Questa pagina è protetta dallo spostamento
Questa pagina è protetta

Discussioni progetto:Amministrazioni/Comuni francesi

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Il progetto ha esaurito la sua funzione. Pregasi rivolgersi al Progetto:Amministrazioni oppure ad uno tra quelli presenti in Categoria:Progetti geografia

Archivio 1

Voci di città ancora da scrivere

Dôle - Firmini - La Baule - Saint-Denis (Réunion) - Saint-Giron (da Discussioni categoria:Città della Francia/da scrivere) --Cruccone (msg) 01:30, Set 29, 2005 (CEST)


"Disorfanamento"

Direi che in prima battuta il lavoro avviato da Civvi va benone, tuttavia, credo che il modo più elegante per giungere allo stesso scopo sia inserire in ogni comune l'elenco dei comuni limitrofi.

Dato che fare un lavoro analogo a quanto fatto per i comuni italiani sembra essere impresa difficile per la mancanza di una fonte adeguata (una cartina vettoriale del territorio francese divisa per comuni, se ben ricordo) vorrei proporre un approccio meno rigoroso ma (IMHO) ragionevolmente sufficiente: ovvero il considerare comune limitrofo del comune X ogni comune che cada in un intorno di ±1 (±2, ±5?) primi di latitudine e longitudine attorno a X. Avendo le coordinate di quasi tutti i comuni, il lavoro è pesante ma concettualmente non difficile.

Cosa ne pensate? --Paginazero - Ø 13:53, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]

Non mi piace... rischiamo di inserire dati potenzialmente "errati". Bye. --Retaggio (msg) 14:20, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]
Neanche a me. Potrebbe essere più utile un template di navigazione con i comuni dell'arrondissement (o del cantone) --Cruccone (msg) 14:56, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]

Non c'è qualche brillante cugino d'oltralpe follemente innamorato della geografia che ci trovi delle belle mappe vettoriali?

Frieda (dillo a Ubi) 15:00, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]
Ho premesso che non è una soluzione rigorosa, e i dati errati - che io stimo ottimisticamente pochi, data anche la relativa uniformità fisica del territorio francese rispetto a quello italiano - verranno corretti nel tempo. Riguardo al template con i comuni dell'arrondissement o del cantone, anch'essi sarebbero utili per "disorfanare", ma la loro utilità non è esclusa dalla presenza dell'elenco dei comuni limitrofi. --Paginazero - Ø 16:46, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]

Considerato che il disorfanamento è stato completato, propenderei per un inserimento dei comuni limitrofi solo se riusciamo ad avere informazioni precise. Piuttosto il template per arrondissement o contoni, se troviamo le informazioni. Gac 16:55, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]

D'accordo con Gac. Non credo sia il caso di inserire informazioni errate anche se fossero una piccola percentuale --TierrayLibertad 16:58, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]
Concordo. Ovviamente sono favorevole ai comuni limitrofi, ma che siano giusti. --Cruccone (msg) 18:44, 15 dic 2005 (CET)[rispondi]



Arrondissement

Retaggio ha creato la pagina Arrondissement di Sartène, personalmente la trovo un'ottima idea estendibile a tutti gli altri arrondissement (in futuro, eventualmente, dei cantoni). Personalmente aggiungerei il campo per arrondissement e cantoni nella tabella dei comuni (se qualcuno sa dove reperire il database credo che i bottolatori ringrazieranno, eventualmente molti dati sono recuperabili da fr.wiki - anche se un po' incompleti); Paginazero propone di fare i template di navigazione per arrondissement, ed ha il mio +1, ovviamente. --Cruccone (msg) 15:02, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

Accc... mi hanno scoperto!!! :-P Comunque sì, ammetto... ho creato uno stub-prototipo di arrondissement (e stavo cominciando a chiedere pareri in giro). Dateci uno sguardo (categorizzazione, link, tabella, info minime). Penso sia una cosa utile e che si può fare abbastanza facilmente. In gran parte è tradotto da fr:wiki. Ok ovviamente anche ad aggiungere il campo arrondissement ai comuni e al template (anche se però abbiamo bisogno di un elenco arrondissement-comuni). Thanks, bye.--Retaggio (msg) 15:20, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

Tempo fa il buon Gac, se ben ricordo, con un bel bot creò automaticamente dei redirect indicando per ogni comune còrso la versione del nome in lingua locale; per esempio San Fiurenzu -- Saint Florent. Mi domando se sia possibile utilizzare e valorizzare quelle informazioni (che furono tratta da qui) nell'ambito dei lavori in corso che vedo qui... Ciao e buon lavoro. --Piero Montesacro 16:21, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

No. Ciò di cui abbiamo bisogno è un elenco dei comuni in funzione dell'arrondissement. Piuttosto volevo chiedere un'altra cosa a chi ne sa più di me: perché, nella tabella, nel campo "regione" non sono necessarie le doppie parentesi quadre mentre nel campo "dipartimento" invece sì? C'è una ragione o è una semplice dimenticanza? Thanks, bye.--Retaggio (msg) 18:47, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ho visto che su en.wiki nelle pagine sugli arrondissement c'è la lista dei comuni, in mancanza d'altro si potrebbero usare quelle per la tabella ed i template. --Cruccone (msg) 20:07, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

@Retaggio: il Template:Geobox regione mette automaticamente le parentesi quadre, io userei il Template:Geobox regione francese (che richiede le quadre e permette di puntare a Loira. Anzi, sono grassetto e lo modifico. --Cruccone (msg) 20:14, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ho creato un template, lo usiamo o lasciamo i geobox nelle schede? --Cruccone (msg) 20:27, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]
1) OK: verifichiamo se in tutti gli arrondissement della en:wiki c'è la lista comuni... se è così, caro Crucc. hai trovato l'uovo di Colombo :-) 2) regione francese: OK 3) ... ehm... perdona la figuraccia... ma come si usa il template? :-P Bye. --Retaggio (msg) 22:46, 10 mar 2006 (CET)[rispondi]
Esempio di uso del template:

Template:Arrondissement francese Ho creato il geobox sottoprefettura, che funziona anche con Saint-Nazaire --Cruccone (msg) 01:35, 11 mar 2006 (CET)[rispondi]

ho inserito il template al posto del geobox in Arrondissement di Sartène. A me sembra tutto OK... Pensieri? Dubbi? Controindicazioni? Bye. --Retaggio (msg) 10:24, 13 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ho eliminato la dicitura "sottoprefettura" dal geobox sottoprefettura in luogo di un più generico "capoluogo", perché in realtà il capoluogo dovrebbe essere a volte una sottoprefettura (caso: Sartène), in altri casi una prefettura (caso: Ajaccio). Si dovrebbero fare due template o due geobox, uno per la prefettura e uno per la sottoprefettura, ma a complicare ulteriormente le cose c'è che il geobox prefettura esiste già, ma serve per le prefetture della Grecia... C'è qualcuno che mi consiglia o mi aiuta? :-P Thanks, bye. --Retaggio (msg) 17:03, 20 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ho cambiato idea: :-P ho fatto un rollback su me stesso e sono tornato alla versione di Cruccone del template. Però (come ho visto anche sulla fr:wiki) ho creato un nuovo Template:Arrondissement francese prefettura che rispetto al primo ha la sola differenza di far vedere il nome "prefettura" invece di "sottoprefettura" e va usato per quegli arrondissement il cui capoluogo è anche capoluogo di dipartimento. Per un confronto osservate Arrondissement di Sartène e arrondissement di Ajaccio. Bye :-) --Retaggio (msg) 15:10, 23 mar 2006 (CET)[rispondi]
Bello. In effetti quando lo avevo creato non avevo pensato al fatto che non fossero tutte sottoprefetture. Cruccone (msg) 18:05, 23 mar 2006 (CET)[rispondi]

template demografia?

Visto che sono venuti abbastanza bene, visto che le voci dei comuni francesi sono accusate di essere un po' scarne, visto che qui l'INSEE mette a disposizione un po' di tabelle... facciamo un lavoro simile anche per i comuni francesi? Nel mio quaderno di brutta un esempio di ciò che si ottiene dai dati disponibili. --Paginazero - Ø 22:50, 17 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ho "digerito" i dati dell'Alsazia. Ci sono due scelte da fare:

  • l'INSEE per ogni comune dà due valori: "population des résidences principales" e "population sans double comptes". La prima è la popolazione all'anagrafe e ufficialmente residente nel comune, la seconda è quella domiciliata nel comune al momento del censimento (come avviene in Italia). Quale utilizziamo?
  • è stato completato in Francia un censimento nel 2005, ma i dati non saranno dichiarati ufficiali fino al 2008. Come ci regoliamo con questi dati?

--Paginazero - Ø 16:10, 18 mar 2006 (CET)[rispondi]

Suggerirei la seconda ("population sans double comptes"), non solo per la somiglianza all'Italia, ma soprattutto perché mi pare di aver capito sia quella "effettiva" e non solo "uffficiale". Inserirei i dati del 2005 anche se non sono ufficiali: se non esiste un metodo per controllarli fra due anni, può darsi che fra due anni esisterà; secondo me, è sufficiente aggiungere "dati non ufficiali": se qualcuno vuole una precisione assoluta può fare riferimento ad altre fonti (il comune francese vero e proprio o altro). --Daĉjoпочта 16:33, 18 mar 2006 (CET)[rispondi]
Anch'io preferisco la "population sans double comptes". Ho controllato meglio i dati relativi al 2005, non sono un censimento vero e proprio, ma una stima campione fatta su circa un terzo del totale dei comuni. Questo vuol dire che abbiamo i dati (stimati) relativi solo ad un comune ogni tre. A questo punto non so quanto sia utile includerli. --Paginazero - Ø 21:40, 19 mar 2006 (CET)[rispondi]

2 mesi e 8 giorni... finito! Pronti a disfare tutto quando la "timeline" potrà accettare i parametri! :o) --Paginazero - Ø 18:47, 27 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Comune fantasma

Sembra che ci siamo persi per strada Sainte-Croix (Drôme) --Cruccone (msg) 02:50, 2 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Salvato... 90 abitanti, non so se mi spiego... :-P ora però manca il template demografia. Bye. --Retaggio (msg) 13:22, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Sistemato anche il template demografia. Grazie. --Paginazero - Ø 18:21, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Mappe e cantoni

Sto recuperando dalla wiki olandese i dati sull'appartenenza a arrondissements e cantoni, nonché i dati per la mappa con localizzazione. Ho inziato dal dipartimento dell'Ain.
Per gli arrondissements, mi è scappato un "di" e li ripasserò a breve col bot in modo che la tabella punti correttamente alle voci già esistenti.
Per i cantoni, li sto inserendo manualmente sfruttando la funzione di "puntano qui" una volta che i dati dei comuni sono aggiornati. A mano a mano che l'aggiornamento dei comuni procede, aumenterà il numero di voci da creare, se m'aiutate non mi dispiace (grazie a Retaggio per aver sistemato un po' di dettagli non secondari). --Paginazero - Ø 13:07, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Wonderful! (e scusatemi se nel frattempo vado così lento con gli arrondissement...) ^__^ --Retaggio (msg) 13:23, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Nota: per analogia con gli arrondissement e i comuni dovrebbe essere inserita anche la categoria dei cantoni per regione. Bye. --Retaggio (msg) 22:28, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Visto che siamo in vena di dettagli: "Cantoni francesi" o "Cantoni della Francia"? Se necessario, meglio correggere adesso... --Paginazero - Ø 22:57, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]
...per analogia con i comuni dovremmo dire "della Francia", poi non so... --Retaggio (msg) 09:21, 6 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Provveedo a correggerli... finché sono pochi! :o) --Paginazero - Ø 10:04, 6 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Dati mancanti

Mancano i dati del comune di Blaise (mancano anche su fr.wiki) --Cruccone (msg) 00:24, 25 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Bel problema... su en:wiki e nl:wiki manca proprio il comune... lo saltano. --Retaggio (msg) 10:04, 25 lug 2006 (CEST)[rispondi]


Nomi dipartimenti

E' stato commesso un errore spostando i nomi dei dipartimenti delle Alte Alpi ed Alti Pirenei in Alpi Settentrionali e Pirenei Settentrionali. In nessuno dei due casi questi due dipartimenti si trovano nelle parte più settentrionale della rispettiva catena; l'errore è dovuto a traduzione troppo letterale ed affrettata. Si quardi anche la versione spagnola di Wiki. Chiedo aiuto. Pifoyde 21:38, 2 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Il dipartimento Alpi settentrionali si trova esattamente a Nord del dipartimento Alpi dell'Alta Provenza e quindi a settentrione dei due dipartimenti alpini. Il dipartimento Pirenei settentrionali si trova nella parte Nord della catena dei Pirenei. Nessuno dei due dipartimenti risulta di altezza media superiore agli attigui dipartimenti, cosa che giustificherebbe il termine alti. Puo darsi che tu abbia ragione, ma potresti spiegare perché sarebbe meglio chiamarli alti invece che settentrionali? Grazie, ciao Gac 21:54, 2 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Lo spostamento l'ho fatto io, in buona fede. Però - anche con l'aiuto di alcuni utenti in chat stasera - abbiamo cercato riscontri scritti e l'unica fonte scritta in italiano trovata è l'edizione 1929 della Treccani che porta "Alte Alpi". Atlanti più recenti (De Agostini e TCI) si sono tenuti saggiamente fuori dal problema riportando il nome francese. Quindi sembra che io abbia sbagliato. Davanti ad una fonte come la Treccani credo che non si possa discutere.
Domanda: possiamo essere saggi quanto TCI e De Agostini e spostare le voci sotto i nomi francesi di tutti i dipartimenti, indicando le possibili traduzioni italiane nel testo delle voci? Se devo mettere il bot al lavoro, forse vale la pena di farlo in via più definitiva (so che avremo le lamentazioni dei puristi dell'italiano a oltranza, ma è un prezzo che pagherei volentieri). --Paginazero - Ø 22:01, 2 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Momento... non sarei così drastico. TCI e DeAgostini non devono preoccuparsi della "lingua italiana", sono atlanti, non enciclopedie. Vi ricordo la regola che abbiamo sempre seguito: ovvero utilizzare il nome in italiano (non necessariamente "la corretta traduzione" in italiano) quando effettivamente "in uso" nella lingua italiana. Quindi dovremmo cercare ancora altre fonti, anche "non tecniche": mi domando, ad es., se al telegiornale devono indicare un fatto accaduto a Lourdes, come dicono? ecc... . In definitiva, non utilizziamo tutti i nomi francesi perché toponimi quali Bretagna, Alpi, Lorena, Pirenei, ecc... sono "usatissimi" nella lingua italiana (mentre Ile de France, ad es., generalmente non viene tradotto). Ovviamente, se non troviamo riferimenti diffusi a Alpi settentrionali piuttosto che ad Alte Alpi, lasciamo il nome francese, ma solo per questi casi "non risolti". --Retaggio (msg) 09:44, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

PS - Prprio la DeAgostini, sulla sua enciclopedia online (www. sapere.it) scrive Alte Alpi (con redirect al nome francese) e Alti Pirenei (idem). Ciò dice due cose: 1. un atlante è diverso da un'enciclopedia; 2. non c'è Alpi settentrionali.
PS2 - Google dà 2000000 di risultati per Alte Alpi e 94000 per Alpi settentrionali
Cerchiamo ancora, però. bye. --Retaggio (msg) 09:54, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Grazie Retaggio. Mi pare che Google (nel bene e nel male) dia una misura di quale sia l'utilizzo più "popolare". Temevo che la ri-francesizzazione dei toponimi sarebbe sembrata troppo drastica. Metterò all'opera il bot al più presto per riportare le indicazioni a "Alte Alpi" e "Alti Pirenei" (ma la "Corsica settentrionale" mi auguro rimarrà com'è ora), avrò bisogno di aiuto per spostare i comuni disambiguati ed i corrispondenti template demografici. --Paginazero - Ø 10:14, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Ancora: ho fatto una ricerca su Google per "Gap dipartimento Alpi", alla ricerca di fonti "non tecniche" e non derivate da Wikipedia: 3 link la Gazzetta dello Sport, un'agenzia immobiliare, un testo di "Polimi" riguardo materiali di costruzione, tutti che parlano di "Alte Alpi". (nel secondo link si trovano anche gli "Alti Pirenei". Bye. --Retaggio (msg) 10:27, 3 ott 2006 (CEST) PS - Anche qui, "alte". PS2 - Tutto l'aiuto che posso ^__^ --Retaggio (msg) 10:30, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]


In effetti la questione è di lana caprina. "Alto Adige", per esempio, nasce come traduzione del nome coniato da Napoleone, vedi: http://it.wikipedia.org/wiki/Immagine:Dep-fr-it.jpg .
Per la "Corsica settentrionale" (così come per quella "del sud") esiste una quantità di nomi storici, tutti italiani (salvo le grafie "suprana" e "suttana" per "soprana" e "sottana"), e tutti indicati nelle voci corrispondenti. Certo c'è da chiedersi come reagiremmo di fronte alle traduzioni di nomi francesi attribuiti a regioni che per secoli hanno avuto nomi italiani (è il caso della Corsica) dopo aver notato che per i francesi (vedi mappa già citata) l'Umbria si sarebbe dovuta chiamare "Trasimeno", la Val D'Aosta "Dora" e il Friuli "Passariano" :-) --Piero Montesacro 10:37, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Per quello che può valere l'Encyclopædia Britannica usa i nomi francesi. Cruccone (msg) 21:44, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Potremmo usare i nomi francesi nella voce principale e le varie traduzioni come redirect. --Piero Montesacro 21:47, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Per ora, Alpi settentrionali, Pirenei settentrionali e tutte le voci a loro afferenti (categorie, comuni, cantoni, eccetera) sono state spostate o corrette a Alte Alpi e Alti Pirenei. Io sarei abbastanza favorevole a francesizzare i nomi dei dipartimenti, ma il lavoro è decisamente grosso. Se dovessimo decidere di farlo, sarebbe cosa buona e giusta non doverlo disfare. --Paginazero - Ø 22:24, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Esistono Dipartimenti il cui territorio corrisponda (quasi) esattamente a regioni geografiche dotate di un nome tradizionale, storicamente stratificato, in italiano? Se ci sono, vediamo di elencarli possibilmente tutti, così potremo valutare l'impatto della questione. Io ho l'impressione che il problema si ponga piuttosto per le Regioni (Normandia, Alsazia, Corsica, Provenza...), per le quali va lasciato, quando esiste, il nome storico in italiano (e quello francese, al limite, come redirect). Per le città non ci sono dubbi: Parigi, Marsiglia, Avignone, Sartena (e non Sartène). --Piero Montesacro 22:46, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Al momento credo che la situazione dei dipartimenti sia abbastanza soddisfacente e non sia necessario modificarla (credo...). Dove esiste il nome italiano, c'è, e dove non esiste manteniamo giustamente quello francese. Non dobbiamo rincorrere a tutti i costi l'uniformità perché la lingua fa un po' "quello che gli pare": qualche nome lo "accetta" (Vaucluse, ad esempio), qualcun altro no (Pyrenées, per citarne uno...) --Retaggio (msg) 22:59, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Lo dico solo a scopo di riflessione e non ne voglio fare una questione di principio, ma mi domando da dove venga fuori Corsica settentrionale laddove per quel territorio (con pochissime variazioni territoriali) esistono storicamente, in italiano (e in còrso) non uno, ma ben quattro nomi: Cismonte, Banda di dentro, Di qua dai monti e Corsica soprana (lo stesso vale, beninteso, per Corsica del Sud: Pomonte, Banda di fuori, Di là dai monti e Corsica sottana). --Piero Montesacro 23:13, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Piero, non volermene, nell'accezione più popolare dell'italiano del 2006 "sottana" non è un aggettivo e non fa pensare alla geografia. Tutti i nomi storici italiani delle due parti della Corsica sono usciti dall'uso quotidiano. Menzionarli nella voce è sacrosanto, ma il titolo della voce deve essere sufficientemente conosciuto per essere rintracciabile. --Paginazero - Ø 23:24, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Non te ne voglio affatto, e avevo già chiarito di non volerne fare una questione di principio e di non chiedere il contrario di quel che chiedevo: lasciare i nomi francesi come titolo principale. Onestamente non so chi in Italia usi "Corsica Settentrionale", se non per, incidentalmente, riferirsi al nord dell'Isola più che al Dipartimento corrispondente (un po' come si parla, che so io, di "Lazio Settentrionale"). Forse dalla tue parti no, ma sulla costa che va da Ventimiglia a Ostia Pomonte e Cismonte non sono nomi tanto ignoti. Gli altri sono registrati nella storia e nella letteratura e credo sarebbe giusto farne dei redirect, perché non è assurdo che chi si imbatta in "Pomonte" su un testo non abbia voglia di venirlo a cercare su Wikipedia. Sia chiaro che "Corsica Settentrionale" e "Corsica del Sud" sono due traduzioni recenti, quasi sicuramente molto successive alla II guerra mondiale, e sono possibili solo per la loro morfologia. A nessuno che conosca la Corsica viene in mente di cercare il Diparimento "Corsica Settentrionale", al limite cercherebbe "Alta Corsica". E spero che a nessuno venga mai in mente di forzare le traduzioni e creare un bel Vaucluso... :-) --Piero Montesacro 23:37, 4 ott 2006 (CEST) P.S. Ops! "Vaucluso" esiste, in lingua d'Oc! :) --Piero Montesacro 23:48, 4 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Uhm, questo thread si è concluso? Se sì, come:?) --Piero Montesacro 16:41, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Per quanto riguarda me con un "non so". /me pensa/indeciso Corsica settentrionale/Alta Corsica :-P --Retaggio (msg) 18:02, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Ho trovato questo comune francese tra le pagine orfane... strano, dovrebbero essere tutti disorfanati da una pagina apposita. Non ha l'interwiki con fr.wiki, dove Hellenvilliers reindirizza a Grandvilliers (Eure). Che si tratti di un caso di accorpamento di comune? Non essendo esperta in materia, ve lo segnalo per un controllo. ary29 12:52, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Ho trovato la voce fr:Anciennes communes de l'Eure su fr.wiki, che dice che il comune è stato accorpato nel 1995 a Grandvilliers (Eure). Facciamo un redirect? Cruccone (msg) 13:22, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]

A occhio direi di sì. --Piero Montesacro 16:19, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Per ora ho corretto la voce mettendo il verbo al passato (era un comune...) e togliendola dalle voci orfane esplicitando il link dentro Grandvilliers (Eure). --Paginazero - Ø 16:35, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Altro comune orfano, ma stavolta con interwiki. Qui su it.wiki nella tabella è classificato come appartente al cantone di Argelès-Gazost; quest'ultimo elenco contiene Argelès-Gazost, ma non Gazost. Invece su fr:Canton d'Argelès-Gazost c'è Gazost ma non fr:Argelès-Gazost (che pure hanno). Potete investigare anche su questo caso? Merci, ary29 17:42, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Sembra esserci un'incongruenza sulla wiki francese, dato che in fr:Canton d'Argelès-Gazost non c'è fr:Argelès-Gazost, ma nella scheda del comune il cantone di appartenenza è indicato essere quello. fr:Argelès-Gazost e fr:Gazost sono comunque comuni diversi e distinti. Nel dubbio, l'ho aggiunto alla nostra lista del cantone (che ora conta 24 comuni...). --Paginazero - Ø 17:55, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Beccato! [1] Gazost appartiene al cantone di Lourdes-Est. --Paginazero - Ø 18:05, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]
quindi questo sarebbe errato? --Retaggio (msg) 18:09, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Sembra di sì. Spero che l'INSEE (l'ISTAT francese) sia una fonte affidabile. Questo [2] è l'elenco per il cantone di Argelès-Gazost. --Paginazero - Ø 18:14, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Ottimo e abbondante. ;-) --Retaggio (msg) 18:24, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Caso strano: comune orfano che non ha né il template demografia né l'interwiki a fr:wiki (ma pl: e pt: sì). Sulla fr:Wiki a questo nome corrisponde un redirect a fr:Saint-Loup-Géanges (che ha lo stesso codice INSEE del nostro precdente ma diverso codice postale) ma il cui interwiki it punta a Saint-Loup-Géanges, che ha codici diversi da entrambi... Un vero casotto... C'è qualcuno che ci capisce qualcosa? :-P --Retaggio (msg) 14:58, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]

Da [3]: Le 1er janvier 2003, Saint-Loup-de-la-Salle devient Saint-Loup-Géanges suite à sa fusion avec Géanges (fusion simple). Provvedo a fare le correzioni del caso. Grazie :o) --Paginazero - Ø 17:35, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]
Cavoli! Addirittura un comune francese di 350 abitanti che si riunisce con un altro di 700... e tutto questo anche in Lingua cebuana: ULP!... Per questo mi piace Wikipedia ^__^ --Retaggio (msg) 17:51, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]

Comuni fantasma

Cose strane nel dipartimento della Manica. Baubigny e Beaubigny sembrerebbero essere lo stesso comune, con nome di Baubigny. Curiosamente il cosice INSEE è 50033, cioè quello indicato nel comune con la e. Quello senza la e ha il dato della popolazione che sembrerebbe corripsondere al 1990 ([4]). Si trovano hits con entrambe le grafie, ma che sono per lo stesso comune (stesso CAP, su viamichelin si trova Baubigny e nello stesso comune una frazione chiamata La Vallée de Beaubigny, su fr.wiki c'è un redirect). Quindi può darsi che abbia cambiato nome. Uniamo? --Cruccone (msg) 15:43, 27 apr 2007 (CEST)[rispondi]

Per mischiare ancora di più le cose faccio notare che Baubigny ha lo stesso codice INSEE di Beuvrigny... :-P --Retaggio (msg) 16:13, 27 apr 2007 (CEST)[rispondi]

Corsica, che confusione!

Ciao! In maniera un po' saltuaria mi occupo dei comuni della Corsica (ho cominciato con quelli del dipartimento della Corsica settentrionale): completo le tabelle, se posso aggiungo un po' di testo e cerco di uniformare i nomi delle voci... e proprio sul nome delle voci ho notato che c'è un po' di confusione. Per esempio:

Nel poco lavoro che ho fatto ho agito così:

  • nelle parentesi ho messo "Corsica"
  • ho riportato i nomi delle voci secondo la grafia italiana (la pagina Aiuto:Esonimi italiani mi dà ragione!)
  • ho aggiunto il trattino dove necessario

Nessuno mi ha mai rinfacciato qualcosa in proposito, ma io mi chiedo lo stesso: è giusto? Posso continuare così? Qualcuno è interessato e vuole darmi una mano? --Ale Mister 22:40, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

My 2cents - Riguardo le disambiguazioni: tra parentesi dovrebbe esserci "Francia" (privilegiamo sempre il nome dello stato o, se esistono più comuni francesi con questo nome, il dipartimento, anche se secondo alcuni la Corsica, essendo una regione particolare, dovrebbe fare eccezione). "Pino (comune francese)" e "Vero (comune)" sono certamente da correggere. Il trattino è OK per i nome francesi o francesizzati nel tempo (Saint-Florent è corretto, vedi anche il disambigua Saint-Florent), no per quelli italiani o tradotti in italiano (Sarrola-carcopino è errato). Riguardo i nomi italiani e la grafia italiana, OK. :-) --Retaggio (msg) 22:50, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

(conflittato)I nomi dei comuni sono stati recuperati in automatico ed in un blocco unico da un database che probabilmente aveva origine francese (e quindi tendevano ad essere francesizzati). Se esiste una grafia italiana corretta e corrente, hai fatto bene a modificare. I titoli con le parentesi contenenti (comune) o (comune francese) sono chiaramente errori inseriti da qualcuno (sicuramente in buona fede). Attenzione al trattino: non è così automatico che debba esserci; a volte serve a volte no. Se esiste ambiguità sul titolo del comune, la consuetudine è Meria (Francia) e non San Giuliano (Corsica); sorry :-) Si usa la denominazione del dipartimento solo se esistono due comuni francesi con lo stesso nome. Grazie, buon lavoro Gac 22:53, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Attenzione anche che il trattino comunque non deve essere cancellato nel campo "nome originale" della voce, perché lì va il nome nella lingua ufficiale dello stato (che è il francese, e quindi con i trattini) Per capirci: San Giovanni di Moriani o Velone Orneto sono OK, con i trattini al posto giusto :-) --Retaggio (msg) 22:58, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Perdonami ma sono un po' testardo: sono d'accordo che San Giovanni di Moriani è il titolo della voce e che nel campo "nome originale" deve esserci scritto San-Giovanni-di-Moriani; ma Velone Orneto e tanti altri sono comuni composti da due paesi.... non occorre il trattino? è come dire Massa-Carrara, Trentino-Alto Adige.... no?

OK, sorry, in questo caso hai ragione tu. L'errore nasce purtroppo dalla confusione col trattino "geografico francese". Purtroppo come diceva Gac, i comuni sono stati importati da una fonte "francese" e quindi sono stati poi eliminati per la grafia italiana, evidentemente qualcuno ci è finito per lo mezzo... --Retaggio (msg) 23:14, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Sì sì capisco il problema. Comunque le altre Wikipedia non sembrano essere così obiettivamente enciclopediche come la nostra: in quella tedesca le disambigue altoatesine vengono messe con "Sudtirol" tra parentesi e non "Italien"..... va be'.... comunque ringrazio molto te e Gac per i chiarimenti, non pensavo di ricevere risposte così velocemente. Ciao :) --Ale Mister 23:30, 2 mag 2007 (CEST)[rispondi]

Comuni soppressi

Ci sono alcuni comuni recentemente soppressi (Graignes, Verquigneul, ecc...) che in it.wiki non risultano come tali. Bisognerebbe aggiornare attingendo da questa pagina di fr.wiki (o meglio dalle sue sottopagine), magari creando una Lista dei comuni francesi soppressi. Ovviamente bisognerà parallelamente creare anche una categoria apposita. Prima di partire a mettere a posto volevo proprio chiedere se sia più corretta la dizione "Comuni francesi soppressi" o "Comuni della Francia soppressi". --Ermanon 19:51, 13 ago 2007 (CEST)[rispondi]

Su suggerimento di Retaggio ho aperto una pagina di servizio che serve a cominciare a sistemare un po' le cose. In pratica, grazie alle informazioni su fr.wiki ho elencato tutte le fusioni, creazioni e ridenominazioni dal 2004 ad oggi. Più complicata è la ricerca di quei comuni fusisi con modalità di "comune associato" (Commune associée) e che erroneamente sono ancora presenti come se fossero comuni a tutti gli effetti. --Ermanon 18:10, 28 ago 2007 (CEST)[rispondi]

mezel/mézel

mezel è una disambigua che riporta Mezel e Mézel. io farei una disambigua anche sotto mézel che riporta le stesse voci. cosa ne pensate? solo per logica e coerenza, credo --jo 00:20, 12 nov 2007 (CET)[rispondi]

stessa questione per mogneville --jo 00:26, 12 nov 2007 (CET)[rispondi]
e per montain --jo 00:28, 12 nov 2007 (CET)[rispondi]

Template di navigazione per comuni

Salve. Inauguro le discussioni... Girando per le varie wikipedie, trovo praticamente completati (o pronti) i templates di navigazione per comuni di tutta Europa, se poi si va sopratutto in quella inglese la copertura è pressoché totale. La wiki polacca, tanto per dirne una, ha molti comuni coi navigatori per le frazioni. Ed i comuni italiani sono molto ben trattati da tutti i progetti che li hanno in corso (tipo in tedesco) o li hanno completati. Una cosa ho trovato davvero strana: C'è una nazione a cui mancano i template di navigazione comunale in tutti i progetti (anche in quello della sua stessa lingua): Non parlo ovviamente del Liechtenstein o di Nauru ma della Francia... Lo so che Wikipedia non è fatta da computer ma questa costante, in un paese non proprio sconosciuto e con una wiki in lingua terza in classifica, mi pare davvero strana.

Vorrei produrli io ma è una mole di comuni che mi fa sbiancare anche guardando un solo dipartimento. È in progettazione qualcosa ? Nel senso: Mi va anche di farlo ma poi ci sarebbe un seguito magari tramite bot (di cui non conosco l'uso) ? Ho postato lo stesso tipo di messaggio su en. e fr. wiki (tra l'altro la en. non ha ancora completato l'elenco).

Insomma, ero curioso di sapere se vi fossero progetti in corso. Nel caso contribuirò a confezionare navigatori, che nell'ambito di un progetto così vasto (se c'è un progetto, appunto) ci si sente meno soli a compilare :) Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.11.15.62 (discussioni · contributi). ed è stato recuperato da Sannita - L'admin (a piede) libero 11:25, 19 nov 2007 (CET)[rispondi]

Qualche volta ci ho pensato, ma poi sono sbiancato anche io... :-P Una cosa comunque la direi: data la mole, secondo me (attendo però altri pareri) sarebbe il caso non di farli per dipartimento ma per arrondissement (circa 340 template, ma di dimensioni più umane) --Retaggio (msg) 11:45, 19 nov 2007 (CET)[rispondi]
meglio per arrondissement... Cruccone (msg) 22:28, 19 nov 2007 (CET)[rispondi]

Denominazione di un comune francese

Vi propongo la differenza tra la denominazione nella fr.wiki e da noi di un comune del dipartimento dell'Aude: c'è qualche motivo? MM (msg) 15:15, 11 dic 2007 (CET)[rispondi]

Template di navigazione per comuni francesi : VARO

Non ci posso credere !!! Incredibile a dirsi ma sono riuscito a varare il primo template di navigazione per comuni francesi (suddivisi per dipartimento) ! Ho cominciato dal dipartimento delle Alpi Marittime (ma non a caso), mio primo battesimo (20 anni or sono) all'estero (nel particolare Nizza e St.Laurent du Var). Ho pensato di farlo per dipartimenti (livello provinciale, per intenderci) per regolarmi come ci si è sempre regolati con le altre nazioni (circondari per la Germania, province per la Spagna, distretti per l'Austria etc etc etc...), per arrondissements sarebbero usciti davvero troppi templates. Lo so, è un lavoraccio ma niente paura, quelli del dipartimento da me creato sono solo 163 comuni ;-D (che mi girerò a mano, tanto per onorare la cerimonia del varo). Per una sorta di mal comune mezzo gaudio, anche in Spagna ci si sta, man mano, regolando nonostante il numero enorme di molti comuni: un esempio nella provincia di Toledo: ecco il template a riguardo, con ben 204 comuni ! .

Tornando a noi, ecco il primo template ed alcune note:

  • Grafica: Simile al navigatore delle province italiane, modo d'intestazione e stemma laterale compresi. Per crearne altri (sempre se questo vada bene), guardarsi attentamente la forma.
  • Nome: il nome sarebbe in questa forma: Dipartimento nomedipartimento
  • Categoria: Ho creato, in previsione, la Categoria:Template di navigazione - Dipartimenti della Francia.
  • Utilizzi: nei comuni (ovviamente), ed anche nel dipartimento (come per i relativi italiani).

Consigli: copiaincollare i comuni nella categoria (è il metodo più rapido, e più sicuro di evitare nomi errati)


  • ...e qui gli anglofoni (Discussioni spostate a pagine più consone, per i link vedi la sezione apposita nel progetto, chiamata Navigatori per comuni)
  • ...La de.wiki vediamo... anche perché devo passarmi tutto il dipartimento (oh mamma !)

a presto :)

Ottimo :-) Grazie, ciao Gac 08:53, 6 gen 2008 (CET)[rispondi]

Prego :)) ... E come avrebbe detto un mio amico "non me lo sarebbi mai creso" di varare i navigatori comunali francesi. Ps: prima o poi bisognerà organizzarsi (a proposito di paesi vicini) anche per i comuni britannici. :) À bientôt

Ps2: La pagina Parigi (dipartimento francese), a mio avviso, non ha senso (infatti non c'è in alcuna lingua, nemmeno francese... ah si, solo in olandese). Dato che i territori coincidono sarebbe come avere pagine tipo Berlino (land tedesco). Inoltre tutte le wikipedie (ahime) assoggettano a voce unica addirittura Chongqing, sia per la città che per la municipalità (la seconda è grande come l'Austria)... La Greater Lonon è un'altra storia, datosi che consta come approfondimento.

Aggiornamento tabella

Il template infobox dei comuni andrebbe aggiornato con coordinate che diano un immediato collegamento alla mappa, come fatto per inserimenti più recenti di comuni di altri paesi. Se fosse possibile sarebbe il caso di importare i dati dalla voce corrispondente di ogni comune su fr.wiki, con i parametri

|longitude=5.02055555556 
|latitude=48.6366666667 
|alt moy=200 m

al posto di quelli attuali

 |latitudine=  
 |longitudine=  
 |altitudine=   

nell'esempio della voce Ancerville (Mosa), in modo da ottenere

|latitudine_d = 5.02055555556
|longitudine_d= 48.6366666667
|altitudine= 200

che darebbe in automatico anche la mappa di localizzazione (anche se graficamente quella attuale è migliore). Un esempio realizzato è la voce Saint-Cloud.

Magari successivamente potrebbero essere inserite anche le intercomunalità,

|intercomm=Communauté de communes des Pays de la Saulx et du Perthois

con

|intercomunalità=Comunità di comuni del Pays de la Saulx e del Perthois
Si tratta di un lavoro particolarmente oneroso da affrontare. Nel frattempo, sarebbe opportuno che Saint-Cloud tornasse nella versione omogenea a quella degli altri comuni. No? --Paginazero - Ø 22:44, 28 mar 2008 (CET)[rispondi]

Lilla/Lille

Ho cercato di porre questa voce in lingua italiana (Lilla), ma per ben due volte è stato riportato ad una versione in francese (Lille) solo per motivi di metodo non di merito, posso aver fatto qualche errore in qualche procedura burocratica, ma penso che la prima alternativa sia più corretta, se qualcuno potesse intervenire senza entrare in un editwar. Grazie. Pifoyde (msg) 00:02, 31 mag 2008 (CEST)[rispondi]

Segnalazione

Segnalo Discussioni_aiuto:Esonimi_italiani#Endonimi_ed_esonimi_italiani_dell.27Adriatico_orientale che di riflesso riguarda la nomenclatura adottata per i comuni francesi. --Crisarco (msg) 20:21, 14 set 2008 (CEST)[rispondi]

Era mia intenzione creare la voce relativa alla en:Centuri, casa pubblicatrice di videogiochi arcade. È meglio fare un disambigua (anche se sono solo due i possibili riferimenti) oppure rinominiamo una delle due? --BuzzBomber 21:20, 24 set 2008 (CEST)[rispondi]

Direi che essendo le due voci grossomodo "alla pari" per popolarità, una pagina di disambigua ci sta bene. Attenzione a correggere i link entranti e nei template di navigazione. --Paginazero - Ø 21:25, 24 set 2008 (CEST)[rispondi]
Ok, quindi posso rinominare Centuri in Centuri (comune)? --BuzzBomber 21:57, 24 set 2008 (CEST)[rispondi]
Sì. --Paginazero - Ø 09:27, 25 set 2008 (CEST)[rispondi]
IMHO meglio ancora a Centuri (Francia) (vedi ad es. Monte (Francia)) --Retaggio (msg) 10:11, 25 set 2008 (CEST)[rispondi]

Comuni francesi

Ho notato che le pagine dei comuni francesi reindirizzano a comune e non a comune francese, il che non ha senso: c'è un bot che si possa sobbarcare la situazione? --sustentaculum tali 15:44, 4 dic 2008 (CET)[rispondi]

Manas

Il comune francese Manas ha lo stesso nome del poema Manas e del Distretto di Manas (in Kirghizistan), che mi appresto a inserire. Sarei del parere di spostare la voce Manas a Manas (Francia) e di creare quindi una disambigua. Qualche obiezione? --Vipera 10:40, 21 feb 2009 (CET)[rispondi]

Nessuna. Segnalo anche Manas (fiume). --Retaggio (msg) 12:36, 23 feb 2009 (CET)[rispondi]
Buono a sapersi. --Vipera 13:31, 23 feb 2009 (CET)[rispondi]

Riorganizzazione dei vari progetti sui comuni

Vi segnalo questa discussione al bar sulla riorganizzazione dei progetti sui comuni. La proposta è lo spostamento di tutti i progetti come sottoprogetti del Progetto:Geografia. La discussione prosegue lì. Buon lavoro a tutti :) --Rutja76scrivimi! 23:16, 1 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Vi segnalo che io questa voce la vedo male (ma non so se sia un problema del mio pc.--Limonadis (msg) 20:57, 28 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Sì, l'ultimo passaggio di un bot aveva fatto sbarellare la pagina. Ho fatto il rollback e contattato il bottatore :) --Rutja76scrivimi! 21:45, 28 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Grazie :) --Limonadis (msg) 23:50, 28 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Armoriali

Scusate, non riesco a capire da dove arrivano tutti i link entranti alle varie voci degli armoriali (credo da template, ma dove?); notare che stanno intasando le voci più richieste. Grazie. --gvnn scrivimi! 11:04, 4 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Segnalo lo stesso problema che c'era in Malleran (qualche riga più su), grazie a chi volesse occuparsene. --Limonadis (msg) 19:35, 13 mag 2009 (CEST)[rispondi]

✔ Fatto, era davvero semplice da sistemare. --gvnn scrivimi! 19:55, 13 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Ok, grazie. Mi dispiace non averlo fatto io, ma non sono un esperto :) --Limonadis (msg) 20:08, 13 mag 2009 (CEST)[rispondi]