 12 ott 2016 (CEST)[rispondi]

In it.wiki si usa l'apostrofo dritto al posto di quello tipografico (vedi Aiuto:Manuale di stile#Apostrofi e la recente discussione al Bar Wikipedia:Bar/Discussioni/Apostrofi tipografici e virgolette tipografiche). Pertanto per ora annullo la tua richiesta di spostare la voce. --BohemianRhapsody (msg) 09:24, 12 ott 2016 (CEST)[rispondi]
Non è un apostrofo: è la traslitterazione della ʿayn (in arabo ع‎?) che è una lettera dell'alfabeto arabo, altrimenti non distinguibile dal resto della parola o che si potrebbe facilmente confondere con la hamza. Nella pagina di aiuto e nella apposita voce è tutto spiegato nei dettagli. La titolazione corretta della voce (come poi avviene nel resto della pagina) è Kaʿba. --Archeologo (msg) 15:13, 12 ott 2016 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Kaʿba. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 09:22, 4 ott 2017 (CEST)[rispondi]