Wikipedia:Vetrina/Segnalazioni/Phase-locked loop

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Phase-locked loop (inserimento)

(Autosegnalazione). La voce mi pare abbia raggiunto un grado di accuratezza più che buono. Alcune parti sono state tradotte da en:wiki, ma la gran parte proviene da altre fonti, anche queste in inglese. Credo di poter ritenere che questa allo stato attuale è una delle maggiori fonti in lingua italiana sull'argomento, in quanto che io sappia non esistono libri specializzati sui PLL nella nostra lingua. Nell'ultimo mese è stata completamente statica, dimostrando una certa stabilità. Mi pare sia presente un numero più che congruo di immagini, di fonti, link, wikilink e tutto ciò che si richiede a una voce da vetrina. Aspetto vostri suggerimenti. --Dismalsheen 10:44, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Questa voce ha subito un vaglio

Dimenticavo di dirlo: allo stato attuale, neanche un link rosso! Credo che anche questo sia un buon indice di qualità per una voce di circa 80kB. --Dismalsheen 13:48, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Dimenticavo 2: grazie a Grigio60, Lenore e IngFrancesco (e anche Pigr8 e Aushulz nella fase di segnalazione per la vetrina) per l'aiuto dato per migliorare la voce. --Dismalsheen 18:46, 12 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Suggerimenti e obiezioni

Commento: perché il titolo è in inglese, mentre nella voce si riporta poi "in italiano anello o circuito ad aggancio di fase"? Si tratta del nome più diffuso? --Roberto Segnali all'Indiano 10:46, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]

non troverai mai nessun elettronico che si riferisce ai PLL come "maglia ad aggancio di fase"...chiunque può confermartelo... --Dismalsheen 10:48, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Probabile. Tuttavia vedo che una semplice ricerca di Google per le pagine in italiano Phase-Locked Loop mi indica 13.700 risultati, mentre anello ad aggancio di fase mi indica 85.400 risultati. Entrambe riferite ai PLL. Va bene che questo genere di ricerche hanno il loro valore relativo, ma non si può certo dire che "Anello ad aggancio di fase" sia cosi misconosciuto nell'ambiente, almeno così sembra. --Roberto Segnali all'Indiano 10:56, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Prova a fare la ricerca con il virgolettato: 591 risultati...non è poi così frequente...il problema è poi anche un altro...non c'è una traduzione "unificata" in italiano: oltre a "anello ad aggancio di fase" si può usare anche "circuito ad aggancio di fase" o "maglia ad aggancio di fase"...--Dismalsheen 11:10, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Col virgolettato: Phase-Locked Loop = 2000 risultati, anello ad aggancio di fase = 591 risultati, circuito ad aggancio di fase = 49 risultati, maglia ad aggancio di fase = 42 risultati. Hai ragione. Tuttavia vedo anche che in tutte le altre lingue esiste un propria traduzione. Ribadisco che non sono affatto esperto dell'argomento, ma mi piacerebbe comunque avere una certezza inconfutabile (d'altra parte qualche risultato in italiano c'è comunque). --Roberto Segnali all'Indiano 11:14, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Hai ragione anche tu sul fatto che se c'è una traduzione italiana è meglio usarla. Ma in questo caso, anche a causa di una totale mancanza di fonti scritte in italiano (come ho scritto in precedenza) non esiste una traduzione unificata. Anche io aspetterei magari l'opinione di qualcun altro prima di fare eventuali modifiche... --Dismalsheen 11:18, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Favorevole a spostare il titolo in italiano, lasciando un redirect dall'inglese. Nel titolo in italiano userei preferibilmente la parola "circuito", che permette più facilmente di capire di cosa tratta la voce: "anello" e "maglia" sono comprensibili solo in riferimento al contesto, il che non è il massimo per un titolo. In altri termini: un titolo incomprensibile per chi non conosca già il contenuto della voce, a mio parere, non è un buon titolo. --Guido (msg) 11:27, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Premetto che io non sono "favorevole" al cambio o al mantenimento. Ho solo sollevato un dubbio. :-) --Roberto Segnali all'Indiano 11:45, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Il problema è che il termine più usato è "PLL". Tutti gli ingegneri elettronici/periti elettronici/radioamatori usano la sigla. E la sigla deriva da Phase-Locked Loop, non da anello ad aggancio di fase. Riguardo al fatto di usare "circuito ad aggancio di fase", è forse il più comprensibile per i non addetti ai lavori, ma è meno usato di "anello ad aggancio di fase", di "Phase-Locked Loop" e di "PLL", basta vedere i risultati su Google. Volevo infine far notare che anche altre wiki usano il termine Phase-Locked Loop: ad esempio quella tedesca, quella olandese, quella portoghese, e quella basa sunda, oltre ovviamente a quella inglese. --Dismalsheen 13:21, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Per la cronaca, facendo una ricerca su Google con le pagine in italiano la sigla PLL dà ben 85300 pagine. Molte di queste ovviamente non centreranno niente perché sono sigle di chissà che altre robe. Facendo una ricerca con "PLL circuito", che dovrebbe eliminare risultati spuri, si ricavano comunque 8190 risultati, molto di più dei termini Phase-Locked Loop e anello ad aggancio di fase, e assolutamente incomparabili con maglia o circuito ad aggancio di fase. --Dismalsheen 13:28, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Se esiste una forma italiana (e la voce sostiene di sì), il titolo deve essere nella forma italiana. Il fatto che quella inglese sia più usata è un buon motivo per creare un redirect, non per intitolare così la voce. --CastaÑa 15:25, 3 mag 2009 (CEST) Ps: se serve una mano per lo spostamento (ricordo che vanno spostati anche il vaglio e questa segnalazione), fate un fischio[rispondi]
Va bene...se le regole sono queste, non c'è problema. Resta da scegliere la forma:
  • "circuito ad aggancio di fase": più chiaro per i non "addetti ai lavori" ma quasi mai usato nella realtà;
  • "anello ad aggancio di fase": più usato (anche se non particolarmente) ma più ambiguo per i non "addetti ai lavori";
  • "maglia ad aggancio di fase": poco usato e in più anche poco esplicativo.
Il problema non è da poco, mancando del tutto una traduzione unificata. Attendo opinioni. Io non mi esprimo, perché personalmente non mi piace nessuna delle tre opzioni :-) --Dismalsheen 15:53, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Non è una questione di predominanza linguistica ma di correttezza sia pratica che formale. Nessuno utilizzerà il termine "circuito ad aggancio di fase" per riferirsi al PLL, come nessuno userà il termine "rete di zona locale" per riferirsi ad una LAN, o il termine "indirizzo di anello di ritorno" per riferirsi all'"indirizzo di loopback". Questi termini originariamente in lingua inglese, ora fanno parte dei vari gerghi specializzati della nostra lingua, l'italiano, quindi non ha senso non usarli. --FollowTheMedia (msg) 16:47, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Fate come ritenete più opportuno, io del tema non so nulla. Però va tassativamente risolta la contraddizione logica di una voce che dice che il suo titolo dovrebbe essere xyz ("in italiano...", essendo questa it.wiki), e poi ha ocme titolo zyx. O togliete quel "in italiano anello o circuito ad aggancio di fase" (ipotesi: metterlo in nota, magari in una forma del tipo "In italiano, pur non esistendo una traduzione stabilizzata a causa dell'assenza di letteratura specifica, si trova a volte la forma "anello" o "circuito ad aggancio di fase". L'uso generalizzato è comunque l'impiego del termine inglese o, più frequentemente, della semplice sigla PLL", senza bisogno di fonte perché fatto universalmente condiviso?), o cambiate il titolo.--CastaÑa 19:55, 4 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Ho riscritto l'incipit. Ho preferito non inserire note perché non mi sembrava il caso metterle già nell'incipit. Se non vi piace, lo cambiamo. --Dismalsheen 00:16, 5 mag 2009 (CEST)[rispondi]

(rientro) A parte la voce in questione, nell'ambito ingegneristico è molto comune l'utilizzo di termini tecnici in inglese. Tanto per fare un esempio noto a tutti, chi di voi chiama il "Mouse" con il nome di "Topo"? Presumo nessuno, e allo stesso modo i termini inglese spesso hanno un significato più preciso della traduzione in italiano, che spesso risulta forzata. Sono quindi contrario a cambiare titolo alla voce, perché equivale a promuovere wikipedia a fonte primaria, mentre come fonte terziaria dobbiamo adottare le convenzioni che altri hanno già consolidato: quindi per me "Phase-Locked Loop" è il nome migliore. Il problema è semmai un altro: la maggior parte delle persone non sa cos'è un "Phase-Locked Loop", così si convincono che chiamandolo con un nome italiano l'argomento risulti meno complesso, mentre così facendo non solo chi non ne sa niente continua a non saperne niente, ma chi ne sa qualcosa si trova davanti ad un titolo che gli suona strano e forzato. Propongo inoltre di aggiungere il Template:Voce complessa, che già da sè parla molto di più di tante traduzioni decise "a tavolino". --Aushulz (msg) 15:35, 12 mag 2009 (CEST)[rispondi]

E come non essere d'accordo con Aushulz. Anche sull'uso del template Voce complessa. Vediamo che voci secondarie mettere, anche se questa scelta forse tocca all'estensore della voce. Però per qualunque cosa, fai un fischio, e se posso permettermi, non toccare più niente. La voce è ben bilanciata com'è (lo era già prima) e si vede la mano dell'elettronico ;) --Pigr8 ...libertà é partecipazione! 16:46, 12 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Come già detto nella discussione della voce, ero favorevole all'aggiunta del template voce complessa. L'ho quindi aggiunto con le voci secondarie Controllo automatico, Funzione di trasferimento, Retroazione, Trasformata di Laplace, in quanto mi sembra che la parte veramente complessa della voce sia il modello matematico sviluppato con le tecniche dei controlli automatici. Il resto (il funzionamento di base, la parte in cui sono descritti i vari componenti) non mi pare particolarmente ostica, per uno che ha le basi di elettronica. Importante, prima non l'ho detto: io sono l'estensore principale della voce, ma mi hanno dato una grossa mano (come si può vedere nel vaglio) gli utenti Grigio60, Lenore e IngFrancesco che ringrazio. Mi dispiace di essermi dimenticato di farlo prima. Anzi, adesso lo aggiungo anche nelle motivazioni. --Dismalsheen 18:46, 12 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole all'inserimento in vetrina e complimenti all'autore per la pazienza e, ritengo, la competenza dimostrate. Ho effettuato una veloce revisione della voce, aggiungendo alcuni link e un libro di base alla biblio (importante per aver un quadro generale a chi volesse affrontare la voce come lettore tecnico). Premesso che non ho letto approfonditamente ogni riga, e neanche validato formula per formula, ho trovato la voce molto ben organizzata e non pesante a dispetto della vastità. Anche il numero di note è congruo, visto che molte cose sono spiegate per filo e per segno con i dovuti rimandi. Per lo spostamento, io ho sempre trovato la dizione PLL, pur cosciente della sua traduzione in italiano. Il problema è che ci si riferisce all'argomento sempre tramite sigla, che è notissima e usatissima anche (per fare un esempio) nelle guide operative degli apparecchi radio, destinate quindi al pubblico e non ai tecnici. Però anche a me piacerebbe una traduzione italiana. Il problema è che non ne esiste una chiara, in quanto "anello ad aggancio di fase" (la più corretta letteralmente) in realtà non dice niente, e quindi ci si troverebbe ad essere poco divulgativi pur avendo l'obiettivo opposto. Il "circuito ad aggancio di fase" vi pregherei di risparmiarlo. Mah, alla fine, è una voce tecnica; a nessuno verrebbe in mente di tradurre Query con interrogazione (almeno voglio sperare!). --Pigr8 ...libertà é partecipazione! 16:31, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
grazie per i complimenti, ma soprattutto per la revisione che hai fatto. I miglioramenti sono sempre ben accetti. --Dismalsheen 16:37, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
Ah, dimenticavo, complimenti anche per il perfetto uso delle note e del loro raccordo con la bibliografia. Lo prendo come esempio. --Pigr8 ...libertà é partecipazione! 20:17, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole ad ogni modo, resta che la voce è completa e monumentale. In effetti trovare una traduzione in italiano condivisa è un problema, dato che esistono diverse versioni. Dopo aver sollevato tutto 'sto polverone (che manco immaginavo), mi sembra comunque d'obbligo dare il mio parere complessivo per la voce, comunque verrà poi intitolata. --Roberto Segnali all'Indiano 19:10, 3 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole alla vetrina. Ottima voce, si nota che è stata curata da qualcuno che ha una profonda conoscenza dell'argomento. Marco Bernardini (msg) 00:36, 4 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole La voce mi sembra notevole e ha avuto un buon vaglio, compreso il contributo di Pigr8 qui. --Magnum2008 (msg) 12:23, 8 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole Ottima voce. In particolare, mi complimento per la cura riservata alla bibliografia ma anche ai collegamenti esterni, davvero ben organizzati. E per quanto effettivamente la voce risulti difficile se non si conoscono gli argomenti indicati nel template in cima (dunque plaudo ad Aushulz che ne ha proposto l'inserimento), tuttavia la prosa rimane sempre brillante. L'unica osservazione che mi sento di fare è che in nota si potrebbero evitare i Si veda, che sono superflui, e passare direttamente al riferimento testuale. Per il resto, i miei più vivi complimenti.--Glauco13000 edit(συμπόσιον) 21:59, 14 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole So di essere in ritardo e che magari non avrei nemmeno i presupposti per una votazione, quindi mi scuso in anticipo. Visto che però mi sembra una voce scritta tanto bene da far invidia neanche ad una enciclopedia, ma ad un testo specializzato, pensavo fosse giusto fare dei gran complimenti ai contributori tutti. Medaglia d'oro ben meritata!--WebWizard - Free entrance »» This way... 15:14, 20 mag 2009 (CEST)[rispondi]
  • ...
La discussione ha espresso parere favorevole all'inserimento in vetrina.

Domani archivio--CastaÑa 23:13, 14 mag 2009 (CEST)[rispondi]