Wikipedia:Bar/Discussioni/Da finire di tradurre o da tradurre e basta?

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Da finire di tradurre o da tradurre e basta? NAVIGAZIONE


Una precisazione per chi non lo sa o se ne è dimenticato. La categoria "da tradurre dalla lingua inglese" conta 700 voci (in costante crescita). Questa categoria va intesa come contenitore di voci di cui bisogna finire la traduzione, non di voci di cui bisogna iniziare la traduzione. Grazie. --Snowdog (dimmi) 10:45, 6 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Le voci tutte in lingua straniera se nn sbaglio sono da cancellazione immediata RdocB 10:51, 6 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Esatto, ma ci sono anche casi in cui a uno stub viene aggiunto in coda la voce inglese e in testa il template "da tradurre". Visto che sono in quella condizione da mesi li riporto alla condizione di stub solo in italiano (si veda ad es. Acidi grassi trans e Lollardi). --Snowdog (dimmi) 11:11, 6 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Il prossimo festival della quelità potrebbe essere su questo: smaltire quella categoria :P --Bouncey2k 14:34, 6 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Anche a mio parere, Bouncey2k... Anche se un festival del genere è già stato fatto in aprile... - Gia! - (Tiago è qui) 15:57, 6 ott 2006 (CEST)[rispondi]
A mio parere invece bisognerebbe proprio evitare questo tipo di operazione, che è un vero e proprio bluff. O si copia la voce dall'inglese perché la si vuol tradurre in tempi ragionevoli, oppure si lascia perdere. Evitiamo il sistema di copiarla da en.wiki, incollarla su it.wiki, tradurne una riga e mezza e poi dire: "traducetevela voi". faccio presente che lo stesso testo è accessibile in ogni momento attraverso gli interwiki, non c'è bisogno di trasferirlo materialmente su it.wiki se non si vuole tradurlo. La scelta di Snowdog a quel punto è inevitabile. --Al Pereira 01:50, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Anche perché portandolo qui, col passare del tempo ci teniamo da tradurre una versione vecchia. --Snowdog (dimmi) 16:19, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]

farei notare anche questo economista, probabile vincitore di nobel, se nn ho letto male. la prima azione nella pagina, da cronologia, è stata quella di mettere il template tradurre dall'inglese. io la metterei in cancellazione immediata, ma è per me una pratica troppo complicata e intanto ve l'ho segnalata. grazie --jo 16:41, 7 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Ci sarebbe anche da fare una distinzione... Io uso il metodo del cop'incolla che tanto criticate, ma poi traduco in tempi ragionevoli (un paio di giorni in genere). Si potrebbe eliminare tutto ciò che non è si tradotto, ma che non viene neanche toccato da tempo, altrimenti è inutile! Per esempio, ieri notte ho creato due voci traducendo solo il primo paragrafo, ma mi serve solo come promemoria, visto che sto ancora traducendo una terza voce... --Jean 14:00, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]

se la voce è ferma in certe condizioni, con template di traduzione, da pochi giorni è una cosa accettabile, certo, e non deprecabile. in fondo stare qui non è il nostro lavoro e alcune volte facciamo anche altro)))) non siamo obbligati a consegnare tutto prima delle 4))) nn credo nessuno si stia riferendo a voci abbandonata ed etichettate da solo qke giorno...--jo 22:13, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]

In effetti Jean quel che fanno un po' "effetto" sono ad esempio Categoria:Da tradurre luglio 2005, Categoria:Da tradurre agosto 2005, Categoria:Da tradurre settembre 2005 ecc.ecc. :-| --pil56 23:31, 9 ott 2006 (CEST)[rispondi]