Wikipedia:Bar/Discussioni/Pronuncia locale o "standard"

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Pronuncia locale o "standard" NAVIGAZIONE


La discussione è partita qua. Riguarda essenzialmente la parentesi che nelle voci di alcuni luoghi italiani segue il titolo e non riguarda ovviamente solo Lecco. Il nòcciolo della questione è se scegliere come pronuncia giusta quella locale (in quel caso "Lècco" - 'lɛkko) o quella dell'italiano convenzionale di base toscana (pron "Lécco" - 'lekko). Dal momento che riguarda un po' tutto il territorio nazionale (nella discussione è stato citato come esempio Nuoro (loc. /'nuːoro/ - conv. /'nwɔːro)) meglio aprire la disputa a tutta la comunità anche perché è complicato trovare accordi. Io personalmente preferirei che la pronuncia locale prevalga su quella definita "standard", che comunque sarebbe giusto citare, data la varietà linguistica presente sul territorio italiano. Carnby invece no. E voi? --Giovanni (Allora?) 17:43, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]

Io direi come Carnby, la versione locale (ovviamente con le relative fonti quando differisce dalla standard). Jalo 18:14, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
«che comunque sarebbe giusto citare» → appunto, non si possono citare entrambe nell'incipit? IMHO sarebbe da inserire prima quella standard e subito dopo quella locale. {Sirabder87}Static age 18:15, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Io sarei per metterla se proprio per seconda, ma ho aperto la discussione giusto per questo :-) --Giovanni (Allora?) 18:25, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Questa è wikipedia in lingua italiana, quindi si mette di base solo quella standard (italiana), ovviamente aggiungere in seconda battuta anche la pronuncia locale non fa male, ma, anzi, è un di più enciclopedico. --Jotar (msg) 18:51, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Per completezza enciclopedica vanno segnate entrambe, ovviamente prima quella standard (che può essere sempre rintracciata sul DOP) e poi quella locale 'lecco'. PersOnLine 19:56, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Credo occorra fare una precisazione: la pronuncia di Nuoro corretta è 'nuːoro mentre 'nwɔːro è errata. Per quanto riguarda Lecco il caso è differente; infatti sono accettabili entrambe le pronunce, perciò credo sia doveroso inserire la pronuncia italiana standard 'lekko. Ciò non comunque esclude l'inserimento della pronuncia locale 'lɛkko e quella dialettale [ˈlɛk:]. Concordo con Jotar e con PersOnLine. --Senet-(lettere al compagno) 20:02, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Pronuncia italiana corretta in primis.
Faccio notare inoltre che il 99,9% dei mortali non sa leggere l'alfabeto IPA, e gradirebbe non doverselo studiare solo per capire se la E di Lecco è aperta o chiusa; perciò trovo opportuno scrivere anche un semplice "Lécco", come fanno vocabolari e enciclopedie italiane del resto --Bultro (m) 21:18, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Il problema è che l'alfabeto IPA è più scientifico, semmai bisognerebbe farlo linkare a una pagina specifica di aiuto come fanno su en.wiki, dove tra l'altro le pagine d'aiuto sono specifiche per lingua. PersOnLine 21:49, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
assolutamente prima l'italiana e poi la locale. --Superchilum(scrivimi) 21:51, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
quoto assolutamente Superchilum. --Retaggio (msg) 22:57, 25 giu 2009 (CEST)[rispondi]
D'accordo con Superchilum distinguendo fra pronuncia locale del nome in lingau italiana e pronuncia dialettale. Per esempio su Lecco faccio noatare che la pronuncia dialettale [ˈlɛk:] dovrebbe,se inserita, essere accompagnata dalla scrittura dialettale Lecc a cui si riferisce.
(torno a sinistra)I punti fondamentali sono due: il primo e perché "Nuòro" sia ritenuto sbagliato e "Lécco" no, il sardo non ha privilegi speciali rispetto al lombardo. Il secondo è che chi dice Lècco non viene dalla Norvegia, il luogo in cui abita è nato con la e aperta e non è affatto giusto mettere in secondo piano la loro pronuncia, siccome non sono i lecchesi a fare i vocabolari e scegliere la fonetica per l'italiano. E per favore non dite "prima la pronuncia italiana di quella locale", perché è facile intendere che "locale" non sia comunque "italiano". Piuttosto dite "standard", "convenzionale" o "toscano".
La voce dell'Alfabeto fonetico internazionale (AFI o IPA che dir si voglia) contiene un elenco dei vari simboli; inizialmente anch'io ero dubbioso sul quel template ma tutto è riportato in maniera abbastanza chiara nella pagina a cui punta: non dovrebbero esserci problemi a parte quello schwa (ə) per chi, come me non conosce un'acca di napoletano.
OT Retaggio, dunque assolutamente vuoi che assolutamente prevalga lo standard? ^_^ --Giovanni (Allora?) 00:08, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Assolutamente, che domande! :-) --Retaggio (msg) 15:39, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Il problema è che uno deve appunto perder tempo e fatica a leggere quella pagina, della quale è legittimissimo che non glie ne freghi un ca§§o, quando è venuto qui solo per cercare informazioni su Lecco. Le ambiguità nella pronuncia dell'italiano sono ben poche, il più delle volte basta mettere l'accento e si risolve (poi nulla toglie che ci sia anche l'IPA). Vedi Pesaro ad esempio --Bultro (m) 00:27, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Sicuramente la pronuncia standard, sennò apriamo il campo alle varianti dialettali che sanno più di goliardia che di informazione enciclopedica.. tipo Prao o Montehathini.. ricordo che siamo una wikipedia in lingua italiana, per i dialetti ci sono altre enciclopedie. --SailKo FECIT 00:48, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Entrambe. Per prima quella che viene maggiormente usata dalle altre enciclopedie, quindi la standard. Patafisik (msg) 00:51, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
La norma italiana in primis, sicuramente.--Geminiano onainimeG 02:57, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Anche per me prima la pronuncia italiana standard. Quoto Bultro: meglio una trascrizione comprensibile, per Pesaro credo di aver aggiunto io l'IPA ma lì c'è l'inghippo della /z/ che una trascrizione come Pésaro non permette di riconoscere. A meno di seguire convenzioni dizionaristiche tipo Péʃaro o Péṣaro o saro (si farebbe decisamente confusione, non sono affatto uniformi) in questi casi è necessario. Negli altri, male non fa, ma bisogna anche maneggiarlo come si deve. Per restare in tema una volta ho corretto Lodi, era scritto ['lo:di]. --Erinaceus 2.1pungiti 17:24, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]
Se vogliamo descrivere seriamente una pronuncia non vedo altra scelta che usare l'IPA, per problematico che sia per gli utenti, visto che è l'unico sistema di trascrizione "scientifico". Se si fanno altre cose, si incasina tutto e non si sa più a che "standard" rifarsi. --Vermondo (msg) 20:43, 26 giu 2009 (CEST) (PS- L'ortografia relativa a ['lɛk] non è Lecc ma Lecch)[rispondi]
No altre cose. L'IPA, sussidiariamente alla grafia italiana che in molti casi assicura: 1) precisione assoluta; 2) una comprensione migliore. Come lo equivochi Lòdi? E Nùoro?
Quando non basta, vai d'IPA... Questo dicevamo. --Erinaceus 2.1pungiti 21:17, 26 giu 2009 (CEST)[rispondi]