Fida'ī
Fida'ī | |||||
---|---|---|---|---|---|
inno nazionale palestinese | |||||
Dati generali | |||||
Nazione | Palestina | ||||
Adozione | 1996 | ||||
Lingue | arabo | ||||
Composizione musicale | |||||
Autore | Said Al Muzayin, Ali Ismael | ||||
Forma e stile | |||||
Tonalità | Fa maggiore | ||||
|
Fida'ī (in arabo فدائي?, Fida'i) è l'inno nazionale dello Stato di Palestina[1][2][3] scritto da Said Al Muzayin e composto da Ali Ismael nel 1965 e adottato nel 1996.
Storia[modifica | modifica wikitesto]
L'inno è stato adottato dall'Organizzazione per la Liberazione della Palestina nel 1996,[2] in conformità con l'articolo 31 della Dichiarazione d'indipendenza palestinese del 1988. Sostituì Mawṭinī. È stato scritto da Said Al Muzayin (alias Fata Al Thawra, "ragazzo della rivoluzione") e composto dal maestro egiziano Ali Ismael. Era conosciuto come "l'inno della redenzione palestinese".
Testo[modifica | modifica wikitesto]
La parola fidāʾīyīn è il plurale arabo di fidāʾī , che significa "sacrificio" / "colui che sacrifica se stesso" (una traduzione letterale di fidāʾīyīn potrebbe essere "martiri"), e proviene originariamente dalla Persia, dove il primo gruppo di Fedayyin (anche conosciuto come "Hashshashin") venne formato da Ḥasan-i Ṣabbāḥ. I fedayn palestinesi (dall'arabo fidā'ī , plurale fidā'iyūn, فدائيون) sono militanti o guerriglieri di orientamento nazionalista appartenenti al popolo palestinese. La maggior parte dei palestinesi considera i fedayn "combattenti per la libertà".
Testo arabo[3][modifica | modifica wikitesto]
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود
كورال:
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود
١
بِعَزْمِي وَنَارِي وَبُرْكَانِ ثَأرِي
وَأَشْوَاقِ دَمِي لِأَرْضِي وَدَارِي
𝄇 صَعَدْتُ الجِبَالَا وَخُضْتُ النِّضَالَا
قَهَرْتُ المُحَالَا عَبَرْتُ الحُدُود 𝄆
كورال
٢
بِعَزْمِ الرِّيَاح وَنَارِ السِّلَاح
وَإِصْرَارِ شَعْبِي بِأَرْض الكِفَاح
𝄇 فِلَسْطِينُ دَارِي ودرب انتصاري
فِلَسْطِينُ ثَارِي وَأَرْضِ الصُّمُود 𝄆
كورال
٣
بِحَقِّ القَسَم تَحْتَ ظِلِّ العَلَم
بِأَرْضِي وَشَعْبِي وَنَارِ الأَلَم
𝄇 سَأَحْيَا فِدَائِي وَأَمْضِي فِدَائِي
وَأَقْضِي فِدَائِي إِلَى أَن تَعُود 𝄆
كورال
Translitterazione[modifica | modifica wikitesto]
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd
Kūrāl:
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd
I
Biʿazmī wa nārī wa burkāni thaʾrī
Waʾašwāqi damī liʾarḍī wa dārī
𝄆 Ṣaʿadtu l-jibālā wa xuḍtu n-niḍālā
Qahartu l-muḥālā ʿabartu l-ḥudūd 𝄇
Kūrāl
II
Biʿazmi r-riyāḥi wa nāri s-silāḥi
Wa iṣrāri šaʿbi biʾarḍ al-kifāḥi
𝄆 Filasṭīnu dārī wa darbu-ntiṣāri
Filasṭīnu thārī wa arḍu ṣ-ṣumūd 𝄇
Kūrāl
III
Biḥaqqi l-qasam taḥta ẓilli l-ʿalam
Biʾarḍī wa šaʿbī wa nāri l-ʾalam
𝄆 Saʾaḥyā fidāʾī wa ʾamḍī fidāʾī
Wa ʾaqḍī fidāʾī ʾilā ʾan taʿūd 𝄇
𝄆 Kūrāl 𝄇
Traduzione inglese[modifica | modifica wikitesto]
Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity
Chorus:
Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity
I
With my determination, my fire and the volcano of my vendetta
With the longing in my blood for my land and my home
𝄆 I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers 𝄇
Chorus
II
With the resolve of the winds and the fire of the weapons
And the determination of my nation in the land of struggle
𝄆 Palestine is my home, and the path of my triumphal
Palestine is my vendetta and the land of withstanding 𝄇
Chorus
III
By the oath under the shade of the flag
By my land and nation, and the fire of pain
𝄆 I will live as a warrior, I will remain a warrior,
I will die as a warrior - until my country returns 𝄇
𝄆 Chorus 𝄇
Traduzione italiana[modifica | modifica wikitesto]
Guerriero, guerriero, guerriero,
Oh mia terra, la terra degli antenati
Guerriero, guerriero, guerriero,
Oh mio popolo, popolo dell'eternità
Coro:
Guerriero, guerriero, guerriero,
Oh mia terra, la terra degli antenati
Guerriero, guerriero, guerriero,
Oh popolo mio, popolo dell'eternità
I
Con la mia determinazione, il mio fuoco e il vulcano della mia vendetta
Con il desiderio nel mio sangue per la mia terra e la mia casa
𝄆 Ho scalato le montagne e combattuto le guerre
Ho conquistato l'impossibile, e attraversato le frontiere 𝄇
Coro
II
Con la risolutezza dei venti e il fuoco delle armi
E la determinazione della mia nazione nella terra della lotta
𝄆 La Palestina è la mia casa, e il cammino del mio trionfo
La Palestina è la mia vendetta e la terra di resistenza 𝄇
Coro
III
Con il giuramento sotto l'ombra della bandiera
Per la mia terra e nazione, e il fuoco del dolore
𝄆 Vivrò come un guerriero, rimarrò un guerriero,
morirò come un guerriero - finché il mio paese non ritornerà 𝄇
𝄆 Coro 𝄇
Note[modifica | modifica wikitesto]
- ^ Palestinian National Authority, su www.worldstatesmen.org. URL consultato il 31 ottobre 2023.
- ^ a b (EN) Palestine – nationalanthems.info, su nationalanthems.info. URL consultato il 31 ottobre 2023.
- ^ a b Palestinian National Anthem, su web.archive.org, 5 febbraio 2009. URL consultato il 31 ottobre 2023 (archiviato dall'url originale il 5 febbraio 2009).
Voci correlate[modifica | modifica wikitesto]
Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]
- Himnuszok, su szbszig.atw.hu.
- Palestine: Fida'i - Audio of the national anthem of Palestine, with information and lyrics, su nationalanthems.me (archiviato dall'url originale il 9 febbraio 2018).