Hino Nacional Brasileiro

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Hino Nacional Brasileiro è l'inno nazionale del Brasile. (ascoltare [?]) Composto da Francisco Manoel da Silva nel 1822 in occasione dell'indipendenza dal Portogallo, ma non fu adottato come inno fino al 1890. Il primo inno nazionale brasiliano fu invece l'Hino da Independência, composto dal primo imperatore Pedro I. Con il passaggio alla repubblica del 1889, Joaquim Osório Duque Estrada scrisse il testo per la musica composta da Silva, che fu leggermente modificata, e l'Hino Nacional Brasileiro divenne l'inno ufficiale.

[modifica] Testo

Prima strofa Traduzione italiana

Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Udirono alle rive placide dell'Ipiranga
Il grido rimbombante di un popolo eroico,
E il sole della Libertà, in raggi fulgidi,
Brillò nel cielo patrio in quell'istante.

Se il pegno di questa uguaglianza
Riuscimmo a conquistar con braccio forte,
Nel tuo seno, o Libertà,
Sfida il nostro petto la stessa morte!

O Patria amata,
Idolatrata,
Salve! Salve!

Brasile, un sogno intenso, un raggio vivido,
D'amore e di speranza scende alla terra,
Se nel tuo bel cielo, ridente e limpido,
Risplende l'immagine della Croce del Sud.

Gigante per tua stessa natura,
Sei bello, forte, impavido colosso,
E il tuo futuro riflette questa grandezza.

Terra adorata
Fra altre mille
Sei tu, Brasile,
O Patria amata!

Dei figli di questo suolo
Sei madre gentile,
Patria amata,
Brasile!

Seconda strofa Traduzione italiana

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
– Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Disteso eternamente in culla splendida,
Al suon del mare e alla luce del ciel profondo,
Sfolgori, o Brasile, fior d'America,
Illuminato al sol del Nuovo Mondo!

Della terra più adorna
I tuoi ridenti, bei campi hanno più fiori,
"I nostri boschi hanno più vita",
"La nostra vita" nel tuo seno "più amori".

O Patria amata,
Idolatrata,
Salve! Salve!

Brasile, d'amore eterno sia simbolo
Il labaro che ostenti stellato,
E dica il verdeoro di questa fiamma
– Pace in futuro e gloria nel passato.

Ma se ergi della giustizia la clava forte,
Vedrai che nessun tuo figlio fugge la lotta,
Né teme, chi ti adora, la sua morte.

Terra adorata
Fra altre mille
Sei tu, Brasile,
O Patria amata!

Dei figli di questo suolo
Sei madre gentile,
Patria amata,
Brasile!

[modifica] Altri progetti

[modifica] Collegamenti esterni

Strumenti personali