Discussione:Lingua cinese: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎impostazione del lavoro: cosa ho fatto col cinese medio
Riga 69: Riga 69:
::2.3.1 Studi linguistici {{doing}}
::2.3.1 Studi linguistici {{doing}}
:2.4 Cinese antico {{doing}}
:2.4 Cinese antico {{doing}}
:2.5 Cinese medio {{in coda}}
:2.5 Cinese medio {{doing}}
:2.6 Cinese mandarino {{in coda}}
:2.6 Cinese mandarino {{in coda}}
:2.7 Cinese
:2.7 Cinese

Versione delle 23:55, 4 set 2018

vecchie discussioni fino al 2012

isolata

Mi son permesso di elimoinare la lingua cinese dalle lingue isolate, giacche` come riconosciuto, fa parte della famiglia sino-tibetana, violando cosi` il senso di "isolata"--Utente:Giorgiomugnaini

Uno standard per riportare i caratteri e la trascrizione Pinyin

Ehi! Al momento ogni volta che nel testo c'è un carattere l'inserimento è fatto in modo diverso... o con la versione semplificata, o la tradizionale, o entrambe, con o senza trascrizione pinyin (a volte con scritto davanti "Pinyin" e a volte no, o con una trascrizione senza toni). Propongo di adottare il seguente standard: tra parentesi il carattere nella sola versione semplificata (visto che la Wiki cinese usa quella) e la trascrizione in Pinyin (senza ripetere ogni volta "Pinyin"). Esempio: ...bla bla bla bla Stile Esemplare (楷书 kǎishū) bla bla bla caratteri cinesi (汉字 hànzì) bla bla... Che ne dite?

Kinooo 15:47, 1 nov 2006 (CET)[rispondi]

Ogni lavoro di standardizzazione su cose di questo genere di solito aiuta a fare chiarezza. +1. Grazie. --Paginazero - Ø 15:55, 1 nov 2006 (CET)[rispondi]

+1 Sono d'accordo anche io... ma propongo anche di affiancare un link ad una pagina che dica qualcosa sui caratteri usato, come si fa con il giapponese(Esempio). --CosolTalk 18:15, 1 nov 2006 (CET)[rispondi]

Solamente per segnalare che lo standard ancora manca!

Mi rendo conto che il lavoro è difficile!

Alcuni confronti con le altre wiki

  • inglese: usano in maniera incoerente i vari caratteri: per es :
Chinese or the Sinitic language(s) (汉语/漢語, Pinyin: Hànyǔ ovvero semplificato/tradizionale pinyin
i sette sottogruppi principali sono scritti in maniera non omogenea:Mandarin 北方话/北方話 (semplif/tradiz), Min 閩/闽(tradiz/semplif), Gan 贛/赣(tradiz/semplif),...
Hanyu (汉语,“spoken language[s] of the Han people) solo semplif
baihua vernacular (白話/白话 báihuà) tradiz/semplif pinyin
the standard script (楷书/楷書 kǎishū) semplif/tradiz pinyin
  • spagnolo: sembra coerente nell'usare o solamente il semplificato o tradizionale/semplificato
  • tedesco: solo semplificato, e lo usano pochissime volte
  • francese: semplificato pinyin oppure semplificato/tradizionale pinyin

per quanto riguarda il fatto che tra parentesi il carattere nella sola versione semplificata (visto che la Wiki cinese usa quella) (citando Kinooo), vorrei segnalare che la wiki esiste in cinese semplificato e in cinese tradizionale ([1] e [2])! --Iskander (accetto critiche...) 22:32, 6 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Ehm... in verità zh-classical non è cinese con caratteri tradizionali, ma un cinese letterario. zh.wiki ospita varie versioni del cinese, ed è presente una linguetta per modificare la versione da visualizzare.--Phyk 19:56, 7 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Provo a semplificare quanto sopra detto. Mi sembra che la soluzione più logica sia di utilizzare lo schema semplificato (pinyin); se risulta necessaria la citazione dei caratteri tradizionali, direi che questa è da citare dopo e magari tra parentesi quadre. Mi rendo conto che questo può creare qualche malumore tra i wikipediani di Taiwan, ma oggi chi studia il cinese, a parte corsi di filologia, studia gli hanzi semplificati. Ad esempio, scrivere il classico 马 (mã) [馬]. --Ub Bla bla 13:24, 7 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Cinese mandarino

c'è scritto che il cinese mandarino è parlato da più di 1.000.000 di persone, sul link alla pagina (sempre di wikipedia) risulta 885.000.000. Non sapendo quale delle due sia scorretta attendo modifiche da chi ne sa più di me --Iohoilpotere (msg) 15:14, 30 giu 2009 (CEST)[rispondi]

Le liquide per i cinesi

È stereotipo che i cinesi pronuncino le r come l. Ho insegnato personalmente italiano a diversi cinesi e mi sono accorto che in realtà essi non pronunciano correttamente neppure la l, che esce loro come una n. Per cui hanno difficoltà generali con le liquide. Mi confermate questa cosa? Mi è venuto in mente per via di questa mia modifica. Grazie. --Pequod76(talk) 06:59, 15 dic 2009 (CET)[rispondi]

RO Tomares?

Leggo che il cinese sarebbe riconosciuta come lingua regionale in Spagna, soltanto a Tomares. Non ci sono riferimenti nelle altre wiki. Sul sito del comune spagnolo non si fa riferimento a ciò. RO? --Sd (msg) 17:38, 10 feb 2012 (CET)[rispondi]

In mancanza di dissenso e di spiegazioni fontate, rimuovo --Sd (msg) 18:55, 13 feb 2012 (CET)[rispondi]

Spostamenti di sezioni su Cinese mandarino o Mandarino standard

In questa voce teniamo le informazioni relative alla famiglia di lingue o varietà linguistica che è la lingua cinese. informazioni sul cinese moderno si trovano alle voci linkate nel titolo di questa sezione. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 02:35, 25 set 2015 (CEST)[rispondi]

Lingua cinese, cinese mandarino, mandarino standard

Vedi questa discussione. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 12:03, 25 set 2015 (CEST)[rispondi]

stato dei lavori

almeno per dare una sistemata alla voce . -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 15:44, 24 feb 2016 (CET)[rispondi]

0 Incipit ✔ Fatto 1 Distribuzione geografica In coda 2 Storia

2.1 Origini ✔ Fatto
2.2 Il cinese classico ✔ Fatto
2.3 Le lingue parlate ✔ Fatto
2.3.1 Studi linguistici In corso In corso...
2.4 Cinese antico In corso In corso...
2.5 Cinese medio In corso In corso...
2.6 Cinese mandarino In coda
2.7 Cinese

3 Classificazione

3.1 Lingua o famiglia di lingue? In coda
3.2 Varietà e gruppi dialettali In coda

4 Fonologia In coda

5 Sistema di scrittura In coda

5.1 I caratteri cinesi In coda
5.2 La scrittura In coda

6 Influenza sulle altre lingue In coda

7 Note

8 Bibliografia

9 Voci correlate

10 Altri progetti

11 collegamenti esterni

impostazione del lavoro

[@ Cicognac] credo sia importante impostare correttamente questa voce, che dovrebbe essere il punto di partenza ideale per qualsiasi lettore che si interessi del cinese. Nel mio piccolo un paio di anni fa ho lavorato sull'incipit e sui primi paragrafi per chiarire il concetto di famiglia linguistica, per evitare fraintendimenti. Secondo me una voce generale che sia chiara e ben strutturata faciliterà poi il lavoro di redazione delle voci ancillari e previene fraintendimenti. Tu potresti dare un'occhiatina al paragrafo sul cinese medio? Sul cinese antico provo a vedere io con le fonti che ho sottomano. -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 09:25, 4 set 2018 (CEST)[rispondi]

Ho messo mano al paragrafo cinese medio riprendendo i tuoi materiali e dandogli una struttura più "per punti", sperando in tal modo di facilitarne la lettura ai profani! -- Helichrysum Italicum (chiamami "Heli") 23:55, 4 set 2018 (CEST)[rispondi]