Discussione:Drohobyč

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca


"In 1869, of the town's 16,880 inhabitants 28.7% were Ukrainian, 23.2% were Polish or Roman Catholic, and 47.7% were Jewish"

Ovviamente non si pretende che tutti sappiano questo a menadito ma prima di scrivere saccenti commenti del tipo "Rimosse non essendo wikipedia un dizionario multilingue, oppure si indichi il motivo enciclopedico per cui si debba avere la traduzione in yiddish e non in cinese, serbo croato, e finlandese." si puo' fare un qualche controllo. Ma ovviamente tutti sanno che l'Ucraina confina con la Polonia, no? 95.55.13.43 (msg) 16:55, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]

E allora? spingiamo a nord, arriviamo al polo e mettiamoci anche la traduzione in inuit! In ogni caso l' Ucraina confina con la Polonia, non la citta'!--Bramfab Discorriamo 17:09, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]

ma hai letto i link? c'era il 40% degli ebrei, e' stata in Russia fino a 20 anni fa! E poi era un capoluogo di una suddivisione della Polonia? e hai tolto pure il russo? tutte le citta' ucraine hanno anche il nome in russo e quelle dell'Ucraina occidentale pure il polacco, basta che cerchi nella categoria. Per me stai annullando per puntiglio, solo perche' sono un IP.95.55.13.43 (msg) 17:15, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]
Perché' come ho detto sopra le voci non possono essere una raccolta indiscriminata di curiosita', incidentalmente la versione ebraica e le altre le trovo anche cercando negli interwiki. --Bramfab Discorriamo 17:26, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]
in russo Дрогобыч? il russo ci va di sicuro, considerato l'Ucraina esiste solo da 20 anni, prima era l'unico nome ufficiale e tutte le voci di citta' ucraine, o quasi, hanno sempre la dicitura anche in russo, basta controllare (io ho verificato le prime cinque di Città dell'Ucraina) e poi vedere anche in Categoria:Città dell'Ucraina. Nella versione in ucraino http://uk.wikipedia.org/wiki/Дрогобич di nomi sono 5, come 4 in quella inglese, idem francese. Altre non ne ho guardate. Rago (msg) 22:01, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]
Anche nell'incipit di Leopoli ci sono le versioni linguistiche storiche del toponimo. Io direi che qui ci vanno il nome ucraino, polacco e yiddish perché sono state le tre comunità etniche storiche della città, più il russo per la dominazione zarista prima e sovietica poi. Tra l'altro anche nel modello di voce dei comuni è prevista l'inclusione nell'incipit delle versioni locali del toponimo. Lucio Di Madaura (disputationes) 23:51, 22 dic 2009 (CET)[rispondi]
Io direi che ci stanno solamente se viene riportata la storia della città e nel paragrafo storico appunto, ovvero contestualizzati dando un senso al lettore della loro presenza, altrimenti sono già presenti nei diversi interwiki. Altrimenti, tanto per fare un esempio, perchè non mettere negli incipit delle città europee il loro nome latino se queste furono presenti nell'impero romano? --Bramfab Discorriamo 00:00, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]
Fuori crono. Leggi Parigi. E' gia' cosi, ovvero nell'incipit c'e' scritto proprio Lutetia ParisoriumRago (msg) 17:40, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]
Cerrrto: e vi e' il motivo mi spiega l'origine del nome.
E sono versioni ancor oggi usate? Nel modello di voce ci si riferisce a lingue ora parlate o riconosciute in loco. Vi è oggi una comunità ebraica consistente? Davvero si usa ancora la denominazione polacca? e quella russa è ancora ammessa?--Bramfab Discorriamo 00:03, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]

Ritorno a sinistra e provo a rispondere ad ogni obiezione.

  • L'Ucraina, come stato autonomo, nasce con la caduta dell'Unione Sovietica, che aveva come lingua ufficiale il russo, la citta' e' ancora piena di russi, le pubblicazioni prima dell'epoca riportano tutti il nome in russo
  • paragoni con l'Impero romano sono un po' azzardati, ma se leggi su Bolzano od Aosta troverai anche dei toponimi in altre lingue, giusto per fare un esempio in italiano
  • tutte le citta' ucraine su questa wiki (non le ho verificate tutte al 100% ma puoi farlo tu) riportano come minimo anche la dicitura in russo, se non in altre lingue. Perche' a te non garba, solo qui dobbiamo rimuoverla?
  • prima di imporre il tuo punto di vista, che fino a prova contraria e secondogli standard ad ora adottati, non e' quello da utilizzare, in qualche modo sbagliato mentre l'inserimento di {{russo|XXXX}}e' in qualche modo giusto , ti dispiacerebbe verificare i link che ti sono stati forniti piu' volte sopra, constatare che la prassi e' diversa da quella che tu ritieni corretta, discutere con chi l'ha elaborata, proporre una modifica da vagliare e poi cancellare, invece di rollbackare ostinanamente? Mi sembra un approccio piu' costruttivo e rispettoso nei confronti di chi si occupa di queste voci. Grazie. Rago (msg) 17:34, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]
Bolzano e Aosta si trovano in regioni tri-bilingue di fatto e di legge, pensavo fosse cosa nota. Sul lasciare i nomi in russo non discuto piu' per ora, anche se il russo in ucraina non risulta piu' essere lingua ufficiale, in ogni caso consiglio di non discuterne faccia a faccia con un ucraino, si avrebbe la stessa reazione che si avrebbe da qualunque persona che si e' appena liberata da un dominio straniero e a cui vorresti tenergli ancora tenergli appiccicata la nomenclatura ricevuta dai suoi ex dominatori. Non a caso in en:wiki, dove gli abitanti di ogni nazioni riescono piu' o meno a gestire le voci che li riguardano, i nomi geografici ucraini non hanno la traduzione russa del nome, ovvero ce l'hanno, ma come tutte wikipediane nell'interwiki. In ogni caso non credo sia utile discutere perche' se si parte con l'assunto che l'ucraina come popolo, entita' culturale (e quindi anche linguistica) nacque sotto il dominio russo o meglio forse 20 anni fa dopo la sua caduta, e che in genere la lingua dei dominatori prevale su quella delle popolazioni sottomesse inutile parlare.
Sul resto ho rispetto sia delle voci che degli autori, vorrei che gli stessi considerino il rispetto sia per gli abitanti dei luoghi di cui scrivano e sia per la loro cultura; rispetto che in altre wiki si trova.--Bramfab Discorriamo 18:15, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]
Scusate se mi intrometto, anche perché non mi sono mai interessato della geografia Ucraina e sono finito su questa voce per puro caso. Ciò non toglie che, come al solito, dica la mia senza tanti peli sulla lingua. Resto perplesso sul fatto che si stia facendo una discussione chilometrica su questo delle diciture nelle varie lingue, cosa che è solo un "particolare" della voce (en passant dico solo che sono andato a vedere sulla wiki ucraina e ho trovato che loro hanno messo nell'incipit la traduzione in 5 lingue, senza farsi "le menate" che ci stiamo facendo noi); tutto ciò senza guardare il resto.
C'erano i dati geografici della cartina e dell'infobox sbagliati e li ho corretti io, c'è una incongruenza sui dati della popolazione al 2005 che sono diversi tra incipit, infobox e tabella sottostante, ci sono una tabella e una affermazione sulle modifiche "etniche" che, a parte non avere fonti, così come sono sarebbero semplicemente da cassare perché incomprensibili se uno non inserisce almeno un minimo di storia (non c'è neppure indicato che prima era Polacca, poi occupata dai nazisti che "crearono" la diminuzione degli ebrei ecc.ecc.). È solo uno sfogo personale e potete anche dirmi qualsiasi cosa, certo penso che un lettore qualsiasi preferirebbe leggere delle notizie precise e delle "beghe" se nell'incipit c'è una sola denominazione o ce ne sono 99 gliene freghi piuttosto poco. Buon Natale a tutti --Pil56 (msg) 18:54, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]

Personaggio famoso[modifica wikitesto]

Drohobyč è la città natale dello scrittore ebreo polacco Bruno Schulz (1892-1942), autore della raccolta di racconti "Le botteghe color cannella" (Sklepy cynamonowe), edita nel 1933. Robertopetracco (msg) 14:57, 14 mar 2018 (CET)[rispondi]