Discussioni template:Nihongo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Aggiungere avvisounicode[modifica wikitesto]

Secondo me sarebbe utile riuscire a far aggiungere automaticamente da questo template, l'{{avvisounicode}} (magari a inizio pagina). E' fattibile?
Acchiappasogni 12:37, 27 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Circa 9 mesi fa si discusse e si convenne circa l'utilità di rendere le parentesi escludibili in casi opportuni (ma impostate di default). È possibile? Qualcuno è in grado di farlo?--Kōji parla con me 03:29, 21 dic 2009 (CET)[rispondi]

Estetica "?"[modifica wikitesto]

Salve a tutti. In questi giorni sto dando una forte mano alla voce sul judo e ad altre affini, però notavo (e mi facevano notare) che l'uso del template, laddove ci siano molti termini giapponesi, così a colpo d'occhio, satura la pagina di antiestetici punti interrogativi. Riguardo proprio al punto interrogativo, secondo me basterebbe ridurre la dimensione del font utilizzato di uno o due punti (è utile, ma è troppo invadente!) e magari utilizzare anche un colore meno saturo tipo ? (#5c5cf3) con riduzione dimensione del font, oppure ? (#7484cc) o ? (#9898f8) sia con, che senza riduzione dimensione del font. Insomma, secondo me l'aiuto sul giapponese è comodissimo e fondamentale, ma non dovrebbe disturbare più di tanto la lettura. Che ne pensate? --Luca Stornaiuolo (msg) 19:01, 12 mar 2010 (CET)[rispondi]

The current interwiki list is this:
[[en:Template:Nihongo]]
[[eo:Ŝablono:Nihongo]]
[[es:Plantilla:Nihongo]]
[[fr:Modèle:Japonais]]
[[ru:Шаблон:Нихонго]]
[[sr:Шаблон:Nihongo]]
[[vi:Tiêu bản:Nihongo]]
[[zh:Template:Nihongo]]

It should be this:
[[ar:قالب:نيهونغو]]
[[da:Skabelon:Nihongo]]
[[de:Vorlage:Nihongo]]
[[en:Template:Nihongo]]
[[eo:Ŝablono:Nihongo]]
[[es:Plantilla:Nihongo]]
[[fi:Malline:Nihongo]]
[[fr:Modèle:Japonais]]
[[hu:Sablon:Nihongo]]
[[id:Templat:Nihongo]]
[[os:Шаблон:Нихонго]]
[[ru:Шаблон:Нихонго]]
[[sr:Шаблон:Nihongo]]
[[vi:Tiêu bản:Nihongo]]
[[zh:模板:Nihongo]]

Thanks, Varlaam (msg) 09:01, 3 lug 2010 (CEST)[rispondi]

Esempio Tokyo[modifica wikitesto]

Il manuale fa l'esempio con Tokyo, ed è indicata la pronuncia giapponese "Tōkyō-to".

Nella voce Tokyo però il template è usato con pronuncia giapponese "Tōkyō") --Porta seriale (msg) 17:29, 1 mag 2011 (CEST)[rispondi]

Tōkyō-to non è la pronuncia giapponese di Tōkyō, è il nome con cui si indica il distretto urbano di Tōkyō, è una cosa completamente diversa Lum (msg)
Vedo che è stato corretto nel manuale, ok. --Porta seriale (msg) 08:49, 21 mag 2011 (CEST)[rispondi]

Classi CSS[modifica wikitesto]

Sarebbe possibile sapere se e dove sono definite le classi CSS usate da questo template? Sono: t_nihongo_kanji, t_nihongo_virgola, t_nihongo_romaji, t_nihongo_norom, t_nihongo_aiuto. Inoltre non capisco esattamente l'utilità di aprire e chiudere uno span in questo if: {{#if:{{{3|}}}|,|<span></span>}} {{{4| {{{extra}}} }}}. Grazie. Leviathan_89 19:54, 18 apr 2012 (CEST)

TemplateData[modifica wikitesto]

Ho scritto il TemplateData nel manuale ma dovrebbe essere spostato nella sottopagina Template:Nihongo/TemplateData e nella pagina del template dovrebbe essere aggiunto {{TemplateData}} al rigo dopo {{man}}.--Gabrasca (discussĭo) 21:43, 7 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Esempi ripetuti[modifica wikitesto]

Nel manuale vi è unacoppia di esempi ripetuti:

il secondo e il terzo

  • {{Nihongo|Luna|月|}}
  • {{Nihongo|Luna|月}}

--109.53.222.210 (msg) 14:28, 30 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Pronuncia giapponese[modifica wikitesto]

Il campo "pronuncia giapponese" è fuorviante, in quanto in quel campo va indicata la traslitterazione in Hepburn modificato. "Pronuncia giapponese" fa più pensare all'IPA e quindi lo eviterei. "Traslitterazione" dovrebbe andare bene come sostituto (da sostituire anche nel templatedata). --Wanjan 23:00, 19 ago 2014 (CEST)[rispondi]

E' solo questione di come viene descritto il parametro nel manuale. Nel template i parametri non hanno nome. Il manuale non è protetto, se vuoi modificarlo --Bultro (m) 14:25, 22 ago 2014 (CEST)[rispondi]
Ho aggiornato il manuale, ora dovrebbe andare bene.--Sakretsu (炸裂) 15:09, 4 apr 2015 (CEST)[rispondi]

Nome template[modifica wikitesto]

Visto che è uno dei pochi template a non avere un nome che si rifà direttamente alla lingua in oggetto, non conviene invertirlo con Template:Giapponese? Per quanto ci sono affezionato mi sembra molto più accessibile quest'ultimo che Nihongo. --Wanjan 22:59, 31 mar 2015 (CEST)[rispondi]

Favorevole. --WalrusMichele (msg) 11:39, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Lo stesso per Template:Hanguk immagino --Bultro (m) 12:53, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Sì Bultro. --Wanjan 14:46, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Pur essendo affezionato anche io al caro "nihongo", sono favorevole.--Sakretsu (炸裂) 15:59, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] in ritardo, sono favorevole anch'io a Giapponese, ma mi viene il dubbio adesso che esiste anche {{Nihongo2}} che bisogna fare? spostare a Giapponese e Giapponese2? fare Giapponese e Nihongo? unificare tutto in un unico template (che gestisca meglio la presenza/assenza delle parentesi come l'omologo inglese)? --valepert 17:41, 30 dic 2016 (CET)[rispondi]

Il manuale riporta come settimo esempio ''{{Nihongo|Luna|月|tsuki|luna}}'' Luna (?, tsuki, luna). A differenza del grassetto (che funziona solo sul primo parametro '''{{Nihongo|Luna|月|tsuki|luna}}''' Luna (?, tsuki, luna)), il corsivo ha effetto su tutto, parentesi e kanji inclusi. Siccome il risultato è errato e ad esempio impedisce di aggiungere il template all'interno di {{Tracce}} (come ho fatto notare qui qualche giorno fa), possiamo forzare il testo normale anche in questo caso? Esempio: ''{{Utente:Sakretsu/Sandbox/4|Luna|月|tsuki|luna}}'' --Sakretsu (炸裂) 16:13, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]

Non ho mai visto '''{{Nihongo|Luna|月|tsuki|luna}}''' o ''{{Nihongo|Luna|月|tsuki|luna}}'', ma sempre come {{Nihongo|'''Luna'''|月|tsuki|luna}}. Sarei più per rimuovere gli esempi che modificare il template. Poi se mi dice che vengono usati anche così alzo le mani. --Wanjan 19:10, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Scusami, mi sono espresso male. Stavo semplicemente usando il manuale per mostrare nello specifico come avviene l'errore. Il problema sorge quando appunto si inserisce il nihongo in altri template come Tracce dove il corsivo viene applicato su tutto il contenuto di nihongo e non solo sul primo parametro. In questo modo abbiamo ad esempio {{Tracce|Titolo1 = {{Nihongo|AZ-Kat|アZ-Kat}}}}:
  1. AZ-Kat (アZ-Kat?)
dove anche le parentesi e i kanji finiscono in corsivo. Ho proposto questa soluzione (che verrebbe così {{Tracce|Titolo1 = {{Utente:Sakretsu/Sandbox/4|AZ-Kat|アZ-Kat}}}}):
per aggirare l'errore, dato che non me ne vengono in mente altre.--Sakretsu (炸裂) 20:18, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Ahhh ok! Sì, se non va ad intaccare altri aspetti del template credo vada bene la modifica che suggerisci. --Wanjan 21:44, 1 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Se hai già pronte le modifiche Sakretsu direi che puoi implementare direttamente, anche perché non mi sembra un cambiamento che va ad intaccare niente di esistente, ma migliorativo nel caso che hai esposto. --WalrusMichele (msg) 09:21, 2 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Sì, la modifica non dovrebbe creare problemi. Comunque il template è protetto, quindi aspettiamo pure che venga cambiato di nome così si fa tutto insieme :-) --Sakretsu (炸裂) 19:51, 2 apr 2015 (CEST)[rispondi]
--WalrusMichele (msg) 08:49, 3 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Segnalo che Moroboshi ha appena risolto il problema del corsivo nel template Tracce per tutte le lingue orientali. Di conseguenza questa modifica non ha più motivo di essere fatta, almeno finché non si riscontrerà un problema del genere in qualche altro caso particolare.--Sakretsu (炸裂) 22:18, 16 apr 2015 (CEST)[rispondi]

Corsivo in automatico[modifica wikitesto]

Visto che i termini in lingua straniera e i prestiti linguistici vanno in corsivo (Aiuto:Corsivo, punto 2) questo template non potrebbe rendere automaticamente il testo in corsivo (per evitare che ce ne si dimentichi e dover fare poi correzioni come quella che ho appena fatto)?

Eventualmente con un metodo per disattivarlo, nel caso si temesse che in quale caso potesse servire ciò. (O comunque basterebbe mettere la parola tra '' esattamente come si fa adesso per renderlo in corsivo?)

Segnalo in Discussioni progetto:Coordinamento/Template, perché ci sono template analoghi e potrebbe essere utile anche per loro. --5.170.14.222 (msg) 10:45, 21 mar 2016 (CET)[rispondi]

Eppure a leggere la discussione qui sopra sembrerebbe che dovrebbe già essere automatico ... --5.170.14.222 (msg) 10:48, 21 mar 2016 (CET)[rispondi]
Se dai un'occhiata agli esempi d'uso, già puoi vedere come il corsivo sia errato in certi casi (Tokyo e non Tokyo). Si fa prima a scrivere '' '' quando serve, che a creare un parametro "corsivo=no".--Sakretsu (炸裂) 11:47, 21 mar 2016 (CET)[rispondi]
Quindi per non rendere più scomodi dei casi particolari e più rari (solo un po' più scomodi come dicevo non dovrebbe bastare racchiudere tra '', quindi non più scomodo di quello che si fa già adesso per il caso normale), dobbiamo rendere più scomodo il caso nettamente più diffuso? (Poi perché Tokyo non va in minuscolo? È una parola in lingua non italiana, giapponese, e decisamente percepita come tale (non è un caso come embargo, mandarino, bistecca, gol e simili) ) --5.170.13.59 (msg) 10:19, 22 mar 2016 (CET)[rispondi]
Il caso nettamente più diffuso è quello senza corsivo nel primo parametro. Un esempio sono le traduzioni ufficiali dei termini giapponesi da parte degli editori italiani: ne L'attacco dei giganti abbiamo il termine Giganti (巨人?, Kyojin), dove solo "Kyojin" (traslitterazione dei kanji) vuole il corsivo. Se non fosse esistita la traduzione ufficiale, allora si sarebbe potuto scrivere Kyojin (巨人?) aggiungendo il corsivo a mano, oppure giganti/titani (巨人?, kyojin) propendendo per una traduzione letterale. Come puoi vedere, il corsivo nel primo parametro dipende molto dal caso (e anche nelle liste di capitoli, il corsivo non viene usato). Per quanto riguarda Tokyo, non va scritto in corsivo perché è il nome di una città entrato ufficialmente nella lingua italiana (altrimenti dovremmo scrivere Tōkyō, con i dovuti macron).--Sakretsu (炸裂) 13:24, 22 mar 2016 (CET)[rispondi]
No, anche scritto con i macron "Tōkyō" non andrebbe in corsivo, un prestito linguisto è una parola entrata di recente nell'uso e non ancora completamente assorbita. I nomi propri (di luogo, società, persone, ecc... ) non entrano in questa casistica, quindi non vanno in corsivo.--Moroboshi scrivimi 15:01, 31 mar 2016 (CEST)[rispondi]
Sì ma Tokyo è un esempio infelice, perché è un nome di città usato nella lingua italiana senza macron, quindi è un qualcosa di più che un semplice nome di città. Se fosse stata una parola in lingua non italiana, giapponese, e decisamente percepita come tale come affermava l'IP, allora avremmo dovuto scrivere Tōkyō così come viene scritto in rōmaji nel terzo campo del template (e cioè non Tokyo, solo in corsivo). Ma probabilmente ho complicato il discorso inutilmente.--Sakretsu (炸裂) 18:39, 31 mar 2016 (CEST)[rispondi]

Uniformità template Nihongo[modifica wikitesto]

Segnalo discussione. --Rubinetto (msg) 20:14, 1 ago 2019 (CEST)[rispondi]

Nell'attività di rollback mi sono casualmente imbattuto in questa voce, che fa largo uso del template in oggetto. La sua utilizzazione nel titolo, molto lungo, rende l'incipit confuso e di difficile lettura, non essendo specificato dove finisca il titolo in madrelingua, dove inizi la pronuncia e dove inizi poi a sua volta la traslitterazione, né quale sia l'una e quale sia l'altra. Un IP ha tolto la traslitterazione, ma a parer mio rimane tutto macchinoso, non è ben chiaro per esempio dove finisca il titolo e cosa sia la parte che viene dopo (la pronuncia, ma potrebbe benissimo essere la traslitterazione). Non esiste un modo per indicare chiaramente cosa sia cosa (es. aggiungere la dicitura: "pronuncia", "traslitt") o simili, oppure evitare in questi casi di usare il template? --Moxmarco (scrivimi) 15:17, 11 dic 2019 (CET)[rispondi]

L'opera ha in sequenza "titolo italiano, kanji, romaji, traduzione letterale" come qualsiasi altra opera giapponese (es. Ano Hana per stare con i titoli lunghi). Se il titolo è lungo non ci si può fare niente. Per rispondere alla tua domanda, c'è il tastino blu a forma di punto interrogativo che spiega e risolve la cosa. --5.91.185.16 (msg) 15:39, 11 dic 2019 (CET)[rispondi]
Il punto interrogativo spiega il giapponese in generale, non è che spiega cosa appare nel template. A prescindere dalla lunghezza dei nomi, anche a me sembrerebbe più chiaro indicare "traslitt." o simile. O almeno una virgola, un trattino... attualmente non c'è proprio niente che separa le due cose, se non uno spazio --Bultro (m) 14:26, 14 dic 2019 (CET)[rispondi]
Sono ideogrammi. Virgole o trattini ne peggiorano la lettura o sono indistinguibili all'occhio comune da altri caratteri.--Sakretsu (炸裂) 15:44, 14 dic 2019 (CET)[rispondi]
Allora a maggior ragione serve un'indicazione che sia più chiara ed esplicita di uno spazio --Moxmarco (scrivimi) 15:56, 14 dic 2019 (CET)[rispondi]

Nihongo/Nihongo2 e uniformità[modifica wikitesto]

Segnalo discussione --ValeJappo『msg』 08:27, 16 apr 2020 (CEST)[rispondi]

Ci riprovo[modifica wikitesto]

Ho notato che è già stato proposto più volte, ma perché non si è ancora deciso di unificare {{Lang-ja}}, {{Nihongo}} e {{Nihongo2}}?--Carnby (msg) 21:40, 1 set 2023 (CEST)[rispondi]

Difficoltà pratiche. In particolare, Nihongo pare sia l'unico template linguistico che mette con apposito parametro il nome italiano all'inizio. Ma non era più semplice mettere il nome a mano, fuori dal template? Cioè invece che '''{{Nihongo|Luna|月|tsuki|luna}}''', banalmente '''Luna''' {{Nihongo|月|tsuki|luna}}?
E' anche l'unico che mette forzatamente le parentesi, cosa che ha obbligato a inventarsi anche Nihongo2 e il parametro per le "eventuali note". A fronte del risparmio di scrivere due caratteri, non era più semplice come leggibilità del wikicodice mettere le () a mano quando servono?
A parer mio il primo passo potrebbe essere estrarre dal template, tramite bot, il nome italiano e le parentesi, e già Nihongo verrebbe rimpiazzato da Nihongo2 --Bultro (m) 00:49, 5 set 2023 (CEST)[rispondi]
Sì, sono d'accordo, chi potrebbe "creare" il bot? --Carnby (msg) 10:56, 6 set 2023 (CEST)[rispondi]
Per me ok. Va semplicemente fatta richiesta ai bot. --Pierpao (listening) 07:04, 7 set 2023 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo anche io tbh --Redjedi23 T 10:06, 7 set 2023 (CEST)[rispondi]
Conflittato nella cosa... li uso quotidianamente e forse proprio questo annacqua il mio giudizio, quindi provo a dare fiducia a voi. {{Lang-ja}} è effettivamente utilizzato o si potrebbe deprecare?
Quindi una volta terminata la conversione {{Nihongo2}} prenderebbe il posto del primo, e quindi anche il nome? o manterremo entrambi per vari motivi? --Torque (scrivimi!) 10:52, 7 set 2023 (CEST)[rispondi]
La mia idea è ridurre tutto progressivamente a un template unico {{giapponese}} che faccia tutto.--Carnby (msg) 07:16, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Piccola nota più che altro pratica: IMO lascerei il nome "Nihongo" dato che è usato nella maggior parte delle edizioni linguistiche e, per quanto poco, semplifica le traduzioni. --Torque (scrivimi!) 08:40, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Anch'io sono d'accordo con quanto state dicendo. Concordo anche con l'idea di Torque di lasciare il nome del template uguale. --Simone Biancolilla (msg) 12:10, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Se si crea un bot che sistemi quanto detto, non vedo perché avere sia Nihongo che Nihongo2.
Quindi confermo con tutto quello precedentemente detto.
--Black (msg) 14:17, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Favorevole. Riguardo il titolo, io preferirei {{giapponese}} per uniformità. Il titolo "Nihongo" può sempre essere mantenuto come redirect per garantire la compatibilità. --Horcrux (msg) 17:25, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Favorevole Esatto. --Carnby (msg) 22:15, 8 set 2023 (CEST)[rispondi]
Anch'io sono per tenere nihongo per coerenza con gli elementi wikidata nella maggior parte delle edizioni. --Redjedi23 T 19:27, 10 set 2023 (CEST)[rispondi]
Non mi pare che i nomi dei template nelle altre wiki abbiano mai contato granché. Mi sembra più importante che i template linguistici che il contributore di Wikipedia in italiano usa abbiano nomi omogenei e semplici da ricordare/indovinare. --Horcrux (msg) 19:43, 10 set 2023 (CEST)[rispondi]
Se dovessimo seguire le altre wiki dovremmo usare piuttosto {{lang-fa}}, {{lang-he}}, {{lang-ja}}... --Carnby (msg) 21:55, 10 set 2023 (CEST)[rispondi]
Ora che ci penso è vero. Cambiandolo in "Giapponese" sarebbe più facile da ricordare. --Simone Biancolilla (msg) 22:40, 10 set 2023 (CEST)[rispondi]
Favorevole. Ok per il titolo T:giapponese. Non mi piace che il template obblighi a usare la notazione Hepburn in luogo della più regolare notazione Kunrei. —Supernabla🪰 12:37, 19 set 2023 (CEST)[rispondi]

Attualmente "Giapponese" è redirect a Nihongo, ma non usatissimo (150 voci). Il primo passo potrebbe essere orfanizzarlo via bot. Poi si crea il "Giapponese" normalizzato e gli altri template si convertono a lui con altri bot --Bultro (m) 01:15, 20 set 2023 (CEST)[rispondi]

Ottimo! Procediamo con le richieste o meglio aspettare altre osservazioni? --Torque (scrivimi!) 10:41, 26 set 2023 (CEST)[rispondi]
Troppo tardi :) Cancellato T:Giapponese --Pierpao (listening) 09:08, 2 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Per ora ho messo al nome t:Giapponese il template "standard", che quindi crea:
in giapponese ?, tsuki, "luna"
rimane un'incompatibilità con Nihongo/Nihongo2, che non mettono la scritta "in giapponese" iniziale:
?, tsuki
Per me è giusto aggiungere la scritta "in giapponese"; anche se per molti sarà ovvio, qui abbiamo il dovere di essere chiari per tutti. Però non la si può aggiungere alla cieca dappertutto, potrebbe causare ripetizioni o casini quando il Nihongo2 è in mezzo a una frase. Se vogliamo il template unico, credo che sia inevitabile mettere un parametro per disabilitare la scritta "in giapponese". Forse il bot in parte può capire dove metterla e dove no. Ad esempio, la stragrande maggioranza degli usi di Nihongo2 è nel campo PreData del Bio, e lì penso che non ci siano problemi a sostituire con Giapponese--Bultro (m) 19:39, 2 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Ottimo, sopra chiedevo anche per sapere se serve una mano in qualcosa :) anche controlli via EGO o simili
la scritta “in giapponese” concordo sia necessaria, con la possibilità di nasconderla come dici tu, in base al contesto o alla situazione. --Torque (scrivimi!) 00:15, 3 ott 2023 (CEST)[rispondi]
sicuramente può metterla per esempio se la parola giapponese non é presente nella voce purtroppo peró dovete fare un'altra richiesta ai bot perché valutare il resto per me sarebbe troppo complicato --Pierpao (listening) 09:08, 3 ott 2023 (CEST)[rispondi]
C'è un bottista in sala? sarebbe agevole se qualcuno ci seguisse direttamente da qua senza dover fare N richieste scollegate.
Il prossimo passo può essere, in tutti i PreData del Bio che contengono solo un Nihongo2, sostituirlo con Giapponese. Basta cambiare il nome. Poi vediamo cosa rimane --Bultro (m) 22:43, 5 ott 2023 (CEST)[rispondi]
Scusate se mi intrometto, ma da "numerino" vorrei esprimere la mia opinione. Secondo me aggiungere "in giapponese" risulta ridondante, anche perché qualora si avessero dubbi sui caratteri scritti c'è il ? nel template che con il cursore rimanda appunto al Aiuto:Giapponese. Leggere "in giapponese" oserei dire sia ripetitivo, in fondo i caratteri giapponesi li puoi trovare nella stragrande maggioranza in pagine che trattano proprio di persone/cose giapponesi. Allo stesso modo, non è presente nei template:cinese e template:coreano. Mia onesta opinione. --176.247.40.201 (msg) 01:53, 6 ott 2023 (CEST)[rispondi]