Utente:Giorgio27002

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Utente:Giorgio27002/Sandbox





Lascia le tracce che nel cielo gli uccelli

Non è membro di nessuna setta, non crede in alcuna opinione… Non si forma ne’ adotta opinioni, ne’ preferisce o sceglie un punto di vista, ne’ si attiene ad alcun dogma. Passato sull’altra lontana sponda, uno così non torna più indietro. Per chi non ha desiderio di rinnovare, ne’ qui ne’ altrove, la propria esistenza, non vi è più alcuna forma dell'essere in cui voglia tornare, spinto da una visione da cui è attratto… (Sutta-Nipāta 796-803)

Avendo sradicato la fede in presagi, simboli, amuleti, sogni e segni, uno si muove in modo appropriato in questo mondo.

Avendo dissipato tutta la passione per i piaceri sensuali, umani e divini, essendo andato oltre ogni nuovo ritorno, avendo compreso la dottrina del Dhamma, attraversa in modo appropriato questo mondo.

Avendo lasciato alle spalle la calunnia, la rabbia e la malvagità, abbandonata sia la condiscendenza che l'opposizione, prezioso, vaga per il mondo.

Avendo abbandonato ciò che è piacevole e ciò che è sgradevole, senza attaccamento ne' dipendenza da alcunchè, completamente libero da qualsiasi confine mentale, attraversa correttamente questo mondo.

Avendo esaurito ogni passione e desiderio per la proprietà e i privilegi, vuoto di ogni essenza, indipendente, non soggetto ad altri, si muove correttamente in questo mondo.

Senza opporsi mentalmente, verbalmente o fisicamente a nulla e a nessuno, desiderando la cessazione, senza ferire ne' costringere gli altri, libero da tormenti e dubbi, si muove liberamente in questo mondo.

Avendo compreso che essere innocuo gli conviene, avendo sradicato le radici di odio, avidità e ignoranza, avendo eliminato teorie, tendenze latenti e disturbi mentali, attraversa in modo appropriato questo mondo.

Convinto, istruito, conoscendo questa sola via, senza seguire alcuna fazione, gruppo, setta o famiglia, saggio, avendo eliminato favoritismi e avversione, vittoriosamente purificato, ben conosciuto, capace di dominare le pulsioni della mente, avendo raggiunto l'altra sponda, libero dalle passioni, capace di far cessare ogni agitazione, si muove silenziosamente, sempre concentrato, in questo mondo.

Comprendendo gli eventi passati e futuri, completamente libero da tutti i condizionamenti dei sensi, conosce lo stato di pace, di autocontrollo, avendo eliminato ogni residuo, vive perfettamente in ogni mondo... Sutta Nipata 360-375

Hic manebimus optime
Buddha Dhamma Sangha
Babel utente
it-N Questo utente può contribuire con un livello madrelingua in italiano.
en-4 This user has near native speaker knowledge of English.
es-2 Este usuario tiene un conocimiento intermedio del español.
fr-2 Cet utilisateur dispose de connaissances intermédiaires en français.
de-1 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf grundlegendem Niveau.
Utenti per lingua