Discussione:Porceddu

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Non credo che il maialetto sia stato importato dagli Spagnoli, tanto che anche nella versione spagnola di Wikipedia, c'e' scritto che il maialetto da latte arrosto e' stato importato dagli antichi Romani. O si da una fonte attendibile dell'origine spagnola, oppure e' giusto considerare il maialetto originale sardo?

Il maiale sardo secondo Wikipedia stessa è allevato almeno dal IV milennio A.C. E poi non si può sentire chiamarlo il porceddu, non esiste, questa non è diffusione di cultura ma pubblicazione di stereotipi e di storpiature dialettali, il sardo è una lingua non si possono usare parole che non gli appartengono. Mirfak~itwiki (msg) 17:31, 31 mag 2020 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Suinetto da latte sardo. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 14:42, 8 mag 2019 (CEST)[rispondi]

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni progetto:Sardegna.
– Il cambusiere Erinaceus (msg) 15:50, 13 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Ho creato questa voce che sicuramente interesserà a molti di voi ;D però avrei bisogno di sapere se è preferibile mantenere il titolo attuale oppure ridurlo a Porcetto. Inoltre ho creato diversi redirect alla voce (Porchetto sardo, Maialetto sardo e Suinetto sardo) che forse devono essere sostituiti da Porchetto, Maialetto e Suinetto (anche se ho i miei dubbi...)--AnticoMu90 (msg) 13:57, 15 mar 2019 (CET)[rispondi]

Onestamente, sarei a favore di uno spostamento della voce a "maialetto sardo", "maialino sardo" o "porchetto sardo", in luogo di porcetto (parola che, se non vado errato, neanche è presente nei dizionari d'italiano ed è una cruda italianizzazione, per quanto comune, della parola sarda porceddu o porcheddu).--Dk1919 (msg) 18:20, 15 mar 2019 (CET)[rispondi]
Al di la della questione che faceva notare Dk1919 (a riguardo IMHO andrebbe verificato che nome viene usato nei documenti ufficiali, ad esempio legati ad eventuali specifiche di produzione), propenderei per tenere l'aggettivo sardo in questo caso, fermo restando che andrebbe visto anche in questo caso il responso delle fonti. --Alex10 - msg 19:16, 17 mar 2019 (CET)[rispondi]
Stando a questo documento ufficiale delle politiche agricole, il porcetto viene definito in molti modi diversi, ma in nessuno di questi casi viene nominato "porcetto sardo", che è probabilmente il termine più famoso. Sinceramente sono confuso.--AnticoMu90 (msg) 22:15, 17 mar 2019 (CET)[rispondi]
Ho provato varie ricerche su google, "porcetto sardo" non mi sembra il più famoso, io lo chiamerei porceddu che nella forma porcheddu è usato anche dal ministero, porceddu è probabilmente la forma più conosciuta per l'italiano medio--Pierpao.lo (listening) 22:27, 17 mar 2019 (CET)[rispondi]
Giusto per complicare la situazione :P in questo documento sul sito della Regione a pagina 12 si parla di "Suinetto sardo da latte o porcetto sardo da latte" --Alex10 - msg 23:27, 17 mar 2019 (CET)[rispondi]
In altre parole, non esiste un solo termine valido e quindi uno qualsiasi di questi nomi ufficiali va bene. Mi sembra di capire che la cosa migliore da fare sia scegliere uno dei nomi che appaiono sia nel registro delle politiche agricole che in quello della Regione Sardegna. In entrambi i casi appaiono "Porcetto da latte (sardo)" e "Suinetto da latte (sardo)", quindi i nomi più appropriati sono Porcetto da latte sardo o Suinetto da latte sardo. Usare "Porcetto da latte" o "Suinetto da latte" è troppo generico e di certo non aiuta i lettori medi. Le altre terminologie potrebbero essere variazioni di questi. Se siete d'accordo sposterei la voce a Porcetto da latte sardo che rispetto a Suinetto da latte sardo (da trasformare in redirect) è sicuramente più usato. Procediamo?--AnticoMu90 (msg) 08:34, 18 mar 2019 (CET)[rispondi]

[ Rientro]Onestamente userei porceddu (o porcheddu) in luogo dell'italianizzato "porcetto", che menzionerei come termine nella pagina principale (un po' come pane carasau in luogo di carta da musica, abbamele invece di sapa di miele, e così via). A mio avviso, non vi è alcun bisogno di usare un termine italianizzato, per quanto famoso, quando già esiste l'originale. :)--Dk1919 (msg) 12:26, 18 mar 2019 (CET).[rispondi]

Qui ci basiamo sui termini in lingua italiana, non su quelli in lingua sarda (a meno non che esista un equivalente in italiano, allora ok). Ma dato che i termini italiani non mancano dobbiamo usare quelli.--AnticoMu90 (msg) 12:38, 18 mar 2019 (CET)[rispondi]
Appunto siccome dobbiamo usare termini italiani, sono d'accordo per "maialetto sardo". Credo proprio che "porcetto" non sia da ritenere un'espressione della lingua italiana ;) --Pop Op 20:20, 18 mar 2019 (CET) PS: naturalmente grazie per aver creato la voce! --Pop Op 20:23, 18 mar 2019 (CET)[rispondi]
Si però qui stiamo proponendo troppe idee diverse. In una circostanza come questa dobbiamo basarci sulle fonti ufficiali perché sennò non ne usciamo più. Dal momento che, come suggerisce Popop, dobbiamo attenerci il più possibile alla lingua italiana usando termini riconosciuti, e finché i comuni denominatori fra i documenti ufficiali sono Porcetto da latte sardo e Suinetto da latte sardo a questo punto l'unico dei due che può essere davvero "accettato" è: rullo di tamburi... Suinetto da latte sardo! Spero di aver risolto il problema...--AnticoMu90 (msg) 23:24, 18 mar 2019 (CET)[rispondi]
Non necessariamente, perchè la lingua di wikipedia è l'italiano, non il burocratese italiano :P Vabbe', domani frugo fra dizionari promesso! Comunque suinetto è almeno italiano. --Pop Op 02:12, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]
Che ci posso fare se questo piatto ha così tanti nomi? Meglio il "burocratese" ufficiale piuttosto che un nome generico che rischia di non convincere nessuno.--AnticoMu90 (msg) 06:38, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]
Aggiungo: qui stiamo davvero giocando a chi sceglie il nome più "bello" piuttosto che quello più idoneo. Vi chiedo di collaborare e di non andare a gusti personali perché sennò questa discussione non finirà mai.--AnticoMu90 (msg) 08:58, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]
Nessuno gioca, e nessuno va a gusti; è una questione di sensibilità. Quando si tratta di titoli da altre lingue, ci sono spesso queste discussioni, perchè a volte nella lingua italiana, si usano quelli stranieri, a volte si traducono, a volte si storpiano a volte si fa tutto e tre, e ognuno inevitabilmente si basa su quello che in base alle proprie esperienze ha sentito o letto di più; comunque ne è influenzato. E al confronto di passate discussioni chilometriche con attacchi personali durate mesi con interi progetti schierati uno contro l'altro e ripetute per anni, proprio sui titoli, questa è una riunione di amici, quindi per favore non lanciamo giudizi affrettati. Tornando a noi, anche se è un cornetto, in italiano il "croissant" lo chiamiamo croissant, col suo nome, perchè alcune ricette hanno un nome: pasta al sugo non è un nome è una pasta fatta al sugo; la frase "pasta al sugo" è un semplice frase. "Pasta all'arrabbiata" è invece una "locuzione nominale" una frase che fa da nome. Per questo nella lista ministeriale anche se è scritta in italiano ci sono i nomi in dialetto, perchè i nomi non si traducono. Maialetto sardo non è una locuzione nominale e non è il nome della ricetta, è un maiale della Sardegna cotto o ancora vivo; se la leggo penso ad una razza di suini. Il fatto che questa sia la Wikipedia italiana non ci deve costringere a scrivere titoli storpiati, tipo "Nuova York". Il nome originale della ricetta è porceddu usato anche in migliaia di pagine scritte in italiano, è presente nella lista ministeriale, è, in base a google, è quello più diffuso. Le fonti nel caso dei titoli devono servire non a dire quale è il titolo più preciso ma quello che è più utilizzato o riconoscibile dall'utente medio. Altra precisazione :), grazie ad AnticoMu90 che si sta occupando di tante voci sulla cucina, non solo di questa :)--Pierpao.lo (listening) 09:11, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]
Per semplificare il tutto direi di stilare una lista di nomi. Quello più idoneo diventerà il titolo della voce. Dal momento che siamo in una Wikipedia in lingua italiana e i nomi ufficiali riconosciuti non mancano userei Suinetto da latte sardo. Potrà non piacere e nemmeno a me piace, ma dobbiamo basarci sulle fonti prima di tutto, se poi appare in documenti regionali ufficiali allora c'è ben poco da fare. Poi ovviamente andranno creati i redirect innumerevoli che ancora mancano. Poi niente ci impedisce di cambiare nome in futuro.--AnticoMu90 (msg) 12:59, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]
Personalmente, ahimè, dichiaro di arrendermi. Comunque è ben vero che possiamo sempre cambiare poi. Minime osservazioni: direi che "porcetto" non è (ancora) una parola della lingua italiana, quindi scarterei. Se si vuole aggiungere arrosto forse è più preciso, ma ad essere pignoli, allora cosa dovremmo scrivere "metodo di cottura del xxx usato in Sardegna"? Mi pare troppo. Direi anche che il termine più usato colloquialmente sia "maialetto", però "suino" sarebbe più preciso perchè spesso si tratta di un incrocio con cinghiale. Anzi no, vedo adesso dal vocabolario Treccani che "suino" vuol dire contemporaneamente maiale e suide. Quindi continuo a tenere le mani alzate, spero che nessuno spari e non risponderò più a nessuna domanda fino a che non mi sarà concesso di parlare col mio avvocato ;) --Pop Op 18:39, 19 mar 2019 (CET)[rispondi]

[ Rientro]Ormai è passato qualche giorno e la mia proposta di stilare una lista non ha avuto successo. Facciamo allora così: dato che è parecchio difficile trovare un nome migliore di altri per questo piatto e dato che i due soli nomi proposti (porceddu e suinetto da latte sardo) non hanno ricevuto abbastanza consensi, per ora manterrei il titolo attuale Porcetto sardo in attesa che qualcuno in futuro lo rimetta in discussione. È pur sempre un nome valido e su cui nessuno ha avuto da ridire in fondo e almeno provvisoriamente può anche andare bene. Facciamo così e chiudiamo il cerchio (almeno per adesso)?--AnticoMu90 (msg) 09:24, 22 mar 2019 (CET)[rispondi]

Porcetto non sembrava una soluzione a quasi nessuno in realtà. Visto che AnticoMu90 aveva avuto questa idea e mi sembra buona proporrei suinetto sardo da latte; è italiano corretto, come molti hanno richiesto ed è in due liste ufficiali regionali e ministeriali se non ricordo male. Se nessuno è contrario mi permetterei tra qualche giorno di spostarla visto che mi sembra sia quella più vicina ai vari punti di vista. Ricordo poi che mentre la disambiguazione è fondamentale per avere ricerche efficienti, al contrario se ci sono i redirect i vari titoli di una singola voce sono solo una variazione grafica, non vale la pena impazzirci--Pierpao.lo (listening) 09:44, 22 mar 2019 (CET)[rispondi]
Infatti non è una soluzione mantenere il titolo attuale. Ho aperto questa discussione proprio per questo motivo. Purtroppo però, Wikipedia si basa da sempre sul consenso, quindi se il consenso non sussiste allora non posso cambiare il nome della voce.--AnticoMu90 (msg) 10:00, 22 mar 2019 (CET)[rispondi]
Mi sembra che abbia ragione Pierpaolo: c'è consenso che "Porceddo" non vada bene ;) La mia opinione è che qualunque altra cosa sia meglio, quindi per me si può spostare a suinetto sardo da latte. Piuttosto, parole tante, ma quando si comincia a mangiare? :PPPP --Pop Op 18:11, 24 mar 2019 (CET)[rispondi]
Concordo con Popop, il problema è che non c'è uniformità di denominazione neanche a livello ufficiale: sul sito della Regione si usa 155 volte il nome "suinetto" [1], 221 "maialetto" [2], 172 "porcetto" [3]. Anche i contesti di uso sembrano diversi (es. più istituzionale suinetto, più da comunicato stampa maialetto). Penso alla fine che se "suinetto sardo da latte" è presente in documenti ufficiali sia nazionali che regionali possa essere la soluzione migliore in assenza di convergenze su altri termini, il resto lo faranno i redirect. --Alex10 - msg 22:56, 24 mar 2019 (CET)[rispondi]
Detesto Suinetto da latte sardo, è lungo e burocratico, però non riesco davvero a trovare di meglio. Aspettiamo uno o due giorni, se nessuno è contrario procederei con lo spostamento.--AnticoMu90 (msg) 09:11, 25 mar 2019 (CET)[rispondi]
Vada per suinetto, allora.--Dk1919 (msg) 21:55, 26 mar 2019 (CET)[rispondi]

[ Rientro]Ho spostato la voce a suinetto da latte sardo, che è un termine più idoneo di quello che aveva prima. Mi sono anche permesso di spostare porcetto fra i termini sardi dal momento che non è riconosciuto in lingua italiana. Spero però che il nuovo titolo cambi al più presto...--AnticoMu90 (msg) 09:34, 27 mar 2019 (CET)[rispondi]

Purtroppo è l'unico che ha un criterio, su nessun altro se non Porceddu, ci sono fonti prevalenti che indicano una prevalenza, perchè appunto per le ricette in lingua straniera Würstel (salsiccia viennese), Croissant (cornetto frances), Sacher (torta viennese al cioccolato), Hamburger (schiacciatina di manzo), Cheescake (torta al formaggio) ecc ecc in genere si usa il titolo originale. I titoli stranieri sono rognosi è inutile ammattirsi, qualsiasi scelta che si faccia certezze assolute non c'è ne saranno mai. Seguite il progetto geografia e vedete che ne esce uno al mese di questi casi --Pierpao.lo (listening) 10:07, 27 mar 2019 (CET)[rispondi]
Effettivamente Porceddu è più usato... Sarebbe più bello usare quel termine.--AnticoMu90 (msg) 10:25, 27 mar 2019 (CET)[rispondi]

Suinetto da latte sardo?[modifica wikitesto]

Non so voi, ma più passa il tempo e più questo titolo non mi convince. È vero che l'ho proposto io ed è vero che sussiste consenso nel ritenerlo valido, però è anche il risultato di una traduzione del termine sardo porceddu. Inoltre nessuno lo definisce "suinetto da latte sardo" dal momento che è un nome tecnico e che appare esclusivamente in documenti regionali burocratici (il che la dice lunga). Personalmente credo che sia meglio adottare porceddu, molto più comune e che trovo sicuramente più idoneo del suinetto da latte sardo. Spero che siate concordi nello spostare la voce a questo titolo.--AnticoMu90 (msg) 07:11, 9 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Come ho detto per croissant, wurstel, sacher torte, kebab, falafel ecc ecc, i nomi delle ricette in lingua non italiana in genere non si traducono quindi non posso che concordare--Pierpao.lo (listening) 07:15, 9 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Come già detto, a me va bene tutto tranne "porcetto". E, ripeto, quando si comincia ad assaggiare? ;) --Pop Op 22:04, 9 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Questo è il nome ufficiale del P.A.T. Suinetto da latte sardo. Va usata la denominazione ufficiale. --Holapaco77 (msg) 22:46, 9 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Porceddu è fra i sinonimi. Per quanto possa sembrare una considerazione da pignoli, là è riportato Suinetto sardo da latte e non Suinetto da latte sardo.--AnticoMu90 (msg) 23:04, 9 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Vada per porceddu.--Dk1919 (msg) 00:59, 10 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Ho frainteso il messaggio di Holopaco, quindi ho cancellato parte della risposta. In effetti Suinetto sardo da latte è nella denominazione ufficiale del PAT, come del resto lo sono tutte quelle riportate fra i sinonimi, che includono porceddu. Dal momento che queste due terminologie (suinetto da latte sardo e suinetto sardo da latte) vengono usate esclusivamente in ambito tecnico e mi convincono meno di porceddu, che è il nome più diffuso e non ha una traduzione ufficiale in italiano, userei quest'ultima terminologia.--AnticoMu90 (msg) 08:25, 10 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Si "usare la denominazione ufficiale" può essere un criterio che se volete si adotta, ma non è la regola generale sui titoli: le linee guida non fanno riferimento nè a ufficialità nè a scientificità ma all'"uso dell'italofono medio", anche con tutti gli errori che nell'uso ci sono, tra parentesi. Poi se un progetto vuole decidere diversamente può farlo ma prima va deciso; quindi no: salvo decisioni comunitarie contrarie non va usato il nome ufficiale--Pierpao.lo (listening) 08:31, 10 mag 2019 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto mi pare che su porceddu ci siano pochi dubbi --Erinaceus (msg) 15:48, 13 mag 2019 (CEST)[rispondi]
Per evitare discussioni e fraintendimenti, in questi casi bisogna utilizzare la denominazione ufficiale. Porceddu è solo una delle possibili varianti (“Su porceddu” nel campidano, e “su porcheddu”, “su proheddu” o “su porcheddeddu” nel nuorese), ma ce ne sono molte altre. Ad esempio analogo: Zampone Modena (nessuno dice "vado al supermercato a comprare uno "Zampone Modena", ma vado a comprare uno "zampone"). Qua non stiamo parlando di un porceddu qualsiasi e in senso generale, ma quello che ha il disciplinare approvato dal Ministero delle politiche agricole ed è tutelato da esso. --Holapaco77 (msg) 14:07, 20 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Salve, Seguo la discussione da tempo anche se non ho potuto rispondere e partecipare.

A mio parere ritengo poco corretto, se pur inserito come termine valido in tanti testi, la traduzione di "Porcetto" per maialetto o suino da latte. Per me rimane esclusivamente un'italianizzazione forzata del termine porceddu generica, con cui avete fatto bene a nominare la pagina, in quanto identifica quella tipologia di prodotto locale. Per motivare questa affermazione, cerco di argomentare: Il termine porceddu è valido per il sardo scritto (tralasciando tutte le varianti nel parlato). Sin qui non ci sono dubbi. Oggigiorno però ci sono veramente tante denominazioni erronee specialmente in quei testi da voi consultati,che andrebbero cancellate perché non si può prendere per buono tutto quanto. Pur essendo ritenuto uno dei tanti nomi ufficiali, "porcetto" è un italianizzazione bella e buona come la seguente lista di pseudo nomi, etichette, chiamatele come volete di alcuni dolci sardi come di alcune tipologie di pane:

- formaggelle piuttosto che pardula/pardulas(al plurale); - tiriche; - pabassino; - gueffi; - sospiri; - pergamena di carta (piuttosto che carasau); - pistokku (ancora più erroneo di qualsiasi altro termine che oggigiorno circola ovunque); - cocoetto al posto che cocoi; - savoiardo o savoiardone sardo piuttosto che pistocu o pistocheddus/os; - zeppola; etc.etc.etc.

Fanno ribrezzo e paura allo stesso tempo. Pertanto per me andrebbe cancellato dall'elenco di denominazioni da voi inserito nella pagina Porceddu, lasciando tutte le altre che rappresentano adeguatamente la traduzione migliore del termine. --Prc90 (msg) 09:38, 18 set 2019 (CEST)[rispondi]

Porceddu è un cognome![modifica wikitesto]

La lingua Sarda non è come il latino, è più antica appartiene alle lingue semitiche, per cui i cognomi Porcu, Porceddu, Porcheddu, non sono identificabili con l'animale, che veniva pronunciato diversamente anche se con le stesse sillabe porkheddu, porkhu, proceddu, proxeddu, polcheddu ecc. Mentre Porcu cognome fa riferimento alla parola accadica perku recinto, fortificazione, la parola porkhu, fa riferimento sempre al recinto ma al suo contenuto..... Mirfak~itwiki (msg) 17:56, 31 mag 2020 (CEST)[rispondi]

Se trovi delle fonti attendibili a tuo sostegno sei benvenuta. Altrimenti è meglio ripristinare la modifica precedente.--AnticoMu90 (msg) 19:08, 31 mag 2020 (CEST)[rispondi]
Penso stia parlando di Dedola e di qualche altro studioso, ma sono in posizione di gran lunga minoritaria rispetto al consenso diffuso, ovvero che il sardo sia una lingua neolatina.--Dk1919 (msg) 21:53, 31 mag 2020 (CEST)[rispondi]