Discussioni progetto:Enzimi/Archivio2007

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Iniziato l'upload di enzimi[modifica wikitesto]

cb La discussione proviene dalla pagina discussioni progetto:bio.
– Il cambusiere giac83

Come da oggetto! Siete tutti invitati a spalare. Brevemente, qui c'è l'elenco di enzimi che necessitano di essere ripassati. Qui potete vedere come si ripassa una voce. Al termine della ripassata, tornate all'elenco e aggiungete un {{fatto}} accanto all'enzima ripassato. Per eventuali dubbi, chiedete pure qui oppure nel bar apposito. Grazie! ----{G83}---- 16:12, 7 set 2007 (CEST)[rispondi]

Io sono dispostissima a ripassare le voce degli enzimi, ho un solo problema: quando provo ad aprirle, sia la versione col nome in inglese, che quella con il nome in italiano mi dice che devo creare la pagina. Io avevo capito che fosse necessario solo modificare una pagina già esistente: ho capito male? nel caso mi dite cosa devo fare? grazie --Morgandy 08:47, 10 set 2007 (CEST)[rispondi]

Hai ragione Morgandy. Quando c'è un link rosso significa che la pagina non esiste ancora. E per ripassare, come hai giustamente inteso, si intende modificare le voci inserite automaticamente dall'utente:pietrodn in modo che siano completamente tradotte: venerdì pietrodn ha iniziato a caricare i primi venti enzimi in modo automatico attraverso il suo robottino bimbot, poi io ed altri utenti abbiamo appunto ripassato le voci (prova ad esempio a vedere la cronologia di questo enzima). Ora in realtà siamo fermi: appena pietrodn ce ne carica un altro centinaio, ci rimettiamo al lavoro (tieni d'occhio la lista, dunque). Se hai altri dubbi, scrivili pure qui! E benvenuto/a nel progetto:bio (e nel progetto:enzimi)! ----{G83}---- 09:37, 10 set 2007 (CEST)[rispondi]
Ecco, pietrodn ha caricato un altro po' di enzimi... Come si vede qui. Possiamo metterci al lavoro! Ah, occhio ai nomi delle voci (alcuni andranno cambiati, perchè son stati tradotti male)... ----{G83}---- 14:35, 10 set 2007 (CEST)[rispondi]
Dunque, ho visto che vi siete buttati a capofitto (bene bene, più siamo più si lavora al meglio) ma se mi permettete vorrei puntalizzare un paio di cose.
  • Siamo una enciclopedia basata sui wikilink. Inseriamoli quando possibile (anche se si tratta di una molecola che non ha ancora una voce). Ma facciamolo (se siete d'accordo) con un po' di criterio: se c'è scritto UDP-L-glucosio non linkiamo tutta la molecola, ma facciamolo a pezzi (UDP-L-glucosio). Se siete d'accordo, ovviamente!
  • Questa è invece più una domanda: il nome sistematico lo traduciamo in italiano, vero? Perchè ho visto che Morgandy lo ha lasciato in inglese. Ora, è vero che non c'è nulla di ufficiale in italiano, ma secondo me andrebbero comunque tradotti.
  • Se una voce crea qualche problema, evitiamo di segnare la voce come {{fatto}}. Facciamo pure le modifiche, ma se restiamo in dubbio possiamo inserire nell'elenco il {{non fatto}}, in modo che qualcun altro possa buttarci un occhio. Faccio qualche esempio specifico (non è una critica all'utente, ma solo un modo per lavorare bene): lo shikimate (stesso per il quinate) in italiano si traduce shikimato, non scichimato (perchè è un estratto della pianta giapponese shikimi). Se dunque abbiamo dubbi sulla traduzione, lasciamo la voce per un attimo in standby e chiediamo al bar del progetto, che è fatto proprio per i casi dubbi. A proposito: così come il quinone si traduce chinone, il quinate si traduce chinato, no? ----{G83}---- 21:49, 10 set 2007 (CEST)[rispondi]

Sulla formattazione della reazione, basandomi su Alcol deidrogenasi (NADP+): le reazioni chimiche non vanno in corsivo. Al progetto chimica abbiamo cercato di stabilire uno standard, ma non ci siamo riusciti; sicuramente però l'uso del corsivo è improprio. --Trixt 23:37, 10 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ehm, chiedo venia ma mi sa che ho cominciato con troppo entusiasmo...Per me sarebbe più corretto tradurre anche il nome sistematico, anche se sono la prima a non averlo fatto, è che mi pareva che sulla pagina di riferimento (quella dell' Alcol deidrogenasi)non fosse tradotto, ma niente di più facile che io abbia sbagliato. Per quando riguarda shikimico e quinone ( e loro derivati) mi rimetto alla decisione comune, purtroppo con alcuni termini c'è sempre qualche dubbio. Grazie per avermi fatto notare dove sbaglio, così imparo prima!--Morgandy 08:53, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]
@Trixt: ah, ops, un'altra cosa che non sapevo... avviso pietrodn di modificare lo script, allora... e passo a sistemare le voci con reazione in corsivo (diamoci tutti una mano a farlo, magari)...
@Morgandy: nessun problema, ovviamente!
@tutti: segnaliamo qui i casi di nome dubbio, in modo da confrontarci prima di scrivere scemate (io per primo!); tanto le scriveremo lo stesso, ma cerchiamo di ridurle al minimo... :-) Su questa cosa sarebbe bello confrontarsi un po' con il progetto:chimica, che sui nomi dei composti chimici è certamente più ferrato... Trixt, che ne dici? ----{G83}---- 09:57, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]
Certo, la cooperazione non può fare che bene. Comincio col segnalare la cosa al bar del progetto chimica, magari qualche chimico a voglia di dare un'occhiata a qualche voce inserita e segnalare qui gli eventuali problemi. --Trixt 01:12, 12 set 2007 (CEST)[rispondi]
Grazie! :-) ----{G83}---- 10:24, 12 set 2007 (CEST)[rispondi]

Lista dei nomi accettati...[modifica wikitesto]

In ritardo, ma presente anch'io. Visto che anch'io ho avuto lo stesso dubbio di Morgandy, mi chiedo se non sia meglio dare più risalto al link progetto:enzimi/lista nomi accettati e magari aggiungere nella descrizione in pagina principale che , oltre a essere la lista dei nomi accettati, è anche la fonte da cui prendere e modificare gli enzimi (quando sono blu!).--davide 12:41, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]

Modifica pure, davide! Sii bold! Quella pagina l'ho modificata solo io, quindi immagino sia chiara solo a me! Se ci mettete le mani, magari diventa un po' più chiara a tutti! :-) ----{G83}---- 12:56, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]

Altri piccoli problemi...[modifica wikitesto]

Due segnalazioni ancora.

  1. Non si usa inserire wikilink nella prima citazione del titolo della voce, quella in grassetto per capirci (esempio: i due link rossi dentro fosfogluconato 2-deidrogenasi, qui); si linka sempre la prima volta che si riusano quei termini;
  2. Errore mio: non ho detto a pietrodn che la reazione catalizzata dagli enzimi è bidirezionale, quindi non va usato {{unicode|→}} ma {{unicode|⇄}}. Dal prossimo upload automatico sarà tutto a posto, ma per il momento dovremo darci un occhio noi (e ripassare tutte le voci fatte sin qui). Quindi per tutte le reazioni ricordiamoci di togliere gli apici del corsivo e di cambiare {{unicode|→}} con {{unicode|⇄}}. ----{G83}---- 13:44, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]
Ok, chiedo ancora scusa per la valanga di errori che sto facendo. Mi metto a ripassare un po' di formule.--Morgandy 14:28, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]

Io anzichè unicode utilizzo le freccette della categoria "matematica" che c'è in basso a destra quando si modifica una voce: mi trovo benissimo, anche per il simbolo beta. --Foster 19:13, 14 set 2007 (CEST)[rispondi]

Allora. Tu vedi le freccette indipendentemente dal fatto che siano dentro o fuori il template unicode (e comunque, fino a nuovi ordini da parte di quelli che ne sanno, usiamolo, il template unicode). Tu le vedi perchè hai i font esatti per vederle. Invece quelli che non hanno i font corretti (i font, appunto, non unicode), non le vedono nè se stanno dentro il template, nè se stanno fuori. Ma se stanno dentro il template, almeno, siamo certi che non vedranno cose fuorvianti (il template assicura che, se non si vede la freccia, almeno non si vede un cuoricino o una casetta). ----{G83}---- 19:26, 14 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ok. Una cosa: come mai la V di fatto non c'è più e compare un punto di domanda davanti? --Foster 13:35, 15 set 2007 (CEST)[rispondi]

Io vedo una v più piccola, davanti. Anche se non ho capito qual è il problema. Il template {{fatto}} non è stato modificato. E nemmeno l'Immagine:Yes_check.svg... Boh... ----{G83}---- 20:07, 15 set 2007 (CEST)[rispondi]

Altra cosa: che signifiva quel yl che c'è accanto ad alcuni enzimi? --Foster 16:06, 15 set 2007 (CEST)[rispondi]

Non so bene... Credo comunque sia il nostro suffisso -ile (come benzyl -> benzile)... Io lo tradurrei come ile... ----{G83}---- 20:07, 15 set 2007 (CEST)[rispondi]

Si dice gliossilato o gliossale, perchè in inglese ho trovato il termine glyoxal (+ o -)? io ho sempre scritto gliosislato, ma non vorrei che fossero due composti diversi. --Foster 22:07, 20 set 2007 (CEST)[rispondi]

Sono due cose diverse, se ben ricordo il corso di chimica organica. Come conferma anche Pubchem, il gliossalato è il sale dell'acido gliossalico mentre il gliossale è il chetone. Apri nuove discussioni, che qui rischiano di essere poco visibili... ----{G83}---- 10:43, 21 set 2007 (CEST)[rispondi]

...e un altro in alcune bibliografie[modifica wikitesto]

Quando il titolo dell'articolo citato in bibliografia termina con il nome scientifico di un organismo si crea un piccolo problemino con il grassetto (vedi ad esempio qua). Il disordine lo creano gli apostrofi che dovrebbero rendere il nome della specie in corsivo e che quindi andrebbero cancellati. Ma se c'è qualche altro metodo correggetemi pure. --davide 23:04, 12 set 2007 (CEST)[rispondi]

Anche io faccio come te: tolgo gli apici. Ci dev'essere qualche bug nel template {{cita pubblicazione}}... Magari proviamo a buttarci un occhio... ----{G83}---- 23:42, 12 set 2007 (CEST)[rispondi]
Forse l'ho già trovato. Mi pare che il template non faccia più pasticci ora, o sbaglio? Ad esempio in (R)-aminopropanolo deidrogenasi funziona tutto, no? ----{G83}---- 23:46, 12 set 2007 (CEST)[rispondi]
Direi che è tutto a posto. Bravissimo!--Morgandy 08:48, 13 set 2007 (CEST)[rispondi]

ketol-acid reductoisomerase[modifica wikitesto]

Come va chiamato in italiano? Chetolo-acid reduttoisomerasi è la traduzione automatica. Chetoacido reduttoisomerasi? Chetoloacido? Chetolo-acido? Via al brainstorming! ----{G83}---- 12:17, 14 set 2007 (CEST)[rispondi]

mah..se i miei ricordi di nomenclatura sono giuste il (S)-2-idrossi-2-metil-3-ossobutanoato è un chetoacido (ridotto nella reazione a idrossiacido). Io quoto chetoacido reduttoisomerasi..
ma questa pagina di discussione l'abbiamo bannata quindi? --davide 14:28, 14 set 2007 (CEST)[rispondi]
Allora aggiudicato chetoacido reduttoisomerasi? Procedo... ----{G83}---- 20:50, 15 set 2007 (CEST)[rispondi]

3(o 17)beta-idrossisteroide deidrogenasi[modifica wikitesto]

cb La discussione proviene dalla pagina Discussioni progetto:Enzimi/lista nomi accettati.
– Il cambusiere Giac83

--davide 16:24, 11 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ops, pensavo che quella pagina che non la usasse nessuno, quindi avevo eliminato il link dai templatini in testa alle liste. Quando ho creato quella pagina pensavo si utilizzasse molto di più, invece secondo me possiamo far tutto in questa (così evitiamo di disperdere le discussioni, anche)... Io la cancellerei... Per il momento comunque mi sono permesso di portar qui la tua domanda, e ti rispondo.
Io ho creato una pagina di disambigua da idrossisteroide deidrogenasi, che secondo me è la cosa più facile che venga linkata quando scriveranno le pagine sugli ormoni sessuali etc... Da quella pagina c'è il link a tutti gli enzimi che contengono il nome idrossisteroide deidrogenasi.
Per inciso, per me è utile far pagine del genere tutte le volte che ci sono un po' di enzimi con nome simile e difficilmente linkabili (ad esempio, nessuno penserà mai di linkare L-xilulosio reduttasi, per cui ho creato xilulosio reduttasi come disambigua). ----{G83}---- 17:07, 14 set 2007 (CEST)[rispondi]

Questo enzima ha un nome sistematico troppo lungo che esce persino dall'enzybox: che faccio lo lascio così, oppure taglio un pezzo al nome? --Foster 19:17, 18 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ho aggiunto uno spazio per farlo andare a capo. Non sarà correttissimo, ma mi sembra la soluzione più semplice. Giac83 (aggiungo la firma)
Penso che sia un problema del template {{enzybox}}. {{santo}} - per fare un esempio che non c'entra un ciufolo - si espande verso il centro della pagina senza che le scritte vadano fuori. Comunque nella pagina in oggetto io vedo ancora delle parole fuori dal box perché la correzione dipende anche dalla risoluzione (io ho 1024x768, tu probabilmente qualcosa di meglio). --jhc aka il Male 14:19, 19 set 2007 (CEST)[rispondi]

Anch'io vedo la parola NAD fuori, ma di poco. Si può anche lasciare così. Grazie. Allora tolgo il (Non Fatto). --Foster 14:23, 19 set 2007 (CEST)[rispondi]

Mmmm tutta colpa di pietrodn! :P Il template, per come l'avevo fatto io, faceva la stessa cosa che dice jhc. Poi pietro ha deciso di farlo seguendo tutti i manuali di stile, ma così ha una larghezza bloccata... Boh... Una volta glielo chiederò... ----{G83}---- 19:52, 19 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ho fissato il template, ho importato una larghezza massima ma non fissa, e ho riposizionato l'icona del progetto bio in modo da eliminare lo spazio bianco in alto a destra. --Pietrodn · blaterami 18:03, 2 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Come tradurre questo enzima (long-caina --> long chain)? io ho tradotto come idrossiacil-CoA (a lunga catena) deidrogenasi, ma aspetto conferme od altre idee. --Foster 11:34, 23 set 2007 (CEST)[rispondi]

Con o senza parentesi credo vada bene. Mi era già capitato con (alcol a lunga catena) deidrogenasi. Forse si potrebbe fare (idrossiacil-CoA a lunga catena) deidrogenasi. Ma non ho soluzioni definitive ;-) ----{G83}---- 11:43, 23 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ok, allora lascio così? --Foster 11:54, 23 set 2007 (CEST)[rispondi]

Quasi finita la prima sotto-sottoclasse[modifica wikitesto]

Ebbene sì, abbiamo quasi finito la prima sotto-sottoclasse (EC 1.1.1) che, per inciso, è anche la più grande (quindi la strada è in discesa!) (beh, insomma...) Comunque, per coordinare un po' le voci degli enzimi di ogni sotto-sottoclasse, ho provato a scrivere una voce sia per la sotto-sottoclasse (EC 1.1.1), sia per la sottoclasse (EC 1.1). Che ne dite (a parte la tabellina, che andrà sistemata con fatica)? Teniamo questo standard? ----{G83}---- 18:37, 24 set 2007 (CEST)[rispondi]

Per me va bene, così si evita che i più astrusi enzimi rimangano orfani per anni. Quindi bisogna semplicemente (et faticosamente) fare un copia incolla dalla lista alla tabellina?--davide 19:46, 24 set 2007 (CEST)[rispondi]
Sì, magari provo a vedere con pietrodn se si può fare in modo automatico... Intanto aspettiamo altri commenti... ----{G83}---- 09:45, 25 set 2007 (CEST)[rispondi]

E' ottima come idea; speriamo che pietro possa darci una mano, perchè già il lavoro di sistemazione degli enzimi è molto lungo, se poi dobbiamo metterci a sistemare le tabelle... Come si fa a capire in quale sotto-sottoclasse vanno? --Foster 16:06, 26 set 2007 (CEST)[rispondi]

Come traducete sulfulactate? io ho messo zolfo lattato, ma non sono sicura. E che vuol dire l'abbreviazione i.e.? --Foster 16:03, 26 set 2007 (CEST)[rispondi]

Intanto mi sono permesso di spostare la voce a (R)-2-idrossiacido deidrogenasi, che mi sembra più corretta. Io metterei solfolattato (anche se google in effetti non lo menziona), ma non sono certo. i.e. significa cioè (dal latino id est) (l'ho già sostituito). --davide 16:27, 26 set 2007 (CEST)[rispondi]

Sì era idrossiacido, non era tradotto bene: infatti nel nome ho messo idrossiacido.... Anch'i ero infatti per solfolattato, ma sentiamo altri pareri. --Foster 18:49, 26 set 2007 (CEST)[rispondi]

Forse zolfolattato. Ma è domanda da progetto chimica (le formule delle molecole sono qui, raggiunte attraverso la banca dati KEGG, linkata nell'enzybox)... Altra cosa: se il titolo è errato ricordatevi di mettere in cancellazione il titolo errato (dopo aver spostato la voce stessa) e di correggere la lista... Grazie a tutti! ----{G83}---- 10:27, 27 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ho visto che nel baretto di chimica hanno risposto che si attengono alla terminologia sulfo-. Allora mi adeguo anch'io e traduco come sulfolattato. --Foster 17:31, 27 set 2007 (CEST) 17:31, 27 set 2007 (CEST)[rispondi]

Domanda curiosa: molti dei nomi accettati di questo enzima hanno una scritta incorrect --> tradotto in non corretto, tra parentesi; secondo voi perchè? La domand ala faccio anche nel baretto di chimica. --Foster 11:59, 28 set 2007 (CEST)[rispondi]

Probabilmente (visto anche in altri enzimi) si tratta di nomi sconsigliati, perchè potrebbero esser confusi con quelli di altri enzimi. Caso ad esempio della chimosina, che non va chiamata rennina (nome molto usato) per non confonderla con la renina. IMHO. ----{G83}---- 15:03, 28 set 2007 (CEST)[rispondi]

A che punto siamo[modifica wikitesto]

Benissimo! Abbiamo finito la prima grossa sotto-sottoclasse delle ossidoreduttasi (che raccoglie, solo essa, quasi un terzo di tutte le ossidoreduttasi). Un po' di cosucce da dire (tra ringraziamenti e cose tecniche).

  1. Grazie a tutti quelli che si sono adoperati nel lavoro sporco; anche se per le barnstar occorre aspettare la fine del lavoro (sennò si riposa sugli allori), complimenti davvero per l'impegno!
  2. Grazie a pietrodn che ha manovrato e continua a manovrare il bot su richiesta pressante da parte nostra (e che ha anche creato la tabella presente in EC 1.1.1).
  3. Con pietrodn ci siamo accorti che il database da cui bimbot pesca le info è fatto in modo tale per cui un po' di enzimi verranno inseriti non seguendo l'ordine di numero EC. Questo vale per gli ultimi due enzimi di EC 1.1.1, ma anche per parecchi altri che verranno. La conseguenza più concreta è che il loro nome rimane rosso nell'elenco. Io direi che possiamo benissimo attendere la fine del lavoro per recuperarli, e lasciarli nell'elenco come link rossi (come promemoria).
  4. Ogni volta che finiamo una sotto-sottoclasse, invece, io direi di creare la pagina relativa (sul modello di EC 1.1.1) e di rimuovere dalla lista gli enzimi. Così da alleggerire la lista e disorfanizzare le pagine stesse degli enzimi.
  5. Ho modificato il contatore, finalizzandolo alla conclusione della classe delle ossidoreduttasi. Il totale da qui è di 1109. Magari poi sarà un po' diverso... Vedremo...
  6. Ultima cosa: il nome del bar. Finora si è espressa solo Foster. Idee? Promuoviamo Enzibar?

Sono graditi commenti, ovviamente! ----{G83}---- 11:32, 29 set 2007 (CEST)[rispondi]

Enzibar va bene... Mi scuso per la scarsa presenza, ma non riesco a stare molto a pc... --NaseThebest 17:46, 30 set 2007 (CEST)[rispondi]

Bella l'idea della tabella: mi sembra che le altre sottoclassi siano molto meno numerose della 1.1.1, per cui si dovrebbe andare più veloci. La tabella la crea pietrodn o può farlo ognuno di noi? Altra domanda: cosa sono le barnstar?? --Foster 18:28, 29 set 2007 (CEST)[rispondi]

Beh, se pietrodn vuole crearle tutte in automatico è benvenuto, ovviamente! In ogni caso tutte le tabelle andranno anche ripassate da noi, perchè non tutti i nomi tradotti che lui inserisce sono quelli effettivamente corretti... Quindi direi che, se le tabelle sono corte, possiamo anche farlo a manina... Le barnstar sono il nome che en.wiki usa per definire quel che da noi si chiama Wikioscar. Si sono dei premi che si è soliti dare ai lavoratori più indefessi dell'enciclopedia. Tutti possono darli e tutti possono riceverli. Insomma, un modo più colorito degli altri per farsi i complimenti e ringraziarsi per il buon lavoro svolto... ----{G83}---- 18:19, 30 set 2007 (CEST)[rispondi]

Ho aggiunto le liste di enzimi per le sotto-categorie di EC 1.1. Le ho messe come WIP, qualche biologo dovrebbe sistemare il testo della voce, io non me ne intendo. Ne servono altre, di liste? --Pietrodn · blaterami 20:01, 30 set 2007 (CEST)[rispondi]

Per adesso no, grazie pietrodn, perchè mi sembra che la <numero EC 1.1.99[1] sia lunghetta. Ho visto su enzyme database che la glicolato ossidasi (numero EC 1.1.3.1[2]) e lattato ossidasi (numero EC 1.1.3.2[3]) non hanno più i numeri EC indicati tra parentesi. Conviene lasciarle nella tabella? --Foster 22:07, 30 set 2007 (CEST)[rispondi]

  1. ^ (EN) 1.1.99, in ExplorEnz — The Enzyme Database, IUBMB.
  2. ^ (EN) 1.1.3.1, in ExplorEnz — The Enzyme Database, IUBMB.
  3. ^ (EN) 1.1.3.2, in ExplorEnz — The Enzyme Database, IUBMB.
Grazie pietrodn... Tu ovviamente tieni pronto lo script per quando ci riservirà più avanti (come fai per quello che inserisce gli enzimi, in fondo)... Per quanto riguarda la domanda di Foster, io lascerei su solo gli enzimi di cui abbiamo la voce (quindi non gli enzimi che sono stati cancellati/spostati dal database). Comunque questo lavoro lo farei sempre alla fine di una sotto-sottoclasse, una volta che abbiamo deciso i nomi definitivi da dare alle voci... Che ne dite? ----{G83}---- 09:58, 1 ott 2007 (CEST)[rispondi]

OK. Un'altra cosa: vale la pena fare la tabella per le classi 1.1.4 e 1.1.5 che hanno un unico enzima? (o pochi comunque?) --Foster 12:05, 1 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Direi di sì, per completezza e per non lasciare link rossi. --Pietrodn · blaterami 18:05, 2 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Wikilink nelle reazioni[modifica wikitesto]

Sposto qui dalla mia pagina di discussione... ----{G83}---- 10:45, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Che ne dici se ci diamo una regola generale per i wikilink? Perchè io ad esempio i nomi con l'idrossi- o l'ossi li linko per intero, mentre altri linkano solo il nome della sostanza senza ossi o idrossi... Io poi linko anche le formule come H2O2 o O2. Che ne dici? E' solo per non avere un po' più di uniformità e non gli enzimi ripassati in "base" a chi ci opera.--Foster 18:52, 2 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Il problema dell'uniformità è importante. Dobbiamo solo decidere...
  1. H2O2 o O2: io li linkerei tutti (e mi impegno a farlo, visto che non lo faccio sempre);
  2. idrossi- o ossi- (e altre particelle pre): non saprei, perchè non è detto che avremo voci su tutte le singole molecole (=non è detto che siano tutte enciclopediche)... Su queste io sarei per un po' di buonsenso volta per volta.
  3. in caso di molecole con numero, escluderei i numeri dalle molecole, a meno che non siano molecole davvero importanti (tipo glucosio-6-fosfato o altre del genere). Cioè glucono-1,5-lattone io lo linkerei a gluconolattone.
Altri pareri? ----{G83}---- 10:45, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]
Nel frattempo aggiungo un punto quattro: NAD-dipendente o dipendente da NAD? Perchè il primo è un inglesismo che io tenderei ad evitare (anche se colloquialmente uso sempre quello). Ma vedo che va per la maggiore, nelle nostre traduzioni... ----{G83}---- 17:37, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]

A proposito del punto 4: io traduco sempre NAD-dipendente, per il fatto che è una forma molto comune; invece NAD-linked come lo traduci? Io utilizzo legata al NAD ma non mi piace molto. --Foster 19:09, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Io userei NAD-dipendente, anche se è un inglesismo è la forma più diffusa in tutti i testi. Per l'altro io uso anche associato/a al NAD --davide 15:15, 4 ott 2007 (CEST)[rispondi]
Allora aggiudicato: NAD-dipendente e legata a NAD. Dove ovviamente a NAD si sostituisce il cofattore in questione. ----{G83}---- 13:35, 8 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Io idrossi lo linko ad idrossile e funziona e molecole tipo idrossiacetil.... linko la parte idrossi in idrossile e la parte acetil in acetile per fare un esempio. Ognuno poi può fare come vuole. --Foster 20:02, 9 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Nella lista è segnalata come non fatta. Cos'ha che non va? Perchè mi sfugge... ;-) ----{G83}---- 17:35, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Anche a me sembra tutto a posto.. Forse una traduzione dall'inglese che lì c'è ma della quale non si è sicuri. Oppure semplicemente è stato messo erroneamente il (Non Fatto) anzichè il (Fatto). --Foster 19:06, 3 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Cos'ha il nome di questo enzima che non va? Mi sembra tradotto correttamente dall'inglese. --Foster 18:40, 5 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Ecco, appunto. In italiano butyric acid (e tutte le variazioni sul tema) è tradotto acido butirrico con due erre. Quindi ho spostato la voce a 4-trimetilammoniobutirraldeide deidrogenasi (ma avevo dimenticato di sistemare l'elenco). Ricordiamoci sempre di questa cosa, perchè di enzimi che lavorano con qualche butyr ce ne sono a iosa... ----{G83}---- 13:28, 8 ott 2007 (CEST)[rispondi]

L'ho segnata come non fatta per non dimenticarcela. Perchè il titolo non è corretto (inizia con una linea), ma non so come tradurlo correttamente. Perchè in inglese (long-chain-fatty-acyl-CoA reductase) il titolo funziona bene perchè l'aggettivo (fatty) va prima del nome (acyl). In italiano invece il grasso deve essere postposto, ma non può essere postposto a CoA, secondo me... O la chiamiamo acil-CoA (acido grasso a lunga catena) reduttasi, oppure non saprei... Ora lascio comunque un avviso al baretto di chimica... ----{G83}---- 13:32, 8 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Link ad altri enzimi[modifica wikitesto]

Decidiamo uno standard anche su questo, ovvero su quando (nel corpo della voce) si parla di un altro enzima.

Quale ci piace di più? ----{G83}---- 13:39, 8 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Io di solito non lo metto. Non mi sembra essenziale e più che altro così diventa quasi più appariscente l'EC dell'enzima citato che di quello della pagina (IMHO). --davide 12:23, 9 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Nemmeno io prima o mettevo, poi ho iniziato ad aggiungerlo in modo che uno possa avere subito delle informazioni sul quell'enzima, dal database se, non è ancora stato caricato nella lista e magari comprendere di più il processo; spesso si tratta di link ad enzimi che fanno parte di un complesso e che operano tutti insieme. Comunque non lo ritengo fondamentale il numero EC: se vogliamo toglierlo, lo tolgo, non c'è problema. --Foster 20:00, 9 ott 2007 (CEST)[rispondi]

idrogeno e cambio nome..[modifica wikitesto]

Ho trovato due enzimi in cui la traduzione automatica non era esatta, dopo averli spostati ho messo il nome nuovo nella lista ma ho comunque lasciato anche il nome vecchio strikato. Così quando un altro passa può controllare se ho ritradotto male.

Ho visto che Giac e Foster linkano H+ a idrogeno, io invece l'ho sempre collegato a protone. Come è meglio secondo voi? --davide 12:48, 9 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Riguardo al cambio nome, per me è in più cancellarlo, perchè comunque si ha il nome in inglese per vedere se è tradotto bene e poi ci sono anche gli altri enzimi che abbiamo fatto dove andare a controllare in caso di dubbi. Riguardo all'H+ per me è giusto idrogeno, non protone, perchè il protone è una particella, l'idrogeno è proprio un elemento chimico... --Foster 19:56, 9 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Acyl carrier proteina[modifica wikitesto]

Come lo traducete? trasportatrice (proteina) di acile oppure proteina acil-carrier? --Foster 13:34, 13 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Direi che potremmo seguire lo standard usato finora, con enzimi come la 3-ossoacil-(proteina trasportante acili) reduttasi (NADH). ----{G83}---- 14:34, 13 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Ferredossina o ferredoxina?[modifica wikitesto]

Ho notato che ferredoxin è stata tradotta ferredossina, però sul libro di biochimica ho trovato ferredoxina. Inoltre vorrei che qualcuno controllassel'enzima L-galattonolattone deidrogenasi. Secondo me nel testo inglese finale manca qualche punto, o punto e virgola, perché il discorso non scorre bene. Grazie --Annamaria.dmr 20:21, 26 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Lo stesso dubbio è venuto qualche tempo fa anche a me. Onestamente non saprei: io sarei per ferredossina (e anche google, se cercate solo tra le pagine in italiano, da 10 volte più pagine con ss invece di x). Ma, ripeto, sono davvero in dubbio. Colgo l'occasione per scusarmi della mia latitanza in questo periodo, ma ho iniziato a lavorare. Un lavoro che mi assorbe davvero tante energie. Spero, appena preso un po' il ritmo, di tornare ad essere più presente su questi schermi... :-) ----{G83}---- 18:50, 28 ott 2007 (CET)[rispondi]
Per la L-galattonolattone deidrogenasi ho risolto. C'era un as che non era da tradurre come, ma dal momento che (ha ingannato anche me). ----{G83}---- 18:56, 28 ott 2007 (CET)[rispondi]
Mi sono anche conflittato con Dadda86... ;-) ----{G83}---- 18:58, 28 ott 2007 (CET)[rispondi]
Si, infatti...l'importante è aver risolto. Comunque anch'io sono per ferredossina..--davide 19:04, 28 ott 2007 (CET)[rispondi]

Io traduco sempre con ferredossina... Nell'enzima però indicato da Annamaria c'è ancora il (Non fatto), lo sistemo? --Foster 12:19, 31 ott 2007 (CET) Fai pure, l'importante è che siamo tutti d'accordo a usare gli stessi termini,--Annamaria.dmr 19:53, 31 ott 2007 (CET)[rispondi]

Ho trovato questo enzima e ho pensato di spostarlo a tutto-trans-retinolo 13,14-reduttasi. Nel senso che all è usato per indicare che i gruppi alcolici in 13 e 14 sono trans o qualcosa del genere. Insomma, mi è sembrato traducibile in tutto. Tanto più che Google trova (pochi) documenti che traducono all in tutto ed altri (sempre pochi, ma di più) che lo lasciano intradotto. Più risultati ancora non hanno nè alltutto. ;-) Pareri? ----{G83}---- 23:35, 16 nov 2007 (CET)[rispondi]

Non saprei, io lo lascerei all,perchè tutto suona male, ma non ne sono sicura. A proposito posso lasciare l'espressione free-cell non tradotta?--Annamaria.dmr 16:18, 17 nov 2007 (CET)[rispondi]

Ho notato che questo enzima è stato iniziato, ma è rimasto a metà. Volevo sapere se c'è qualcosa che non va. --Foster 12:44, 5 dic 2007 (CET)[rispondi]

Credo di no. Forse solo una piccola dimenticanza... ----{G83}---- 15:11, 5 dic 2007 (CET)[rispondi]

Scusatemi, la colpa è mia, sono stata interrotta per problemi con il computer, a causa dei quali sono poco presente in questo periodo. Spero di risolverli presto.--Annamaria.dmr 08:39, 8 dic 2007 (CET)[rispondi]

Np, solo per sapere. Comunque l'ho finito io. --Foster 10:58, 19 dic 2007 (CET)[rispondi]

Template:Enzybox[modifica wikitesto]

Mi sono trovata per caso sulla pagina Transaminasi e per fare il mio dovere di buona wikipediana volevo inserire il template {{Enzybox}}, quando... disastro! Sicuramente è da apprezzare il lavoro di chi ha fatto tanta fatica per crearlo, ma... è assolutamente infruibile! Non si potrebbe mettere almeno un piccolo box per i citrulli come me, con i classici parametrini da inserire? Una cosa tipo:

{{Enzybox
|parametro1 = 
|parametro2 = 
.....}}

Altrimenti, non ha neanche senso lasciare quel template, se non si riesce a capire cosa bisogna inserirci... --Maquesta Belin 22:29, 10 dic 2007 (CET)[rispondi]

Va detto che quel template è fatto per l'inserimento automatico (via bot). Comunque stamattina ho scritto delle brevi istruzioni. Dimmi tu se sono comprensibili. E comunque transaminasi non vuole l'enzybox, perchè è una classe e non un singolo enzima (avevo messo erroneamente il tmp). ----{G83}---- 14:13, 11 dic 2007 (CET)[rispondi]

Questo gruppo di enzimi (sono quattro), ha due numeri EC:1.6.6- e 1.7.1-; io ho tenuto l'1.7.1 perchè è quello che c'è anche sull'enzibox. Dei doppioni che facciamo, li cancelliamo? --Foster 17:07, 24 dic 2007 (CET)[rispondi]

Sì, in questa pagina si dice che tutti gli enzimi della sotto-sottoclasse 1.6.6 (tranne la trimetilammina-N-ossido reduttasi) sono stati trasferiti sotto altra classificazione. Ho fatto anche una bella disambigua in Nitrato reduttasi, che è meglio che non resti link rosso. ----{G83}---- 19:10, 24 dic 2007 (CET)[rispondi]