Discussione:Manuele II Paleologo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search
Crystal Clear app ksirtet.pngQuesta voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Double-headed eagle of the Greek Orthodox Church.svgBisanzio
Crystal Clear app Login Manager.svgBiografie
Monitoraggio fatto.svgLa voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello completo (dicembre 2007).
AVoce adeguatamente accurata. Tutti gli aspetti principali del tema sono affrontati con la dovuta profondità. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
AVoce scritta in buon italiano e con buono stile. Sintassi e lessico adeguati, linguaggio chiaro e scorrevole, con uso attento di termini specifici. Strutturazione in paragrafi soddisfacente. (che significa?)
AI contenuti della voce sono interamente verificabili tramite fonti autorevoli e attendibili. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel dicembre 2007
Crystal Clear action bookmark-crossed.svgManuele II Paleologo non ha superato la valutazione per essere inserita in vetrina. La voce è stata sottoposta a più procedure di vaglio.
Consulta le varie procedure di valutazione per eventuali pareri e suggerimenti.
Crystal Clear app kghostview.pngla voce è stata sottoposta a un vaglio. Vedi discussione
Crystal Clear action bookmark-crossed.svgla voce è stata sottoposta a una valutazione di qualità, che non ha superato. Vedi discussione
Crystal Clear app kghostview.pngla voce è stata sottoposta a un vaglio. Vedi discussione
Crystal Clear action bookmark-crossed.svgla voce è stata proposta per una valutazione di qualità, ma questa è stata annullata. Vedi procedura

..[modifica wikitesto]

Questa guerra sul titolo mi sembra puerile; questo imperatore è identificato, nelle enciclopedie cartacee e in tutte le WP, come Manuele II Paleologo. Perché la WP italiana deve distinguersi nel peggio? In generale, il "di Bisanzio", per tutti gli imperatori bizantini, è un'aggiunta priva di senso. Werther 14:56, 21 dic 2006 (CET)

In ogni caso ho protetto lo spostamento, casomai discutete qua e quando si è deciso fatelo sapere che sposto Helios 16:04, 21 dic 2006 (CET)

Scusate se tutti gli Imperatori bizantini hanno il di Bisanzio, perché dobbiamo mettergli il cognome a Manuele II? E poi andrebbe a creare problemi visto che la famiglia Paleologi è molto amplia, e quindi si rischierebbe di creare confusione. AlexanderVIII Il catafratto 16:17, 21 dic 2006 (CET)
Francamente sono d'accordo con Werther. L'aggiunta "di Bisanzio" è profondamente pleonastica e si potrebbe costituire semmai un Redirect con la vecchia deniominazione.
Se si mettesse "di Pechino" per gli Imperatori cinesi staremmo freschi. --Cloj 16:22, 21 dic 2006 (CET)
(confl.) Tutti gli imperatori bizantini hanno il "di Bisanzio" solo perché qualcuno, erroneamente, ce l'ha messo. Basta toglierlo e puoi star sicuro che non si creerà nessuna confusione. Infatti, quale altro Manuele II Paleologo esisterebbe? Werther 16:28, 21 dic 2006 (CET)
(conflittato) Per la verità anche io ieri avevo spostato il titolo a Manuele II Paleologo, motivando Titolo voce adeguato a quello più comune. Mi vedo confortato in tale scelta dall'autorevole intervento di Cloj. Il "di Bisanzio" potrebbe restare, come redirect, in questo ed in altri casi, laddove appropriato. --Piero Montesacro 16:31, 21 dic 2006 (CET)
Quoto Piero. Imperatori che non hanno omonimi (quanti Costantino XI conoscete) dovrebbero avere solo il nome, l'ordinale, e la famiglia, se ben noti con quella.--Panairjdde 19:24, 21 dic 2006 (CET)
Tanto per riaprire una vecchia questione, faccio notare che il riferimento a Bisanzio nel titolo è una nettissima minoranza nelle altre pagine in altre lingue. Sarà un caso? Per una volta che fare come gli altri sarebbe la cosa giusta... Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.67.75.67 (discussioni · contributi) 01:22, 9 giu 2012‎.

Piccole correzioni del 10 marzo 2010, ore 12 e 37[modifica wikitesto]

Ho sostituito inevase con inascoltate: evadere una richiesta è linguaggio burocratico e Giovanni V non aveva presentato una pratica ad un ufficio! Va bene quindi "inascoltate" oppure, anzichè "rimasero inascoltate", "non furono esaudite". Ho anche sostituito "procurate dalla neve" con "causate dalla neve": il verbo procurare implica una volontà che ovviamente la neve non può avere, meglio quindi "causate", che si adatta bene alla fatalità o ineluttabilità di un fenomeno atmosferico e non solo ad un'azione dipendente dalla volontà umana.--K.Weise (msg) 12:47, 10 mar 2010 (CET)

Grazie delle modifiche e della loro spiegazione qui in discussione. Nulla da eccepire. Ciao. --Harlock81 (msg) 13:00, 10 mar 2010 (CET)

Suggerimenti[modifica wikitesto]

  1. "Questo trattato toglieva però a Manuele il diritto di ereditare l'Impero e, questi ne fu contrariato, nonostante fosse sempre stato fedele al padre, riteneva che non fosse più in grado di governare convenientemente l'Impero." Meglio "...l'Impero e questi ne fu contrariato; nonostante..."
  2. "cosa che il padre aveva invece consentito." Non mi piace il termine "consentito" (consentito di riconoscere?), non è meglio "al contrario del padre"?
  3. "...era giunta a Manuele la notizia della morte del fratello Andronico e tornava quindi ad essere l'erede al trono dell'Impero bizantino.[20]" Nella seconda parte della frase il soggetto sottinteso è Manuele mentre nella prima parte è la notizia quindi la frase com'è costruita IMHO non va. Il soggetto non dovrebbe essere lo stesso in tutto il periodo?
  4. "Finalmente il 31 marzo 1390 Manuele poté tornare a Costantinopoli, in aiuto al padre che difendeva Costantinopoli da un assedio turco, che voleva porre al trono Giovanni VII Paleologo (1390; 1399-1403) figlio di Andronico IV.[23]" Non va bene che venga ripetuta due volte Costantinopoli dopo poche parole. Propongo "... che difendeva la capitale da un assedio turco..." I Turchi volevano porre al trono Giovanni VII?
  5. "Fra tutte le umiliazioni che l'Impero aveva subito nella sua storia, certamente questa era la più dolorosa." Secondo me è POV e avrebbe bisogno di una fonte.
  6. "...e persino Bajazet disse che si vedeva bene quanto Manuele provenisse da stirpe imperiale." Non mi piace, non è scritto in bella prosa. Però non saprei come migliorarlo, non mi piace "che si vedeva bene quanto".
  7. "Bajazet invase e saccheggiò tutti i territori bizantini in Tracia, al di fuori perciò delle mura di Costantinopoli, e mise sotto assedio Costantinopoli, in modo da prenderla per fame.[34]" Due volte Costantinopoli non va bene, consiglio "mise sotto assedio la capitale".
  8. "Lasciò stranamente il comando..." "stranamente" non è POV?
  9. "Nonostante tutto Carlo VI non voleva però aderire a una possibile crociata.[41]" Dato che c'è già "nonostante tutto" trovo "però" di troppo. Forse al posto di "voleva" userei "volle".
  10. "Nel gennaio del 1422 invase l'Asia Minore ma fu sconfitto, Dovette così ritirarsi in suolo europeo.[72]" Dovette con la maiuscola nonostante non fosse a inizio frase?--Michele (aka Casmiki) Βασιλεὺς τῶν Ῥωμαίων 16:12, 24 nov 2010 (CET)
  • Quindi:
  1. togliere le virgole di troppo sostituendoli con segni di punteggiatura più appropriati (es. "punto e virgola")
    1. es. "Manuele fu un ottimo imperatore, in tempi migliori per l'Impero sarebbe stato probabilmente un grande sovrano, non si poteva pensare per l'Impero la grandezza, l'Impero aveva solamente bisogno di un buon amministratore."
    2. altro es. "La sua opera più importante è del 1397 i Dialoghi con un Perisiano, in 26 dialoghi, i dialoghi narrati sono avvenuti nel 1391 ad Ankara, l'opera è dedicata al fratello Teodoro I Paleologo.[90]"
    3. "Il 16 febbraio 1391 Giovanni V morì di gotta, Manuele era l'erede prescelto da Giovanni, ma rimaneva il problema che egli si trovava ancora al servizio del sultano Bajazet a Brussa (Bursa).[27]"
  2. migliorare la scelta dei vocaboli
    1. es. "...voleva capire com'era questa cultura che avrebbe sostituito l'impero bizantino." "com'era questa cultura" non va proprio bene per una voce che aspira alla vetrina, meglio "voleva approfondire la conoscenza della cultura che avrebbe sostituito l'Impero bizantino"
  3. togliere le ripetizioni.--Michele (aka Casmiki) Βασιλεὺς τῶν Ῥωμαίων 15:50, 25 nov 2010 (CET)