Discussione:Il viaggio in Occidente

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Qual è la migliore traduzione del titolo?[modifica wikitesto]

LiberLiber ha una traduzione italiana dell'opera, col titolo "Viaggio in Occidente".

http://www.liberliber.it/biblioteca/w/wu_ch_eng_en/viaggio_in_occidente/rtf/viaggi_r.zip

Non dovremmo rinominare la voce?

Mikelima 18:14, 17 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Son d'accordo anch'io, mi sembra la traduzione + diffusa... --Utente:Dread83 18:25, 17 mag 2006 (CEST)[rispondi]
Mi sembra una traduzione migliore ("all'ovest" non mi è mai piaciuto). --Exairetos 18:54, 17 mag 2006 (CEST) P.S. Fatto. --Exairetos 00:14, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Kappa nella mitologia cinese???[modifica wikitesto]

Come e` possibile che ci sia un Kappa nella brigata? Non mi pare plausibile, mi sa che c'e' qualche problema. --Utente:Giorgiomugnaini

Che c'è di strano? Lo confermo, c'è (sto leggendo il romanzo in inglese), non è un granché a combattere ma è il più fedele dei discepoli --Exairetos 12:15, 18 mag 2006 (CEST) P.S. A dire il vero in inglese lo traduce come ogre, e in quello segnalato da Mikelima semplicemente con mostro, ma è senza dubbio un mostro d'acqua (non per nulla lo chiamano Sandy, "Sabbioso"), e nel manga Saiyuki la traduzione italiana usa il termine kappa, anche se il personaggio non ha attributi da kappa, è solo un mezzo demone. --Exairetos 12:33, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]
Non ho (ancora) letto il libro. Ma effettivamente, il kappa fa parte della mitologia giapponese, non di quella cinese. Su en:Sha Wujing si dice che i giapponesi lo identificano come un kappa, ma eventualmente potrebbe essere utile mettere una nota a riguardo, non accettarlo come fatto. La voce inglese non evidenzia questa similitudine. Mikelima 14:47, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Ora vi faro` ridere. I punti sono:

  • i Kappa sono solo gaipponesi, quindi in questo contesto usare questo termine e` totalmente fuori luogo;
  • gli orchi e le creature semi-umane in Cina sono spesso semplicemente gli occidentali (ad esmpio i Wusun erano visti come scimmioni). I barbari in generale erano designati con un ideogramma che comprendeva l'ideogramma della bestia. Il fatto del sabbioso torna anche, poiche` ad occidente c'era il "sabbioso paese di Sha-sai" (il deserto di Taklamakan). Secondo me, dire che il quarto personaggio era un Kappa e` alquanto inappropriato e quindi lo tradurrei al massimo con orco (anche se in orgine era soltanto un barbaro del deserto d'occidente). --Utente:Giorgiomugnaini
Hai ragione, probabilmente la traduzione è stata influenzata dalla tradizione giapponese: però vorrei mantenere la connotazione di "mostro fluviale" altrimenti molte caratteristiche del personaggio (come la sua pressoché totale invincibilità in acqua - Sun Wukong e Zhu Bajie insieme hanno difficoltà ad avere la meglio su di lui, ho letto, anche se a quel punto della storia non sono ancora arrivato) non hanno molto senso: conoscete qualche equivalente nostrano adatto? O magari il nome del mostro in cinese? Ciao --Exairetos 15:35, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Zhu Bajie o Zhu Wuneng?[modifica wikitesto]

Nella voce dice Zhu Bajie, ma nella versione che ho io il suo nome buddhista è Zhu Wuneng (maiale a cui è stato rivelato il potere), e ciò segue ciò che dice Guanyin, cioè che tutti i nomi che lei dà contengono la parola 'Wu'. Voi che dite? --Exairetos 16:30, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]
Ho letto la versione inglese, e Bajie sembra essere solo il nomignolo datogli da Sanzang: come maiale non ha un vero nome, la prima volta che incontra Sun Wukong si presenta come Zhu Ganglie, cioè maiale dalle setole di ferro, e il suo nome prima della rinascita è Tian Peng. Non capisco perché nella versione inglese la pagina sia a Bajie e non a Wuneng (quella degli altri è al loro nome buddhista, non al nomignolo. --Exairetos 17:18, 18 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Circa l'origine dei personaggi[modifica wikitesto]

Mi sto convincendo che i tre personaggi di scorta al padre Xuanzang (o Sanzo come lo chiamano in Monkey) erano 3 Wusun ( o anche Tocari, visto che erano buddhisti). Se ottenete, per caso, qualche elemento che conferma o giustifica questa ipotesi, fatemelo presente, in modo tale che possa aggiungere queste informazioni alle voci appropriate). In Monkey i personaggi di scorta sono:

  • Goko
  • il maiale,
  • una fatina svolazzante e un cercatore di tesori con i baffi rossi (sembra piovuto dal farwest).

Vi ricordate come si chiamano i personaggi? Saluti. --Utente:Giorgiomugnaini

Ti riferisci al cartone animato Monkey, Goku no Daibooken (credo fosse disegnato da Osamu Tezuka), vero? Lì Sanzo mi sembra lo chiamassero Tripitaka, il maiale Akayo e il cercatore di tesori Sagojo (il nome giapponese di Sun Wujing); della fatina non mi ricordo. Wusun ha il kanji "孫" ("scimmia") quindi al più potresti accostargli Sun Wukong, ma è un po' un'illazione, anche se in effetti i tre discepoli Sanzang li incontra in un'area che potrebbe corrispondere al territorio dei Wusun. Ciao. --Exairetos 10:51, 19 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Redirect da Daitoseikiki[modifica wikitesto]

Segnalo che in alcuni siti il libro è segnalato con la traduzione di Daitoseikiki, pertanto ho creato Daitoseikiki, che reindirizza qui. --Azrael555-1212 12:38, 14 nov 2008 (CET)[rispondi]

Anche lupin 2 serie può essere considerato ispirato a goku come personaggio basta guardare i colori dei suoi abiti e quelli dei suoi compari nonchè la fisionamia scimmiesca

Segnalo delle similarità con il manga One Piece, che purtroppo ho dovuto eliminare dalla voce poiché senza fonti; se qualcuno trova fonti autorevoli che attestino tali somiglianze, può reinserire il testo qui sotto.

Similarità con One Piece
  • Nel manga One Piece vi è un connessione tra alcuni personaggi principali e i protagonisti del libro. Monkey d. rufy è associato sia per il nome che per l'atteggiamento al re delle scimmie Sun Wukong. Roronoa Zoro viene spesso chiamato alga marina e demone, ambedue elementi che richiamano il demone fluviale Sha Wujing. Sanji ha un atteggiamento particolare nei confronti delle donne tanto da poterlo chiamare "porco" e utilizza una mossa che infuoca la sua gamba, tutto ciò lo potrebbe associare al maiale Zhu Wuneng che utillizza anche egli una mossa basata sull'elemento fuoco. tutto ciò è una mia opinione personale derivata dalla lettura del manga.non ho fonti che attestino la veridicità poichè si tratta di una mia intuizione.

--Azrael 10:08, 20 dic 2009 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Il viaggio in Occidente. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:31, 13 mar 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Il viaggio in Occidente. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 23:23, 17 apr 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Il viaggio in Occidente. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 02:45, 16 lug 2019 (CEST)[rispondi]

Cercasi audiolibro[modifica wikitesto]

Leggo grazie alle note che su LiberLiber era presente l'audiolibro, liberamente distribuibile con licenza "Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 2.5"

Sfortunatamente, e non capisco perché, sul nuovo sito LiberLiber sono spariti sia l'audiolibro che l'ebook.

Qualcuno è riuscito a recuperarlo da qualche altra parte? Ripeto, è liberamente distribuibile e sarebbe un peccato che fosse sparito per sempre. --Arker11 (msg) 16:53, 21 feb 2024 (CET)[rispondi]