Discussione:Le avventure di Tintin

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Fumetti
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

Formattazione[modifica wikitesto]

Ho formattato l'articolo già presente, ho aggiunto un collegamento (logico) ad altri importanti autori francesi, ho trovato un link esterno. Credo si possa ora cercare di incrementarlo con altre notizie e contemporaneamente con la creazione di due nuovi articoli: la storia del giornale di TinTin e la biografia di Hergè. - LC 1/11/2005

Informazione dubbia[modifica wikitesto]

Gli albi citati alla voce Curiosità sono usciti rispettivamente nel 1953 e nel 1954 (si veda per esempio http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Aventures_de_Tintin_et_Milou). Come possono esser stati oggetto di plagio? La prima puntata del primo albo appare su rivista (il settimanale Tintin) il 30 marzo 1950 (si veda http://www.tintin.free.fr/aventures/voirbd.php?choix=lune). Il film Destinazione Luna del 1950, ha una trama diversa da quella dell'albo di Tintin (nel film i protagonisti finiscono addirittura su Marte: http://it.movies.yahoo.com/d/destinazione-luna/index-152105.html). Anche il film Uomini sulla Luna ha una trama diversa da quella dell'albo omonimo (http://it.movies.yahoo.com/u/uomini-sulla-luna/index-150350.html). A mio avviso non si può parlare di plagio. E' curioso (ma non strano, in fondo), il fatto che i film e i titoli dei due albi siano vagamente simili (Objectif Lune, il primo albo di Tintin, e On a marché sur la Lune, il secondo) a quelli italiani. Va ancora considerato che i titoli italiani (Obiettivo Luna e Uomini sulla Luna) sono decisamente posteriori, essendo stati pubblicati e tradotti, la prima volta, tra il 1955 e il 1956. In realtà i titoli originali sono complessivamente diversi: Albi a fumetti di Tintin: Objectif Lune, On a marché sur la Lune - Film: Destinazione Luna (Rocketship X-M), Uomini Sulla Luna (Destination Moon)

Potremmo quindi, caso mai, supporre che la traduzione italiana dei titoli dei due film di fantascienza citati sia stata in qualche modo utilizzata poi (nel 1955) dai traduttori della versione italiana delle storie a fumetti di Tintin.

Si dovrebbe chiedere a chi ha scritto quella voce della scheda, cosa intedesse esattamente, oltre alla citazione necessaria. Tryphon 12:35, 18 gen 2008 (CET)[rispondi]

Visto che le supposizioni non sono il nostro campo direi che in mancanza delle fonti richieste, e considerata anche la tua dotta dissertazione, si può eliminare l'informazione dubbia senza tanti complimenti. Il contributo deve essere aggiunto in forma intelligibile, se no non serve a niente. Grazie del tuo intervento. Kal - El 13:32, 18 gen 2008 (CET)[rispondi]

Va bene, si proceda all'eliminazione. :-) Ero tuttavia curioso di capire da dove arrivasse quella ipotesi... Anche se temo che dopo forse anni da quell'inserimento, sarà dura trovare l'autore per chiederglielo, vero? Comunque, se saltasse fuori e fornisse qualche elemento di dettaglio, magari si potrebbe reintegrare la curiosità in modo consono. Tryphon 13:54, 18 gen 2008 (CET)[rispondi]

Naturalmente. Però se sei in difficoltà tu (so bene chi sei :-)) sarà cosa ardua. Grazie ancora. Kal - El 17:28, 18 gen 2008 (CET)[rispondi]

Ma guarda che casino ho fatto! Sì,ammetto di essere stato io a scrivere quella cosa. vedete,a me risultava che quei due albi fossero usciti nel 1950,stesso anno di Uomini sulla luna. e poi,nella mia versione di Uomini sulla luna, il titolo è scritto così all'inizio del film:"Destinazione luna(uomini sulla luna)". dato che alcune scene sono molto simili a quelle degli albi,ho pensato si trattasse di un plagio. Conclusione: sono stato veramente uno sciocco e ho fatto un errore madornale. scusatemi per quello che ho fatto. Utente:Edomanzi 19:31, 11 mar 2008 (CET)[rispondi]

Ispirazione a Léon Degrelle[modifica wikitesto]

Attenzione - frase cassata: Salve! Ho cassato la frase (non documentata) che ho trovato in cima alla pagina: "L'autore si ispirò per il suo personaggio all'amico Léon Degrelle, uomo politico belga." perché non possiamo assolutamente ritenerla esatta, oltre a essere decisamente controversa e tutt'altro che dimostrata, anzi, e potrebbe suscitare una denuncia dalla società Moulinsart, che su queste cose (è risaputo) va giù pesante in Tribunale. Se ne parla da anni, si veda qui: http://archiviostorico.corriere.it/1992/giugno/16/chi_vuole_incastrare_Tintin_Belgio_co_0_92061616151.shtml e le fonti ufficiali (gli esperti, oltre ai titolari del diritto di autore e alla Fondazione relativa) hanno sempre smentito categoricamente, non esistendo alcuna dichiarazione di Hergé in proposito. Fu lo stesso nazifascista Degrelle ad auto attribuirsi questa "paternità morale" (anni dopo la morte di Hergé - forse in buona fede, chissà, Degrelle era convinto di "essere Tintin", adducendo motivazioni risibili). Ma tutte le biografie di Hergé e gli studi su Tintin, collocano la figura di Tintin in un mix tra l'aspetto e il carattere del fratello di Georges Remi e le caratteristiche dei giornalisti d'inchiesta dell'epoca. Per questi motivi ritengo scorretta l'affermazione e rischiosa dal punto di vista legale. Già che ci siamo aggiungo che Tintin e il suo autore, visto il successo enorme della serie nella francofonia (e non solo) ed essendo ormai un Classico della letteratura disegnata, è spesso oggetto di questioni controverse (come poteve vedere su www.afnew.info scelgiendo l'etichetta Tintin), di tentativi di auto appropriazione ecc. e ogni faccenda che li riguardi (fino ai film di Spileberg in uscita) diventa "affare di stato", che la citata società Moulinsart tende, da qualche annetto, a risolvere con pesantissime denunce legali. Il che richiede una certa prudenza e la copertura di documentazioni ineccepibili, persino oltre la normale correttezza che Wikipedia cerca di avere sempre. In chiusura, ulteriori dettagli sulal faccenda si trovano qui: http://fr.wikipedia.org/wiki/Tintin e qui: http://www.lexpress.fr/informations/les-six-revelations_612744.html Tryphon (msg) 09:10, 28 apr 2010 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Le avventure di Tintin. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:07, 21 apr 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Le avventure di Tintin. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:54, 8 giu 2019 (CEST)[rispondi]

Tintin NEL Tibet o Tintin IN Tibet?[modifica wikitesto]

Ho notato che la versione del titolo "Tintin in Tibet" è stata modificata in "Tintin nel Tibet". Segnalo che il titolo con "nel" è quello della vecchia (e superata) traduzione anni 60. L'attuale traduzione italiana (Rizzoli Lizard) è "Tintin in Tibet". --Tryphon~itwiki (msg) 13:09, 20 feb 2023 (CET)[rispondi]