Discussione:Ciukci

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Cambiamento titolo[modifica wikitesto]

Come stabilito nelle linee guida del Progetto:Russia, il titolo deve essere scritto con la traslitterazione ISO 9-1968, mentre nella voce si utilizza la traslitterazione italiana (quindi ciukcio, ciukcia, ciukci, ciukce). Grazie, --Agantacroxi,scrivimi! 21:54, 9 set 2011 (CEST)[rispondi]

Richieste di pareri[modifica wikitesto]

Chiedo il parere sul titolo della voce: Ciukci o Čukči?
Argomenti per Ciukci

  • Aiuto:Cirillico: Si ricorda che per la nomenclatura delle voci «vale comunque la regola generale di usare la denominazione più diffusa», e inoltre «per gli pseudonimi, vale una regola affine»: ad esempio Lenin «sarà il titolo della voce principale, mentre» Vladimir Il'ič Ul'janov «sarà il titolo di un reindirizzamento (redirect)». Queste regole generali, dove applicabili, prevalgono sull'adozione della traslitterazione scientifica.
  • Wikipedia:Titolo della voce#Dizione più diffusa: Vale comunque la regola generale per cui il titolo deve contenere la denominazione (o dizione) più diffusa, affinché sia riconoscibile: Cartesio, non René Descartes. Questo principio serve per scegliere fra i diversi titoli possibili individuati secondo i criteri precedenti e, talvolta, per sostituirli con un'altra denominazione che non rientra in nessuno dei casi precedenti.



Argomenti per Čukči

  • Wikipedia:Titolo della voce#Dizione più diffusa: È consigliato l'uso della raccomandazione ONU[6] sulla traslitterazione scientifica da cirillico russo a caratteri latini. Siccome tale raccomandazione prevede l'uso di segni diacritici (che non sono un problema per i titoli, ma per la ricerca sì), è poi necessario creare dei redirect dalla versione del titolo senza segni diacritici e per le grafie più comuni. Esempio:

Čajkovskij: traslitterazione secondo la raccomandazione
Caikovskij: versione senza segni diacritici
Ciaikovskij, Ciaikosky, Tchaikovsky: grafie più comuni

Si stabilisce per convenzione che:
Nel titolo della voce le parole in lingua russa ed i nomi in cirillico vengano resi con l'alfabeto latino utilizzando la traslitterazione ISO 9-1968, qui riportata. Saluti, Agantacroxi,scrivimi! 21:34, 12 set 2011 (CEST)[rispondi]


Penso che possiamo serenamente accodarci a Treccani e DeAgostini. Anche da Google libri troviamo una forma nettamente prevalente nelle fonti italiane più recenti: [1] e [2]. La traslitterazione ISO ovviamente verrà utilizzata negli altri millemila casi in cui non c'è una forma prevalente nelle fonti in lingua italiana, come sempre. --Retaggio (msg) 22:02, 12 set 2011 (CEST)[rispondi]
Segnalo che anche la Nuova Enciclopedia Rizzoli-Larousse al vol. V, p.215, riporta Ciukci, per il popolo, il nome paese, la Penisola e il relativo mare circostante e cioè: "dei ciukci" vanno quindi spostate anche le altre. Un saluto. --Nicola Romani (msg) 22:08, 12 set 2011 (CEST)[rispondi]
Nelle Linee Guida del Progetto:Russia é scritto ció:
nel corpo della voce le parole in lingua russa ed i nomi in cirillico vengano resi secondo la regola generale di usare la dizione più diffusa in italiano (se esistente: altrimenti la traslitterazione di cui sopra, e comunque una sola forma), indicando, all'inizio delle voci a titolo informativo, la traslitterazione "scientifica" e una scrittura fonetica approssimativa in caratteri «normali» per aiutare il lettore, oltre ovviamente a tutte le altre eventuali grafie che possa capitare di incontrare con una certa frequenza;
Quindi ciukcio, ciukcia etc., cioé la dizione italiana, verranno usati nel corpo della voce, mentre la traslitterazione ISO nel titolo. Grazie, Agantacroxi,scrivimi! 22:26, 12 set 2011 (CEST)[rispondi]
Certamente, come dici tu, Ciukci può essere usato anche all'interno del testo. Per il titolo, inoltre, abbiamo anche il supporto delle fonti prevalenti e di WP:Titolo della voce, che è una linea guida "generale". --Retaggio (msg) 22:44, 12 set 2011 (CEST)[rispondi]

Va bene Ciukci, ma poi mi permetto pure di spostare Čajkovskij a Ciaikovsky.--151.67.222.176 (msg) 12:31, 13 set 2011 (CEST)[rispondi]

No, perché tale scelta non viene da un chissà quale "capriccio", ma dall'analisi delle fonti in lingua italiana. Controprova "veloce"? OK. --Retaggio (msg) 14:51, 13 set 2011 (CEST)[rispondi]
Scusate l'ignoranza... le Linee Guida Generali (WP:Titolo della voce) non contano in caso che linee guida specifiche (Aiuto:Cirillico, Progetto:Russia) siano assenti? In questo caso esistono... Agantacroxi,scrivimi! 16:54, 13 set 2011 (CEST)[rispondi]
Direi che è il contrario: la linee guida specifiche contano laddove le linee guida generali siano assenti. --Retaggio (msg) 17:51, 13 set 2011 (CEST)[rispondi]
Bé, è ovvio che le linee guida generali operano in generale, cioé su tutta la Wikipedia; quelle specifiche operano solo (ma in quei) temi specifici, in questo caso, le linee guida del Progetto di questa voce, il Progetto:Russia. Saluti, Agantacroxi,scrivimi! 22:56, 13 set 2011 (CEST)[rispondi]
Non è proprio così. Se lo vogliamo dire con altre parole, le regole generali hanno precedenza su quelle specifiche, quando applicabili. Ancora più nel dettaglio, il progetto:russia stabilisce le regole di traslitterazione per tutti i millemila nomi russi, ma se per un nome c'è una forma più diffusa tra le fonti in lingua italiana, questa va preferita. E' la stessa ragione per cui abbiamo Mosca e non Moskvá. --Retaggio (msg) 09:40, 14 set 2011 (CEST)[rispondi]
E allora perché non Ciukotka? Agantacroxi,scrivimi! 19:34, 15 set 2011 (CEST)[rispondi]
C'è nelle fonti? E' usato? E' maggioritario? Non direi. Questo è il punto centrale... --Retaggio (msg) 10:08, 16 set 2011 (CEST)[rispondi]

Non vedo nella discussione il consenso con cui si motiva lo spostamento. --Rago (msg) 13:52, 14 ott 2011 (CEST)[rispondi]