Discussioni template:Fumetto e animazione

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Opere senza titolo Italiano

Ciao, mi serviva una chiarificazione, se possibile, poiché la pagina del template non è chiara a riguardo: come si compila il template(e il nome dell'articolo) quando non esiste un titolo Italiano ufficiale? Si usa una traduzione? --Sirtao (msg) 18:45, 7 apr 2017 (CEST)[rispondi]

Il parametro titolo italiano non è obbligatorio. In assenza di un titolo italiano ufficiale, si compilano solo titolo = con il titolo originale e, se esso è scritto in una lingua traslitterabile (es. giapponese, cinese, ecc.), titolo traslitterato = con la sua traslitterazione corretta. Per il titolo della voce, invece, si usa sempre e solo la traslitterazione in caso di lingue traslitterabili, altrimenti il titolo originale. Da entrambe le parti le traduzioni non ufficiali non sono accettate.--Sakretsu (炸裂) 19:08, 7 apr 2017 (CEST)[rispondi]

Nuova categorizzazione

Segnalo che ho aggiornato il template per fargli categorizzare automaticamente le voci tramite i nuovi moduli Modulo:Fumetto e animazione e Modulo:Fumetto e animazione/Configurazione, assolutamente non rubati al buon Moroboshi dal template Videogioco. Nella pagina di configurazione potrete aggiungere le prossime categorie che verranno create.--Sakretsu (炸裂) 18:59, 15 apr 2017 (CEST)[rispondi]

Rapporto d'aspetto

Segnalo proposta di uniformare l'uso del parametro "|aspect ratio=" con i template per film e fiction. Discussione qui. --Supernino 📬 11:24, 12 mag 2017 (CEST)[rispondi]

Generi da modulo

[@ Sakretsu] con il richiamo del modulo si è riempita la Categoria:Pagine con errori di script. Puoi dare un occhiata se c'è qualche errore nel modulo o nel richiamo? :)Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Fringio (discussioni · contributi) 01:14, 26 mag 2017 (CEST).[rispondi]

Grazie per la segnalazione, mi era sfuggito un controllo diff88068645. Domani do un'occhiata a un paio di casi particolari rimasti nella categoria.--Sakretsu (炸裂) 02:08, 26 mag 2017 (CEST)[rispondi]
Fatto diff88079257.--Sakretsu (炸裂) 18:54, 26 mag 2017 (CEST)[rispondi]

Parametro distributore

Faceva notare [@ OswaldLR] che il parametro "distributore Italia" (inizialmente pensato come corrispettivo di "editore Italia" per il settore dell'animazione) non è adatto a ospitare valori come Dynit e Yamato Video che sui rispettivi siti ufficiali dichiarano di essere aziende legate alla distribuzione e non "distributori" (a quanto pare si affidano ad altre aziende per la distribuzione, o almeno così ho capito). Servirebbe quindi una definizione adeguata che indichi in maniera generale la società che acquista i diritti/si occupa della localizzazione. Se non sbaglio "editore Italia" non andava bene per casi come Mediaset. Proposte?--Sakretsu (炸裂) 14:41, 3 lug 2017 (CEST)[rispondi]

Uh, come è complicato il mondo... :-) Perché io per "distributore" intendevo proprio un qualcosa che si avvicinava ad "editore". Ammetto di non capire molto della faccenda, ma ad esempio, la Lucky Red cos'è? E che differenza c'è tra Lucky Red e Yamato Video? Entrambe commercializzano i loro DVD con il loro marchio, mi pare, ed è proprio quell'azione che io intendo per "distribuire". E se ce ne fregassimo e continuassimo così come abbiamo fatto fino ad ora, ignorando l'indubbia ragione che ha OswaldLR? :-) --Lepido (msg) 15:05, 3 lug 2017 (CEST)[rispondi]
io ripristinerei "editore". Il distributore è un'altra cosa, può distribuire a televisioni e ad aziende che pubblicano i DVD. La Dynit e la Yamato Video pubblicano DVD ed eventualmente "girano" il loro materiale alle televisioni. Non c'entra nulla chi si occupa della localizzazione, la Dynit e la Yamato Video mica hanno i loro studi di doppiaggio! Sicuramente però supervisionano tutto, cosa che in altri casi fa la rete televisiva, in alcuni casi entrambi. Io userei "editore" e ci metterei dentro quello che pubblica i DVD, indipendentemente dal fatto che supervisioni o no la localizzazione, o che li abbia pubblicati prima o dopo la messa in onda in TV. La Lucky Red è una casa di distribuzione cinematorgrafica, è un'altra cosa --Lombres (msg) 17:30, 3 lug 2017 (CEST)[rispondi]
Ho parlato di localizzazione perché è l'unica cosa chiara che traspare dalla descrizione di Dynit qui. Anche Yamato non si definisce esplicitamente né un editore né un distributore. Per di più parlare solo di DVD non è più possibile, dato che oggi si impone la realtà degli streaming dove Dynit e Yamato Video acquistato i diritti, preparano il materiale e poi lo passano a piattaforme digitali come VVVVID oppure caricano su YouTube. Se siamo d'accordo a utilizzare "editore Italia" ogni volta che acquistano una licenza - indipendentemente da come gestiranno il prodotto - per me va bene.--Sakretsu (炸裂) 18:46, 3 lug 2017 (CEST)[rispondi]
Il parametro è stato introdotto se non erro per far notare chi sia il detentore dei diritti in Italia nel caso non sia il proprietario della rete televisiva o del sito dedito allo streaming del caso, perché spesso si faceva confusione (vedi gli anime trasmessi su Rai 4 creduti proprietà di Rai e non di Dynit da infobox). Ora, premesso che io la pensavo esattamente come Lepido sul significato di "distributore", a questo punto direi di estendere "editore Italia" anche all'animazione e non solo ai fumetti. Se può servire, in questa pagina Yamato Video si definisce proprio "casa editrice". -- Coro95 (scrivimi) 20:18, 3 lug 2017 (CEST)[rispondi]
Trasformare in "editore Italia" oppure rimuovere del tutto, così non ci poniamo neanche il problema. --OswaldLR (msg) 16:21, 11 lug 2017 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono]Licenziatari credo sia il termine più corretto. --79.47.244.184 (msg) 23:58, 17 ago 2017 (CEST)[rispondi]

Quindi che si fa? --OswaldLR (msg) 12:09, 10 ago 2017 (CEST)[rispondi]

In giornata tenterò di prendere coraggio e modificare il template aggiungendo una categoria d'errore... :-) Aggiunta: giusto per conferma, il parametro distributore andrà cancellato alla fine, giusto?--Sakretsu (炸裂) 12:30, 10 ago 2017 (CEST)[rispondi]
va messo "editore" al posto di "distributore" e va specificato nelle istruzioni che va usato per chi acquisisce una licenza. Quindi sì, bisogna aggiungere "editore", far passare il bot che sostituisce e poi rimuovere "distributore" --Lombres (msg) 14:14, 10 ago 2017 (CEST)[rispondi]
Segnalo comunque che ho fatto richiesta del bot qui. C'è solo da aspettare che qualche botolatore se ne occupi. Nel frattempo potete già usare il parametro editore Italia anche per le produzioni animate.--Sakretsu (炸裂) 21:04, 14 ago 2017 (CEST)[rispondi]

Rispondo all'IP sopra: con "licenziatari" però non si rischia di doverlo indicare sempre, con il problema che a volte è la stessa rete televisiva e a volte non sono chiari o cambiano nel tempo? Con editori indichiamo piuttosto chi ci mette un suo brand e gestisce un po' il tutto... Ma più che altro continuo a non capire la differenza coi distributori: il distributore interviene prima o dopo questi licenziatari/editori? Devo dire che lo streaming ha complicato di molto le cose --Lombres (msg) 00:50, 18 ago 2017 (CEST)[rispondi]

Il distributore interviene dopo. O meglio, il prodotto può anche essere gestito in toto dal distributore, che è quello che succede con qualunque prodotto occidentale o con i film distribuiti da Lucky Red. Lo streaming non ha complicato nulla, in quel caso il distributore è il sito che pubblica il prodotto. Resta il fatto che aziende come Dynit o Yamato Video non sono distributori, non avendo effettivamente mai distribuito nulla e dovendo sempre appoggiarsi ad altre aziende (solitamente Terminal Video e Nexo Digital nel primo caso, Koch Media e CG nel secondo). --OswaldLR (msg) 14:42, 2 set 2017 (CEST)[rispondi]

Ripristino parametro sceneggiatore

Buongiorno, dato che la questione non era più stata risolta proporrei di ripristinare il parametro "sceneggiatore" che era stato tolto per un errore di valutazione (il template non viene usato solo per le serie TV). Con la situazione attuale si è obbligati a inserire gli sceneggiatori come soggettisti quando sono una cosa ben diversa. --OswaldLR (msg) 14:45, 2 set 2017 (CEST)[rispondi]

il parametro "sceneggiatore" ci vuole, non solo per OAV e film, anche le serie TV possono avere sceneggiatori. Cose come "composizione serie" si vedono negli anime degli ultimi anni, ma prima si trovava tranquillamente "sceneggiatori" nei titoli di coda --Lombres (msg) 16:28, 3 set 2017 (CEST)[rispondi]
Ok ma in quel caso si potrebbe argomentare che gli sceneggiatori in una serie TV possono anche essere parecchi (ma la stessa cosa vale per i registi del resto). --OswaldLR (msg) 00:59, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
D'accordo sul ripristino. La distinzione è sostanziale. --Kal - El 08:45, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
+1. --Superchilum(scrivimi) 09:19, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
[@ Kal-El] vado un po' off topic solo per ricordarti che il "regista della serie" e il "regista degli episodi" sono due cose ben diverse nell'animazione giapponese, e per regista nel template si intende il primo.
Con gli sceneggiatori è diverso, ma non sempre sono molti, almeno se si contano i principali o capi-sceneggiatura e simili. Se sono troppi, si può pure ometterli o inserire lì il link a un'altra sezione --Lombres (msg) 22:52, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
[@ Lombres] Sì, OK. E cosa c'entra con quello che ho detto io (che non mi riferivo solo a manga e anime ma parlavo in generale, in dubbio lo preciso)? :-) --Kal - El 22:56, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
scusa [@ Kal-El], ho sbagliato persona, volevo pingare [@ OswaldLR] che ha detto che la stessa cosa (sono parecchi) vale per i registi. In realtà sono i "registi dell'episodio" a essere parecchi --Lombres (msg) 23:00, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
Figurati. Non capivo il nesso, almeno stavolta non c'è davvero :-) --Kal - El 23:01, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]
Mi sta bene la riaggiunta del parametro anche per le serie TV se ne impostiamo la disattivazione automatica quando è compilato "composizione serie". Almeno imponiamo un criterio di importanza.--Sakretsu (炸裂) 23:15, 4 set 2017 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] perfetto, ma ci dovrebbe essere una qualche voce o sezione su Wikipedia che spiega cosa si intende per "composizione serie". Qualcuno di quelli che si occupano delle voci più "tecniche" ha delle fonti? --Lombres (msg) 22:12, 5 set 2017 (CEST)[rispondi]

La voce su ja.wiki è abbastanza deludente, però ho trovato questa intervista a Yōichi Katō (Digimon Universe: Appli Monsters) che spiega in cosa consiste il suo lavoro (risposta alla domanda 1: pensare a come deve essere la storia, valutare gli elementi fondamentali come dettagli e personaggi, fare da "capo sceneggiatore" e coordinare il lavoro del team di sceneggiatori unendo alla fine i loro testi).--Sakretsu (炸裂) 23:27, 5 set 2017 (CEST)[rispondi]
In sostanza è molto simile al ruolo dello showrunner nelle serie statunitensi, se ho ben inteso. --Kal - El 17:37, 6 set 2017 (CEST)[rispondi]
quindi potresti creare uno stub? O c'è un'altra pagina in cui il tutto si può inserire? --Lombres (msg) 20:59, 6 set 2017 (CEST)[rispondi]
Onestamente non so se l'argomento sia enciclopedico. Magari l'informazione potrebbe essere aggiunta qui, ma comunque non saprei dove mettere mano. Tra parentesi stiamo andando off-topic; se non ci sono obiezioni, nei prossimi giorni aggiornerò il template col ritorno del parametro sceneggiatore.--Sakretsu (炸裂) 21:15, 6 set 2017 (CEST)[rispondi]
Oddio, me ne sono appena ricordato. Lo segno da fare per domani...--Sakretsu (炸裂) 23:24, 17 set 2017 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto--Sakretsu (炸裂) 21:55, 18 set 2017 (CEST)[rispondi]

Film e categorie

Mi chiedevo: non sarebbe più lineare usare questo template solo per i film TV e usare il template {{film}} per i film cinematografici e direct-to-video (cioè come per gli altri film non d'animazione)? Così si potrebbe categorizzarli come film d'animazione per la televisione invece di mischiarli con gli altri film (come per gli altri film televisivi). [@ Sakretsu, Kal-El, Lombres, Superchilum, OswaldLR] --Supernino 📬 10:10, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]

C'è un conflitto da risolvere, indubbiamente. {{Film}} viene usato per i film cinematografici, {{FictionTV}} per i film per la TV, questo si usa per i film "non giapponesi pensate per il mercato home video" (dal manuale). IMHO meglio usare {{Film}} per tutto, e via, più semplice. --Superchilum(scrivimi) 10:23, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Contrario perché: 1) per i direct-to-video abbiamo la distinzione OAV e non, con conseguenti parametri diversi 2) qui si discuteva del contrario, cioè usare il Fumetto e animazione per tutti i film e risolvere alcuni problemi come la mancanza di un sinottico per le serie di film anime giapponesi che negli ultimi tempi stanno prendendo piede. Personalmente non ho mai capito perché usare il template Film al posto del Fumetto e animazione (che dovrebbe essere quello più specifico, altrimenti perché esiste?), né ho mai capito il criterio dietro la suddivisione "alcuni prodotti con Film, altri con Fumetto e animazione".--Sakretsu (炸裂) 10:48, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Il film per tutto non si può usare allo stato attuale perché non distingue i film non fatti per il cinema o home video. In effetti al momento sarebbe più semplice usare il Fumetto e animazione per tutto. Comunque a me intanto basterebbe sdoppiare "sottotipo=film" almeno tra "sottotipo=film TV" e "sottotipo=film direct-to-video" (o qualcosa del genere) per armonizzare le categorizzazioni. --Supernino 📬 11:08, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Se ho capito bene, "OAV" e "film" (prodotti home video rispettivamente giapponesi e non) dovrebbero essere categorizzati come direct-to-video; "special TV" come video per la televisione. Categoria:Original anime video è già una sottocategoria di Categoria:Film direct-to-video, quindi la categoria Film direct-to-video andrebbe aggiunta solo al tipo "film". Invece Categoria:Special televisivi anime e Categoria:Special televisivi d'animazione devono essere affiancati da Categoria:Film per la televisione per nazionalità (gli anime no perché già ne fanno parte) e Categoria:Film per la televisione per anno. Ci troviamo?--Sakretsu (炸裂) 11:25, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Pensandoci, forse "special TV" andrebbe rinominato in "film TV", e allo stesso modo le categorie dovrebbero essere spostate a "Film anime per la televisione" e "Film d'animazione per la televisione". Perché si parla di special televisivi?--Sakretsu (炸裂) 11:39, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Su due piedi della categoria per i "special TV" non vedo la necessità nemmeno io (se è un film sempre un film è). Se ho capito bene e non mi sono perso tra le varie tipologie e categorie dovrebbe venire fuori uno schema come quello cassettato qui sotto. --Supernino 📬 14:14, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
abbozzo schema categorie
tipo sottotipo categoria
anime film OAV Film original anime video
(sott. di Film d'animazione direct-to-video e Film d'animazione giapponesi)
film ONA Film original net anime
(sott. di Film original net video)
film TV Film d'animazione giapponesi per la televisione
(sott. di Film d'animazione giapponesi e Film d'animazione per la televisione)
+
Film d'animazione del [anno] per la televisione
film Film d'animazione giapponesi
(sott. di Film d'animazione per nazionalità)
+
Film d'animazione del [anno]
serie OAV Serie original anime video
(sott. di Serie televisive anime)
serie ONA Serie original net video
(sott. di Serie original anime video)
serie TV Serie televisive anime
(sott. di Serie televisive d'animazione)
cartone serie TV Serie televisive d'animazione per nazionalità e anno
webserie Webserie d'animazione
film Film d'animazione per anno e nazionalità
film TV film d'animazione per anno e nazionalità "per la televisione"
film DTV Film d'animazione direct-to-video
(sott. di Film direct-to-video )
nota: il sottotipo "film" rimane ovviamente se si sceglie di consentire l'uso del template
anche per i film cinematografici, altrimenti non dovrebbe servire

calma calma prima di rinominare, lo "special TV" si chiama così e non "film TV" perché può durare anche 20 minuti, con "special" indichi sia quelli brevi che quelli lunghi. "Film" si usa per i direct-to-video non giapponesi e sono d'accordo per rinominarlo a "film DTV", mentre "OAV" per quelli giapponesi, che però non sono solo film direct-to-video, ci sono anche serie direct-to-video, che si chiamano anch'esse OAV, e ci sono corti direct-to-video di 20 minuti (spesso episodi aggiuntivi inseriti nei DVD di una serie trasmessa in televisione), con OAV si indica tutto.
Il template "film" si usa per averne uno per tutti i film cinematografici, animazione compresa. Altrimenti dovremmo cambiare template a moltissime pagine che ora usano il template "film" e che hanno i doppiatori solo all'interno del template, cosa che non si può fare con il template "fumetto e animazione" (come si farebbe a spostarli nel corpo della voce usando il bot? Credo che non si può) --Lombres (msg) 16:45, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]

Uhm... 🤔 Se non sbaglio special vuol dire non ordinario, peculiare, "special TV" può indicare qualsiasi cosa che non rientri in una programmazione ordinaria, il tipo e la durata non c'entrano. Invece è "film" a essere usato per opere di qualsiasi durata (anche un corto è prima di tutto un film, non scordiamocelo). Etichettare come "special" un'opera quindi non ne identifica il tipo, se è un film è bene chiamarlo film, se è un episodio, episodio, ecc. Una categoria per gli special infatti non è usata per gli altri programmi non d'animazione. Riguardo agli OAV nello schema sopra sono mantenuti ma suddivisi per tipologia in modo da generare categorie ordinate. Anche un "direct-to-video" può essere qualsiasi cosa se non aggiungi "film". Su quale template usare per cosa magari rimandiamolo a dopo, intanto si sistemino termini e categorie, tanto sono convinto che nel 2030 ci sarà un sinottico unico per qualsiasi cosa. --Supernino 📬 18:48, 4 nov 2017 (CET)[rispondi]
Io farei così: rinominerei "special TV" in "film TV" e "film" in "film DTV". Invece la distinzione tra film e serie nel caso di ONA e OAV non mi ispira fiducia, perché nelle fonti di solito vedo che se ne parla in maniera generale (esempio). Considerando che in Giappone esistono anche le "serie di film", non darei nulla per scontato.--Sakretsu (炸裂) 12:15, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]
Per me va bene. Quindi se non erro:
  • film TV dovrebbe generare: "Film per la televisione del [anno]", "Film per la televisione [nazionalità]" e "Film d'animazione per la televisione".
  • film DTV: "Film d'animazione [nazionalità]", "Film [nazionalità] del [anno]" e "Film d'animazione direct-to-video"
  • inoltre per uniformare al FictionTV (se non ci sono obiezioni/controindicazioni) "webserie" dovrebbe generare anche "Webserie [nazionalità]" oltre a "Webserie d'animazione"
  • e infine sarebbe utile (sempre se non ci sono obiezioni/controindicazioni) una categorizzazione per emittente semi-automatica come introdotta nei template Programma e FictionTV, così si completa la categorizzazione esistente; per questi due è stato fatto un sottotemplate, qui visto che c'è già un modulo avanzato si può optare anche per aggiungere una funzione al modulo. I template menzionati prendono il primo link inserito nel parametro rete (equivalente all'intera stringa in assenza di wikilink) e generano una categoria (che in questo caso sarebbe "Serie televisive/Film per la televisione/altro_tipo d'animazione di [nome rete]") solo se la categoria già esiste (per evitare categorie per reti minori/non enciclopediche o doppie o con nomi errati). [@ Sakretsu] --Supernino 📬 17:32, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]
Ah ottimo, la categorizzazione per emittente non l'avevo ancora creata perché mancava completamente. Allora se [@ Lombres] è d'accordo sul passaggio da special TV a film TV e non ci sono obiezioni, si potrà fare tutto tramite modulo senza problemi.--Sakretsu (炸裂) 20:49, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]
sì ok, cambiamo nome a "special TV" e a "film TV", ma "film DTV" non può essere frainteso? Cioè, se l'output è proprio "film DTV", saranno pochissimi a capire che significa "direct to video" (io penserei a "digital television" vedendo quell'acronimo). Io sono per lasciare solo "film" nell'output (si spiega all'interno della voce che è direct to video), cambiando il nome del parametro solo per evitare che si confondano i contributori che usano il template.
per gli OAV sono d'accordo con Sakretsu, è difficile fare distinzione quando sono 4 DVD da un'ora e mezzo l'uno (è una serie o una "serie di film"?). Ai fini delle categorie però dobbiamo considerarli come se ogni singolo episodio fosse un film direct-to-video (è in fondo tecnicamente è così), come spiego nello schema qui sotto
ok per le categorie delle webserie occidentali, ma in più io direi che la Categoria:Original net anime dovrebbe diventare sottocategoria di Categoria:Webserie giapponesi e di Categoria:Webserie d'animazione, e così basta che il template categorizzi come "original net anime" e la pagina è già inclusa in tutto
ripropongo quindi uno schema correggendo quello qui sopra (che menziona molte categorie mai esistite):
abbozzo schema categorie
tipo sottotipo categoria
anime
film TV Film d'animazione giapponesi per la televisione [sottocategoria di Film d'animazione giapponesi, Film d'animazione per la televisione, Film per la televisione giapponesi e Anime per tipo]
+
Film per la televisione del [anno]
OAV Original anime video del [anno] [sottocategoria di Original anime video per anno, che a sua volta è sottocategoria di Original anime video, Anime per anno e Film per anno; la prima a sua volta è sottocategoria di Film d'animazione direct-to-video (da creare) e Anime per tipo] ok non sono tutti film ma in qualche categoria bisogna farli stare, tecnicamente ogni singolo episodio è un "film direct-to-video", ovviamente solo ai fini delle categorie, non per quello che si scrive nella voce
ONA Original net anime [sottocategoria di Webserie giapponesi, Webserie d'animazione e Anime per tipo]
serie TV Serie televisive anime del [anno] [sottocategoria di Serie televisive anime per anno, che a sua volta è sottocategoria di Serie televisive anime, Serie televisive d'animazione per anno e Anime per anno; la prima è a sua volta sottocategoria di Serie televisive d'animazione per nazionalità (forzandolo alla G), Serie televisive giapponesi e Anime per tipo]
cartone serie TV Serie televisive d'animazione [nazionalità]
+
Serie televisive d'animazione del [anno]
webserie Webserie d'animazione
+
Webserie [nazionalità]
film TV Film d'animazione [nazionalità] per la televisione da creare [sottocategoria di Film d'animazione per la televisione, Film d'animazione [nazionalità] e Film per la televisione [nazionalità]]
+
Film per la televisione del [anno]
eliminare la Categoria:Special televisivi d'animazione
film DTV Film d'animazione direct-to-video [sottocategoria di Film direct-to-video e Film d'animazione]
+
Film [nazionalità] del [anno]

--Lombres (msg) 22:35, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]

Mi sembra tutto in ordine 👍 Per l'output dei DTV se ci sta si può esplicitare "film direct-to-video" o "film per l'home video", altrimenti va bene anche solo film.--Supernino 📬 23:27, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]
a questo punto si può fare "film homevideo" per il contributore e "film home video" per l'output. Eviterei il problema "l'home video" vs "lo home video" (la h di home si pronuncia, ma consideriamo ormai una pronuncia italiana quella senza h o lo consideriamo un errore? Evitando di doverci mettere l'articolo si risolve tutto) --Lombres (msg) 23:38, 9 nov 2017 (CET)[rispondi]
Boh... Personalmente preferirei "film direct-to-video" per avere uniformità con la categoria (per lo stesso motivo mi piacerebbe pure vedere animata o d'animazione invece di "cartone"), ma "film home video" o altro vanno bene lo stesso. --Supernino 📬 17:39, 10 nov 2017 (CET)[rispondi]
Sì, a questo punto ripiegherei anche io su film direct-to-video per uniformità (ricerca).--Sakretsu (炸裂) 19:56, 10 nov 2017 (CET)[rispondi]
perfetto, allora vada per direct-to-video e "d'animazione" al posto di "cartone" --Lombres (msg) 23:37, 10 nov 2017 (CET)[rispondi]
Ma nel codice lasciamo "film DTV" o anche lì va per intero?--Sakretsu (炸裂) 23:50, 10 nov 2017 (CET)[rispondi]
Contro dell'usare "DTV" nel codice: non è intuitivo, anche perché il termine "direct to video" non è proprio parte del linguaggio comune. Gli utenti dovrebbero consultare il manuale, vedendolo nel codice di una voce non capirebbero in modo immediato che cos'è e come usarlo in altre voci, e sarebbe difficile da ricordare. Anche perché "DTV" ha altri significati: la prima cosa che viene in mente a me è il pulsante per passare al digitale che c'era sui telecomandi quando c'era ancora la tv analogica (quindi "digital television"). Pro dell'usare "DTV" nel codice: più si mette una cosa lunga, più è facile un errore di battitura: si rischierebbe di fare un errore nello scrivere "film direct-to-video" e non far funzionare il template.
Essendoci Categoria:Errori di compilazione del template Fumetto e animazione per tenere sotto controllo gli errori di battitura, io preferirei scriverlo per intero --Lombres (msg) 00:08, 11 nov 2017 (CET)[rispondi]
OK, allora per ora rimaniamo così. Appena posso ci do uno sguardo.--Sakretsu (炸裂) 00:19, 11 nov 2017 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Mi sono accorto però che nel caso di film TV cartone poi si affiancano Categoria:Film per la televisione [nazionalità] e Categoria:Film d'animazione [nazionalità]. Forse conviene fare come per i film TV anime e categorizzare a incrocio con Categoria:Film d'animazione [nazionalità] per la televisione?--Sakretsu (炸裂) 16:26, 26 nov 2017 (CET)[rispondi]

la categoria Film d'animazione [nazionalità] esiste solo per quelli giapponesi e italiani, la categoria Film d'animazione [nazionalità] per la televisione solo per quelli giapponesi. È un vecchio problema che ci portiamo dietro da molto tempo: se lasciamo così, perché solo quelli giapponesi e italiani devono avere una categoria? Se invece aggiungiamo categorie per tutte le nazionalità, perché solo l'animazione e non altri generi? Se invece le togliamo tutte e tre, diventa difficile categorizzare all'interno di "anime per tipo" --Lombres (msg) 18:37, 26 nov 2017 (CET)[rispondi]
Ma in Categoria:Film d'animazione per nazionalità non ci sono solo i film giapponesi e italiani, e la categorizzazione per nazionalità non avviene solo per l'animazione (es. Categoria:Film per nazionalità).--Sakretsu (炸裂) 18:59, 26 nov 2017 (CET)[rispondi]
allora sono state create di recente, io ricordavo appunto che ce n'erano solo due. Sì, a questo punto si potrebbero creare anche le categorie Film d'animazione [nazionalità] per la televisione. Ho corretto lo schema delle categorie qui sopra --Lombres (msg) 23:15, 26 nov 2017 (CET)[rispondi]

[@ Sakretsu] Poi l'hai dato uno sguardo? --Supernino 📬 10:56, 1 feb 2018 (CET)[rispondi]