Chanson de l'oignon

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Chanson de l'oignon
Granatieri francesi (inizio XIX secolo)
CompositoreSconosciuto (forse Étienne Nicolas Méhul)
Epoca di composizioneAnni 1790
Durata media1 minuto e 50 secondi circa

La Chanson de l'oignon (lett. "Canzone della cipolla") è un canto militare francese, risalente al periodo della tarda Prima Repubblica e del Primo Impero.

La canzone, di carattere goliardico in quanto "tributo" alla cipolla, era uno dei brani preferiti dei granatieri della Guardia imperiale napoleonica,[1] ed è tuttora utilizzato dall'esercito francese.[2]

Origine[modifica | modifica wikitesto]

L'esatta origine della Chanson de l'oignon è sconosciuta, e il suo autore è rimasto anonimo.[1][2]

Il tema di questa canzone è citato per la chiamata dei cori nell'ouverture dell'opera di Étienne Nicolas Méhul La chasse du jeune Henri, composta nel 1797 a Parigi. Nonostante non vi siano prove concrete, alcuni ritengono che proprio Mehul ne fosse il vero autore.[3]

Una leggenda narra come la canzone sia nata poco prima della battaglia di Marengo, il 14 giugno 1800: Napoleone Bonaparte, vedendo alcuni granatieri che sfregavano energicamente una crosta di pane con una cipolla, chiese loro cosa stessero facendo. – È la cipolla, mio generale! – gli sarebbe stato risposto, al che Napoleone: – Ah! Molto bene, non c'è niente di meglio per marciar di buon passo sulla via della gloria.[1][2][4][5]

I soldati allora, per onorare le parole dell'imperatore, avrebbero inventato il canto.[2] La Legione Straniera la tiene tutt'oggi nel suo repertorio,[1] ed è stata anche riadattata dall'anime Girls und Panzer.[6]

Testo[modifica | modifica wikitesto]

Spartito della Chanson de l'oignon
(FR)

«J'aime l'oignon frit à l'huile,
J'aime l'oignon car il est bon.
J'aime l'oignon frit à l'huile,
J'aime l'oignon, j'aime l'oignon

Ritornello

Au pas camarades, au pas camarades,
Au pas, au pas, au pas,
Au pas camarades, au pas camarades,
Au pas, au pas, au pas.

Un seul oignon frit à l'huile,
Un seul oignon nous change en Lion,
Un seul oignon frit à l'huile,
Un seul oignon un seul oignon

Ritornello

Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
Non pas d'oignons à tous ces chiens,
Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
Non pas d'oignons, non pas d'oignons.

Ritornello

Aimons l'oignon frit à l'huile,
Aimons l'oignon car il est bon,
Aimons l'oignon frit à l'huile,
Aimons l'oignon, aimons l'oignon.

Ritornello»

(IT)

«Mi piace la cipolla fritta in olio,
Mi piace la cipolla perché è buona.
Mi piace la cipolla fritta in olio,
Mi piace la cipolla, mi piace la cipolla.

Ritornello

Al passo camerata, al passo camerata,
passo dopo passo
Al passo camerata, al passo camerata,
passo dopo passo

Una singola cipolla fritta in olio,
Una singola cipolla ci trasforma in Leone,
Una singola cipolla fritta in olio,
Una sola cipolla una sola cipolla.

Ritornello

Ma nessuna cipolla agli austriaci,
Niente cipolle per tutti questi cani,
Ma nessuna cipolla agli austriaci,
Niente cipolle, niente cipolle.

Ritornello

Amiamo la cipolla fritta con olio,
Amiamo la cipolla perché è buona,
Amiamo la cipolla fritta con olio,
Amiamo la cipolla, amiamo la cipolla.

Ritornello»

Significato[modifica | modifica wikitesto]

A differenza degli altri canti militari, la Chanson de l'oignon non pare avere alcun significato apparente se non quello di celebrare la cipolla, ortaggio povero ma ampiamente diffuso e utilizzato, allora vitale per rifocillare le truppe in tempo di guerra.[2]

Un riferimento alla realtà dell'epoca è presente nella terza strofa, dove viene esplicitato l'odio per il nemico austriaco, uno dei principali oppositori della Francia durante le guerre napoleoniche.[2] Non è inoltre improbabile che la cipolla sia una scherzosa metafora per indicare lo stesso Napoleone, che in questo modo i soldati osannavano senza essere espliciti.[2]

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ a b c d (FR) Le chant de l'oignon, su culturalis.fr.
  2. ^ a b c d e f g h (FR) Chant de l'oignon, su aminoapps.com.
  3. ^ (FR) Marc Côte, L’Algérie, mondialisation et nouvelles territorialités, in Méditerranée, n. 116, 30 dicembre 2011, pp. 77–84, DOI:10.4000/mediterranee.5406.
  4. ^ Di seguito si riporta il dialogo originario in francese:

    «— Que diable frottez-vous donc sur votre pain ?
    — C'est de l'oignon, mon général.
    — Ah ! Très bien, il n'y a rien de meilleur pour marcher d'un bon pas sur le chemin de la gloire»

  5. ^ (FR) Xavier Maugendre, L'Europe des hymnes dans leur contexte historique et musical, Editions Mardaga, 1996, ISBN 9782870096321. URL consultato il 17 giugno 2018.
  6. ^ (JA) GIRLS und PANZER das FINALE Episode1~Episode3 OST, su lantis.jp.

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]