Sistema Hepburn
Il sistema di romanizzazione Hepburn (ヘボン式ローマ字?, Hebon-shiki rōmaji), o più semplicemente sistema Hepburn, è un sistema di trascrizione, elaborato dal missionario statunitense James Curtis Hepburn, per trascrivere i suoni della lingua giapponese nell'alfabeto latino per il suo dizionario giapponese-inglese, pubblicato nel 1867. Il sistema fu successivamente rivisto e chiamato Shūsei Hebon-shiki (修正ヘボン式?) pubblicato nel 1908. A volte questa versione rivista viene menzionata come Hyojun-shiki (標準式? lett. "modello standard").
L'originale e le varianti riviste del sistema Hepburn rimangono tuttora i sistemi più comuni di traslitterazione del giapponese. I parlanti nativi che hanno acquisito familiarità con l'alfabeto latino attraverso lo studio dell'inglese tendono tuttavia a trovare più comodo il sistema Kunrei per studiare la grammatica giapponese, in quanto nell'Hepburn alcune coniugazioni regolari appaiono irregolari.
Varianti del sistema Hepburn
[modifica | modifica wikitesto]Queste sono le tre varianti più comuni:
- la prima è l'Hepburn tradizionale, che rende le vocali lunghe e la n sillabica in una varietà di modi;
- la seconda è l'Hepburn rivisto, una versione rivista dell'Hepburn tradizionale, nel quale non viene più adottato l'uso della m davanti ad alcune consonanti al posto della n. Questa è la forma più comune usata al giorno d'oggi, ed è usata dalla Library of Congress;
- la terza variante è l'Hepburn modificato, che rende le vocali lunghe tramite il macron ( ¯ ). È stata adottata da molti dei maggiori dizionari (ad esempio il Pocket Kenkyusha Japanese Dictionary pubblicato dalla Oxford University Press), ma rimane un uso per lo più circoscritto ai linguisti.
Caratteristiche
[modifica | modifica wikitesto]La principale caratteristica dell'Hepburn è il fatto di basarsi sulla fonologia inglese per le consonanti, e su quella italiana per le vocali.
Particelle
[modifica | modifica wikitesto]- Dove へ he è usata come particella, è scritta e.
- Dove は ha è usata come particella, è scritta wa.
- Dove を wo è usata come particella, è scritta o.
Vocali lunghe
[modifica | modifica wikitesto]Le vocali lunghe o e u sono trascritte con il macron ( ¯ ), quindi ō e ū.
- In parole di origine cinese o giapponese, la e lunga è scritta ei.
- In parole di origine cinese o giapponese, la i lunga è scritta ii.
- In parole di origine straniera, tutte le vocali lunghe sono trascritte con il macron.
N sillabica
[modifica | modifica wikitesto]La n sillabica (ん / ン) è scritta n davanti a consonanti, ma n' (con un apostrofo) davanti alle vocali e alla y.
Consonanti doppie
[modifica | modifica wikitesto]Per le consonanti doppie viene raddoppiata la consonante che segue il sokuon (っ/ッ), e per sh→ssh, ch→tch, ts→tts.
- 結果(けっか): kekka – Risultato, conseguenza
- さっさと: sassato – Rapidamente
- ずっと: zutto – Tutto il tempo
- 切符(きっぷ): kippu – Biglietto
- 雑誌(ざっし): zasshi – Rivista
- 一緒(いっしょ): issho – Insieme
- こっち: kotchi (non kocchi) – Da questa parte (in direzione del parlante)
- 抹茶(まっちゃ): matcha (non maccha) – Matcha
- 三つ(みっつ): mittsu – Tre
Tabelle di traslitterazione
[modifica | modifica wikitesto]Per hiragana
[modifica | modifica wikitesto]あ a | い i | う u | え e | お o | (ゃ ya) | (ゅ yu) | (ぇ ye) | (ょ yo) | (ゎ wa) | (ぃ wi) | (ぇ we) | (ぉ wo) | |
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きぇ kye | きょ kyo | くゎ kwa | くぃ kwi | くぇ kwe | くぉ kwo | |
さ sa | し shi | す su | せ se | そ so | しゃ sha | しゅ shu | しぇ she | しょ sho | すゎ swa | すぃ swi | すぇ swe | すぉ swo | |
た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to | ちゃ cha | ちゅ chu | ちぇ che | ちょ cho | つゎ tswa | つぃ tswi | つぇ tswe | つぉ tswo | |
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にぇ nye | にょ nyo | ぬゎ nwa | ぬぃ nwi | ぬぇ
nwe |
ぬぉ nwo | |
は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひぇ hye | ひょ hyo | ふゎ fwa | ふぃ fwi | ふぇ fwe | ふぉ fwo | |
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みぇ mye | みょ myo | むゎ mwa | むぃ mwi | むぇ mwe | むぉ mwo | |
や ya | 𛀆 yi | ゆ yu | 𛀁 ye | よ yo | |||||||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りぇ rye | りょ ryo | るゎ rwa | るぃ rwi | るぇ rwe | るぉ rwo | |
わ wa | ゐ wi | 𛄟 wu | ゑ we | を wo | |||||||||
ん n | |||||||||||||
が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎぇ gye | ぎょ gyo | ぐゎ gwa | ぐぃ gwi | ぐぇ gwe | ぐぉ gwo | |
ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ ja | じゅ ju | じぇ je | じょ jo | ずゎ zwa | ずぃ zwi | ずぇ zwe | ずぉ zwo | |
だ da | ぢ dji | づ dzu | で de | ど do | ぢゃ dja | ぢゅ dju | ぢぇ dje | ぢょ djo | づゎ dzwa | づぃ dzwi | づぇ dzwe | づぉ dzwo | |
ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bya | びゅ byu | びぇ bye | びょ byo | ぶゎ bwa | ぶぃ bwi | ぶぇ bwe | ぶぉ bwo | |
ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴぇ pye | ぴょ pyo | ぷゎ pwa | ぷぃ pwi | ぷぇ pwe | ぷぉ pwo | |
わ゙ va | ゐ゙ vi | ゔ vu | ゑ゙ ve | を゙ vo |
I caratteri in rosso sono obsoleti nel giapponese moderno.
Per katakana
[modifica | modifica wikitesto]アa | イ i | ウ u | エ e | オo | (ャ ya) | (ュ yu) | (ェ ye) | (ョ yo) | (ヮ wa) | (ィ wi) | (ェ we) | (ォ wo) | |
カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko | キャ kya | キュ kyu | キェ kye | キョ kyo | クヮ kwa | クィ kwi | クェ kwe | クォ kwo | |
サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so | シャ sha | シュ shu | シェ she | ショ sho | スヮ swa | スィ swi | スェ swe | スォ swo | |
タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to | チャ cha | チュ chu | チェ che | チョ cho | ツヮ tswa | ツィ tswi | ツェ tswe | ツォ tswo | |
ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no | ニャ nya | ニュ nyu | ニェ nye | ニョ nyo | ヌヮ nwa | ヌィ nwi | ヌェ nwe | ヌォ nwo | |
ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒェ hye | ヒョ hyo | フヮ fwa | フィ fwi | フェ fwe | フォ fwo | |
マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo | ミャ mya | ミュ myu | ミェ mye | ミョ myo | ムヮ mwa | ムィ mwi | ムェ mwe | ムォ mwo | |
ヤ ya | 𛄠 yi | ユ yu | 𛀀/𛄡 ye | ヨ yo | |||||||||
ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro | リャ rya | リュ ryu | リェ rye | リョ ryo | ルヮ rwa | ルィ rwi | ルェ rwe | ルォ rwo | |
ワ wa | ヰ wi | 𛄢 wu | ヱ we | ヲ wo | |||||||||
ン n | |||||||||||||
ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go | ギャ gya | ギュ gyu | ギェ gye | ギョ gyo | グヮ gwa | グィ gwi | グェ gwe | グォ gwo | |
ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo | ジャ ja | ジュ ju | ジェ je | ジョ jo | ズヮ zwa | ズィ zwi | ズェ zwe | ズォ zwo | |
ダ da | ヂ dji | ヅ dzu | デ de | ド do | ヂャ dja | ヂュ dju | ヂェ dje | ヂョ djo | ヅヮ dzwa | ヅィ dzwi | ヅェ dzwe | ヅォ dzwo | |
バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo | ビャ bya | ビュ byu | ビェ bye | ビョ byo | ブヮ bwa | ブィ bwi | ブェ bwe | ブォ bwo | |
パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po | ピャ pya | ピュ pyu | ピェ pye | ピョpyo | プヮ pwa | プィ pwi | プェ pwe | プォ pwo | |
ヷ va | ヸ vi | ヹ ve | ヺ vo |
Extendido Per katakana
[modifica | modifica wikitesto]アa | イ i | ウ u | エ e | オo |
イィ yi | イェ ye | |||
ウァ wa | ウィ wi | ウゥ wu | ウェ we | ウォ wo |
ウャ wya | ウュ wyu | ウィェ vwe | ウョ wyo | |
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
ヴャ vya | ヴュ vyu | ヴィェ vye | ヴョ vyo | |
クァ kwa | ||||
グァ gwa | ||||
カ゚ nga | キ゚ ngi | ク゚ ngu | ケ゚ nge | コ゚ ngo |
スャ sya | スィ si | スュ syu | スィェ sye | スョ syo |
ズャ zya | ズィ zi | ズュ zyu | ズィェ zye | ズョ zyo |
ツァ tsa | ツィ tsi | ツェ tse | ツォ tso | |
ツャ tsya | ツュ tsyu | ツィェ tsye | ツョ tsyo | |
ヅァ dza | ヅィ dzi | ヅェ dze | ヅォ dzo | |
ヅャ dzya | ヅュ dzyu | ヅィェ dzye | ヅョ dzyo | |
トァ twa | ティ ti | トゥ tu | トェ twe | トゥォ two |
テャ tya | トィ twi | テュ tyu | ティェ tye | テョ tyo |
ドァ dwa | ディ di | ドゥ du | ドェ dwe | ドゥォ dwo |
デャ dya | ドィ dwi | デュ dyu | ディェ dye | デョ dyo |
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | |
フャ fya | フュ fyu | フィェ fye | フョ fyo | |
ホァ hwa | ホィ hwi | ホゥ hu | ホェ hwe | ホォ hwo |
ユィ ywi | ユェ ye | |||
ラ゚ la | リ゚ li | ル゚ lu | レ゚ le | ロ゚ lo |
リ゚ャ lya | ル゚ィ lwi | リ゚ュ lyu | リ゚ェ lye | リ゚ョ lyo |
I caratteri in rosso sono obsoleti nel giapponese moderno.