Parola macedonia: differenze tra le versioni
7uy |
LiveRC : Annullate le modifiche di 95.240.119.129 (discussione), riportata alla versione precedente di Erardo Galbi ; Vandalismo Etichetta: Annulla |
||
Riga 4: | Riga 4: | ||
== Utilizzo dell'espressione == |
== Utilizzo dell'espressione == |
||
===In Italia=== |
===In Italia=== |
||
In [[Italia]] l |
In [[Italia]] l'espressione "parola macedonia" fu coniata dal linguista e lessicografo [[Bruno Migliorini]]. Una notevole influenza nella diffusione di queste parole composte viene da analoghe parole straniere, soprattutto angloamericane, come il termine coniato nel periodo della [[recessione|crisi economica]] degli anni settanta "[[stagflazione]]", da [[stagnazione]], stasi dell'attività economica, e [[inflazione]]. |
||
Uno dei [[Linguaggio|linguaggi]] che usa maggiormente questo tipo di parole è il linguaggio della [[pubblicità]]. Si pensi a parole come "ultimoda", "digestimola", "Intellighiotti", "scioglievolezza" o "morbistenza" dove le parole s'inseriscono una nell'altra a formare un incastro e, con la loro stravaganza, suscitano la curiosità del pubblico e quindi l'interesse per un nuovo prodotto. |
Uno dei [[Linguaggio|linguaggi]] che usa maggiormente questo tipo di parole è il linguaggio della [[pubblicità]]. Si pensi a parole come "ultimoda", "digestimola", "Intellighiotti", "scioglievolezza" o "morbistenza" dove le parole s'inseriscono una nell'altra a formare un incastro e, con la loro stravaganza, suscitano la curiosità del pubblico e quindi l'interesse per un nuovo prodotto. |
Versione delle 10:02, 11 gen 2019
Una parola macedonia (o portmanteau), detta anche neologismo sincratico o composto aplologico, è un neologismo formato dalla fusione (sincrasi o aplologia) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento (fonema o lettera) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'acronimo.
Utilizzo dell'espressione
In Italia
In Italia l'espressione "parola macedonia" fu coniata dal linguista e lessicografo Bruno Migliorini. Una notevole influenza nella diffusione di queste parole composte viene da analoghe parole straniere, soprattutto angloamericane, come il termine coniato nel periodo della crisi economica degli anni settanta "stagflazione", da stagnazione, stasi dell'attività economica, e inflazione.
Uno dei linguaggi che usa maggiormente questo tipo di parole è il linguaggio della pubblicità. Si pensi a parole come "ultimoda", "digestimola", "Intellighiotti", "scioglievolezza" o "morbistenza" dove le parole s'inseriscono una nell'altra a formare un incastro e, con la loro stravaganza, suscitano la curiosità del pubblico e quindi l'interesse per un nuovo prodotto.
Nel mondo
L'espressione, nella lingua inglese portmanteau, si deve a Lewis Carroll e appare per la prima volta nei dialoghi fra Alice e Humpty Dumpty in Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò. Derivato dal francese porte-manteau (oggi in disuso nell'accezione linguistica, ma comune nel senso di attaccapanni) si riferiva a una grande valigia da viaggio con due scompartimenti. Stesso significato hanno la forma francese mot-valise e quella tedesca Kofferwort ("parola-valigia").
Esempi
Il termine smog è nato, in lingua inglese, come contrazione di smoke (fumo) e fog (nebbia), così come brunch è la contrazione di breakfast (colazione) e lunch (pranzo).
Come esempi italiani di parole macedonia entrate nell'uso comune si possono citare "cartolibreria", "furgonoleggio", "cantautore", "musicassetta" o "videofonino".
In russo un esempio è Тетрис (Tetris), sincrasi di тетрамино, (tetramino) e теннис, (tennis).
Voci correlate
Collegamenti esterni
- Parole Macedonia in “Enciclopedia dell'Italiano” – Treccani, su treccani.it. URL consultato il 22 febbraio 2018.