Discussione:Anželika Savrajuk

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Il CONI e la sua Federazione la chiamano Anzhelika Savrayuk. Come per Zaytsev, non c'è alcun bisogno di traslitterazione scientifica (che nessuno usa). Grazie.--Enzino (msg) 18:38, 13 ago 2012 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Anzhelika Savrayuk. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:47, 18 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Spostamento[modifica wikitesto]

[@ Ysogo, Blackcat] se potete discuterne qui a beneficio dell'admin/mover di passaggio vi sono grato --Actormusicus (msg) 09:09, 30 ago 2019 (CEST)[rispondi]

io ho sempre letto il suo nome come Anzhelika Savrayuk.. poi imho resta da vedere cosa dice lo stato, con il codice fiscale.. --2.226.12.134 (msg) 09:14, 30 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Io lo darei per scontato. Il punto più delicato credo sia se lo spostamento non sia corretto lo stesso nel caso che l'anagrafe italiana registri il nome del titolo attuale (Ysogo parlava di notorietà acquisita con quest'ultimo) --Actormusicus (msg) 09:29, 30 ago 2019 (CEST)[rispondi]
se l'anagrafe dice altrimenti imho bisogna usare il campo Pseudonimo.. --2.226.12.134 (msg) 09:36, 30 ago 2019 (CEST)[rispondi]
[× Conflitto di modifiche] Se fosse nata in Italia da genitori sovietici posso pure capirlo (come si è fatto per Ivan Zaytsev, caso che a me non piace ma cui ho dato obtorto collo l'ok, perché il suo vero nome dovrebbe essere Ivan Zajcev - anche perché allora a traslitterare foneticamente doveva essere Sayzev visto che la Z si pronuncia come una S molto dura, e la C senza diacritici si pronuncia Z), ma qui ci troviamo di fronte a una persona nata in URSS che ha ottenuto la cittadinanza italiana DOPO. La stessa Aeronautica Militare la dà "nata a Lutsk" quando la corretta traslitterazione è "Luc'k", e poi prima scrive "Anzhelika" poi "Anzhelyka" nella stessa pagina (e lei sulla sua pagina Facebook si chiama "Angelica"), e stiamo parlando di un sito ufficiale. L'unica cosa sicuramente non errata è la traslitterazione ISO dal cirillico, ecco perché questi sono i casi tipici in cui ci vuole il nome esatto di nascita traslitterato. -- SERGIO (aka the Blackcat) 09:40, 30 ago 2019 (CEST)[rispondi]
PS Ecco, tra l'altro leggo che praticava già ginnastica in Ucraina ed è in Italia dal 2004, aveva 15 anni, insomma, quindi non stiamo parlando neppure di qualcuno che dall'età di 3 mesi vive in Italia, non ha mai visto il Paese d'origine e magari nemmeno ne parla la lingua... è una madrelingua ucraina oggi italiana di passaporto.
Anche secondo me va usato il nome traslitterato correttamente, ma se è maggiormente conosciuta con la grafia Anzhelika Savrayuk, vanno usati entrambi, compilando il parametro Pseudonimo o PostCognomeVirgola. Cioè, mi spiego meglio: la voce dovrebbe restare al titolo Anzhelika Savrayuk, segnalando che la grafia originale è però Anželika Savrajuk. Conta sempre per primo il nome con cui è maggiormente conosciuta la persona. Come per i vari pseudonimi... -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 10:47, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
segnalo che come Savrayuk non sono riuscito a trovare un codice fiscale valido, il suo cioè non risulterebbe essere stato assegnato, se qualcuno può ricontrollare.. --2.226.12.134 (msg) 11:03, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Se è italiana dal 2007 non vedo perchè si debba traslitterare la voce secondo le regole russe. il campo Pseudonimo non c'entra nulla, in quanto non è, appunto, uno pseudonimo, basta mettere una nota nel capo "PostCognome" (come in effetti è ora). Per me la voce non va spostata.--Lou6977 14:07, 31 ago 2019 (CEST) PS, se non si trovano info su codice fiscale naturalmente, altrimenti vince l'ufficialità (e non credo proprio contenga lettere estranee all'alfabeto italiano..)--Lou6977 14:09, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]

[@ Lou6977] Se è italiana dal 2007 significa che per 18 dei suoi 30 anni è stata ucraina, e per solo 5 anni di attività sportiva in Italia tu vuoi cambiargli il cognome in una traslitterazione non solo incerta, ma anche sbagliata perché non si riesce a capire quale sia il nome visto che in Italia le traslitterazioni non sono prese sul serio. -- SERGIO (aka the Blackcat) 14:10, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Opinione personale (ovviamente), per me può essere stata ucraina anche per 29anni e 364 giorni ma dal momento che è italiana dovrebbe vincere lo stato attuale dei fatti, se le info son reperibili naturalmente come ho già precisato. A margine (ma mica tanto), dove sarebbe l'errore di traslitterazione? Анжеліка Савраюк si traslittera scientificamente come "Anželika Savrajuk". L'altra è la traslitterazione anglosassone ed è corretta pure quella ("Anzhelika Savrayuk"). Inoltre, a quanto noto dal sito del Coni, è chiamata proprio.. Anzhelika Savrayuk, guarda un pò. Questo ovviamente è solo il mio pensiero, come sempre è la comunità a decidere.--Lou6977 14:22, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
PS qualcuno usa la regola del "con quale nome è più nota" o "con quale nome ha vinto di più" che sono comunque teorie valide, anche se io non sono d'accordo in quanto per me conta solo "carta canta".--Lou6977 14:28, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Allora, se è una traslitterazione anglosassone (che è consuetudiniaria, opinabile e non scientifica) non riguarda noi italiani, tanto per iniziare. In realtà in italiano non esiste una traslitterazione nazionale, si usa quella scientifica ISO e poi i giornali scrivono quello che pare a loro, ma Wikipedia non si fa dettare gli standard linguistici dai giornalai che non sanno scrivere italiano, figuriamoci il resto. Peraltro, l'Aeronautica scrive "Anzhelika" e "Anzhelyka". Lei si chiama "Angelica". Quindi, la domanda è: che problema hai ad adottare la traslitterazione ISO scientifica, visto che il suo nome è Анжеліка Ви́кторовна Савраюк (Anželika Viktorovna Savrajuk)? -- SERGIO (aka the Blackcat) 14:43, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Angelica Savraiuc sarebbe una bellissima traslitterazione italiana, se esistesse. Una volta i polacchi facevano così, io stesso ne conoscevo uno con il cognome in -oschi. Mi par di capire che la tendenza di oggi sia ad adottare uno stile che evidentemente russi e ucraini ritengono internazionale (con ogni probabilità a torto, visto che in italiano è illeggibile), ossia la traslitterazione anglosassone. Detto ciò, personalmente il dubbio se in questi casi dobbiamo restare per forza legati ai registri dell'anagrafe (che tra l'altro non ci constano), invece di adottare un nome sicuramente corretto e portato con dignità dalla persona indipendentemente dai pezzi di carta, lo coltivo. Anche perché l'anagrafe italiana fa violenza ai nomi slavi (femminili -ova ridotti a -ov, patronimici che diventano prenomi)... Ripeto, coltivo il dubbio ma mi rimetto al consenso di questa discussione, se e come maturerà --Actormusicus (msg) 15:16, 31 ago 2019 (CEST) P.S. Sergio, se puoi si' un tantino più impersonale nelle repliche.[rispondi]
Beh, avevamo in italiano Angelica Balabanoff, che in realtà era Anželika Balabanova ma noi abbiamo massacrato pure quel nome... -- SERGIO (aka the Blackcat) 15:57, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Concordo --Actormusicus (msg) 16:53, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]
Condividi se sei concorde :) -- SERGIO (aka the Blackcat) 18:16, 31 ago 2019 (CEST)[rispondi]

Ma la di là di tutte queste discussioni (traslitterazioni, se sia uno pseudonimo o meno, ecc.), concentriamoci su ciò che ci serve (Wikipedia:Titolo della voce#Scelta del titolo della voce), qual è la dizione più diffusa in italiano? --79.13.112.242 (msg) 12:32, 1 set 2019 (CEST)[rispondi]

Non ci deve riguardare. Pure Andrij Ševčenko ha giocato in Italia e sulla Gazzetta e altrove lo chiamano Shevchenko, Sevchenco, Cecenko, et similia, ma il nome corretto è appunto Andrij Ševčenko, nome col quale in Italia non lo chiama nessuno. -- SERGIO (aka the Blackcat) 15:00, 1 set 2019 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Quindi che si decide di fare? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:43, 4 set 2019 (CEST)[rispondi]

[@ Blackcat] Quindi ciò che la linea guida dice di considerare.... non ci deve riguardare?! Ma stiamo scherzando? --79.13.112.242 (msg) 10:50, 6 set 2019 (CEST)[rispondi]
Se le domande sono mal poste... -- SERGIO (aka the Blackcat) 10:56, 6 set 2019 (CEST)[rispondi]
79.13, supponiamo che il famoso politico italiano mario rossi in una certa nazione sia noto, solo per un motivo di leggibilità, come (per fare un esempio, ben inteso) "Nario Zozzi" l'effetto non sarebbe ottimo se la voce sulla wikipedia di quella lingua fosse intestata a "Nario Zozzi", no? Di conseguenza, salvo eccezioni giustificatissime, la grafia da adottare dovrebbe essere la più scientifica possibile, quindi bisogna prima imho vedere come risulta all'anagrafe italiana (che, come ho chiesto alla polizia italiana, copia la grafia ucraina) e poi spostare a quella grafia. L'unica cosa è quindi ricordarsi di fare successivamente il redirect da Anzhelica Savrayuk. --188.15.239.111 (msg) 10:58, 6 set 2019 (CEST)[rispondi]
[@ Blackcat, 188.15.239.111] Ma avete letto la linea guida indicata? Malposte?! Io ho chiesto perché mai non ci debba riguardare, visto che la linea guida dice di seguire proprio quello. Prendo atto che rinunci a spiegarti, peccato, terremo conto della linea guida, che ha consenso, mentre la tua posizione non ha neppure una motivazione. Eh sì, in quella voce si dovrebbe chiamare (nella Wikipedia in quella lingua, sempre che abbia le nostre stesse linee guida) proprio "Nario Zozzi". Come del resto noi abbiamo Elisabetta II del Regno Unito (non Elizabeth), Martin Lutero (non Martin Luther), Niccolò Copernico (non Mikołaj Kopernik né Nicolaus Copernicus), Alessandro Magno (non Μέγας Ἀλέξανδρος, Mégas Aléxandros). --79.13.112.242 (msg) 12:44, 7 set 2019 (CEST)[rispondi]
@ip, questi ultimi esempi non mi sembrano granché pertinenti.
Cerchiamo anche di non radicalizzare il criterio della dizione più diffusa, che come dichiara la linea guida è generale e di cui esistono (per fortuna, imho...) numerose disapplicazioni --Actormusicus (msg) 12:53, 7 set 2019 (CEST)[rispondi]
Ho scritto al volo i primi che mi sono venuti in mente (e già ho perso fin troppo tempo per rispondere a chi si limita a dire che sono domande mal poste, senza spiegarsi) prendendone da varie epoche (contemporanei, moderni, antichi). Perché non sarebbero pertinenti? E seguire una linea guida sarebbe "radicalizarsi"? (Se io scrivessi una voce si mezza riga, potrei rispondere a chi obietta che non raggiunge il contenuto minimo per essere una voce enciclopedica "non radicoliziamoci"). Che poi la cosa più assurda è neppure è stato risposto quale sia la dizione più comune, magari è proprio quella che propongono loro... --79.13.112.242 (msg) 15:46, 7 set 2019 (CEST)[rispondi]
Amico anonimo, la domanda sarebbe ben posta se (prescindendo da non pertinenti paragoni con i reali, per i quali abbiamo consolidati esonimi in italiano come da arcaica tradizione, tradizione che non abbiamo per i nomi slavi) esistesse una traslitterazione attestata in italiano. Ma l'Aeronautica la chiama Anzhelyka o Anzhelika, il CIO Anzhelika, lei si fa chiamare Angelica. Il problema dei nomi slavi in cirillico è che noi pretendiamo di traslitterarli a nostro piacimento, cosa che non accade con i nomi slavi in alfabeto latino (croato, ceco, slovacco, polacco, etc.): mica scriviamo Pavel Nedvied, scriviamo Pavel Nedvěd. Siccome nel caso della sig.ra (da circa un anno) Savrajuk non esiste una traslitterazione consolidata, e siccome è ucraina (anzi sovietica) di nascita, madrelingua e formazione sportiva, si può benissimo traslitterare allo standard ISO per le lingue slave in cirillico tagliando la strada a qualsiasi obiezione, perché la traslitterazione scientifica è sempre e sicuramente quella esatta. -- SERGIO (aka the Blackcat) 18:47, 7 set 2019 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Come ne usciamo? Coinvolgiamo anche altri progetti? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:10, 10 set 2019 (CEST)[rispondi]

Favorevole a spostare a "Anželika Viktorovna Savrajuk", che è anche il modo con cui è conosciuta all'anagrafe italiana, come mi hanno spiegato alla questura.. --188.15.239.111 (msg) 09:38, 11 set 2019 (CEST)[rispondi]

Votazione[modifica wikitesto]

Ne usciamo con una votazione? Spostiamo ad Anželika Viktorovna Savrajuk o manteniamo ad Anzhelika Savrayuk? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 15:41, 18 set 2019 (CEST)[rispondi]

Pingo gli utenti [@ Ysogo, Blackcat, Actormusicus, Lou6977] intervenuti in questa discussione. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 15:42, 18 set 2019 (CEST)[rispondi]
Io concorderei con quanto dice ufficialmente l'anagrafe italiana, qualsiasi cosa sia, (pare che qualcuno qui sopra l'abbia appurato) e non con "è più conosciuta con.. ma per XX anni è stata ucraina etc.." Non ho seguito gli ultimi sviluppi, per cui il mio parere si riassume così :) Saluti--Lou6977 07:42, 19 set 2019 (CEST)[rispondi]
A me sembra che il consenso sia abbastanza chiaramente orientato verso lo spostamento (quindi verso Anželika Savrajuk). Procediamo? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 10:24, 20 set 2019 (CEST)[rispondi]
Spostamento
Mantenimento

Chiusura[modifica wikitesto]

Bene, visto che non ci sono stati altri interventi direi di chiudere e spostare a Anželika Savrajuk. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 09:08, 23 set 2019 (CEST)[rispondi]

✔ Fatto -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 12:54, 23 set 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:08, 24 feb 2021 (CET)[rispondi]