Discussione:Fulvia Stevenin

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:41, 6 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Pronuncia cognome[modifica wikitesto]

Perché questo? Grazie. --Guprilen (msg) 11:17, 6 lug 2022 (CEST)[rispondi]

Sarebbe bello poter indicare una pronuncia per tutti i cognomi valdostani (e piemontesi, e svizzeri, e congolesi e guatemaltechi), ma per poterlo fare ci vogliono WP:FA; in loro assenza, inserimenti come questo non sono accettabili per WP:RO (sulla ricostruzione della storia del cognome) e per WP:NM (sull'inserimento della storia del cognome in una biografia). A latere, ma non troppo, occorre anche una fonte per poter definire un dato cognome valdostano e un altro no. --CastagNa 23:18, 10 lug 2022 (CEST)[rispondi]
A parte il fatto che noi Valdostani conosciamo i nostri cognomi e sappiamo normalmente a quale comune appartengono (dato probabilmente wikipedianamente irrilevante), esistono opere di antroponimia, redatte in particolare da Joseph-Gabriel Rivolin (le più complete), Robert Berton (limitatamente all'alta Valdigne) e André Ferré. Nel caso particolare di Fulvia Stevenin, secondo me la pronuncia andrebbe indicata, in quanto l'utente medio italofono su wp:it pronuncerebbe in maniera errata questo cognome, motivo per cui è presente in molti articoli del progetto VdA. E la mia domanda, riguardo a questo caso particolare, è: quale tipo di fonte potrebbe essere apportata? --Guprilen (msg) 10:48, 11 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Ci vorrebbero fonti che attestassero origini, storia e corretta pronuncia della famiglia, oltre che l'appartenenza della sciatrice alla stessa... mi sembra improbabile, e forse nemmeno tanto utile. --CastagNa 23:30, 11 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Le fonti sul cognome si possono facilmente trovare, soprattutto di un cognome importante come Stévenin. Il mio dubbio era appunto riguardo a come riferirlo alla sciatrice, il che mi sembra praticamente impossibile (salvo trovare un'intervista su YouTube, che non è comunque fonte accettata su wikipedia, se non mi sbaglio) e secondo me non è secondario in un'enciclopedia mettere la corretta pronuncia di un cognome che un italofono che non conosce il francese pronuncerebbe sicuramente in maniera scorretta. Mi sembra piuttosto che qui si punti al fatto che questa pronuncia IPA non deva essere inserita, quando mi sento di affermare senza dubbio che qualunque valdostano, o addirittura canavesano (per vicinanza geografica), non avrebbe dubbi sul pronunciarlo secondo le regole della fonetica della lingua francese. Se si pensa a quante cose false sono inserite su wikipedia senza fonte, essere così puntigliosi sull'eliminare questa... no? ;) --Guprilen (msg) 10:49, 12 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Prima di tutto c'è un problema di grafia: tu qui usi la forma accentata Stévenin, però nessuna delle fonti riferite alla sciatrice riporta tale accento - dal che discende anche la certezza dell'identificazione con il cognome valdostano. Ovviamente la questione del titolo viene prima di ogni eventuale indicazione di pronuncia. Quanto a questa, in realtà non è affatto prassi corrente indicarla nelle voci biografiche, anche se personalmente la ritengo un'informazione utile, salvo appunto quelle valdostane nelle quali è stata spesso inserita proprio da te... Per esempio, per gli altoatesini di lingua tedesca o ladina non c'è quasi mai (per esempio non c'è in Silvius Magnago, dove la differenza tra la pronuncia italiana e quella tedesca è notevole). --CastagNa 00:02, 14 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Non ho usato l'é' per Fulvia, altrimenti avrei proceduto a rinominare l'articolo. Questo perché è molto probabile che l'accento sia scomparso nel tempo. Stévenin è un cognome di Gaby, enclave francoprovenzale tra due comuni walser (Gressoney-Saint-Jean a nord e Issime a sud). Qui stiamo parlando di un ramo degli Stévenin a Gressoney-Saint-Jean, dove nei secoli è molto probabile che si sia perso l'accento, contando inoltre che si tratta di un paese con il tedesco come lingua di cultura storica, dove gli accenti non esistono. Altri cognomi valdostani francofoni hanno subito la stessa evoluzione addirittura in territorio francofono, e non solo in Valle d'Aosta: conosco vari Cesal vs. Césal, Champretavy vs. Champrétavy, Cretier vs. Crétier, Vierin vs. Viérin, etc. Ciò non toglie che la pronuncia sia quella. Il fatto è che, come sospetto, nel progetto VdA sono probabilmente l'unico valdostano :) Credo che tra locali non avremmo dubbi. Nella mia nota, io avevo inserito un dato che - lo ammetto - difficilmente trova il suo posto in un articolo biografico di questo tipo; per me era più che altro una curiosità: una fonte "per esclusione" a supporto della mia tesi per cui la forma corretta è con l'accento, potrebbe essere secondo me quella che metterò tra un mese quando potrò consultare l'opera di antroponimia valdostana di Joseph-Gabriel Rivolin che menzionavo, alla biblioteca di Aosta, per cui la forma con 'é' è la più diffusa e quella corretta. Ma si tratterebbe soprattutto di segnalare il ɛ̃ finale, che sarebbe la peculiarità fonetica che un italofono non coglierebbe mai e che sicuramente nessuno pronuncia così, mi sento di dire. --Guprilen (msg) 15:57, 14 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Aggiungo che non so quanto l'esempio di Silvius Magnago sia pertinente, perché io mi riferisco sempre all'utente medio di wp:it, cioè un italofono che non parla altre lingue: questo nome e cognome lo pronuncerebbe quasi correttamente (mi riferisco al nome, ovviamente). Lo stesso discorso si potrebbe fare, sempre in ambito altoatesino, per Kristian Ghedina o Isolde Kostner, tanto per fare i primi due esempi che mi vengono in mente, ladinofono il primo e tedescofona la seconda, perché il tedesco (nome di Ghedina e nome-cognome della Kostner) è una lingua con una corrispondenza fono-grafica che rende molto chiaramente la pronuncia. Ad ogni modo, perché la pronuncia corretta di "Kostner" fosse compresa alla perfezione dal già citato utente italofono medio di wp:it, la presenza della trascrizione IPA secondo me dovrebbe essere presente, ben venga. Ma tornando al cognome Stévenin, così come per gli altri cognomi valdostani, che seguono le regole fonetiche del francese (lingua notoriamente con una corrispondenza fono-grafica abbastanza difficile da decifrare per chi non conosce questa lingua), questa trascrizione è ancora più utile, perché nessun italofono leggerebbe *"Kostnip", ma il 99% degli italofoni pronuncerebbe *"Stevenìn". --Guprilen (msg) 21:30, 14 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Bene, non ci resta che attendere altri pareri... Per amor di puntiglio, OT: Ghedina non è né altoatesino né ladino; Magnano si pronuncia grosso modo [magnano], non – come verrebbe a un italofono – [maɲano].--CastagNa 01:22, 15 lug 2022 (CEST)[rispondi]
Ahi ahi ahi, chiedo scusa!! :S Pensavo che Ghedina fosse della Val Gardena, ne ero talmente sicuro che non ho nemmeno verificato... Avevo dato per assunto questo dato e anche che si pronunciasse [maɲano], e parlo correntemente sei lingue... questo per dire quanto la pronuncia IPA sarebbe necessaria sulle biografie per antroponimi la cui pronuncia non sia evidente nella lingua della WP in questione. --Guprilen (msg) 09:30, 15 lug 2022 (CEST)[rispondi]