Discussione:Zabriskie Point (film)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Secondo me il finale non è da considerarsi ambiguo e proporrei di usare direttamente la frase "Daria immagina che... ecc.". In teoria per dire questo potrebbe bastare anche la mera visione del film tenendo presente il contesto dell'opera - è un film d'autore, mica siamo in Die Hard :) - e lo specifico contesto narrativo: è realmente credibile un'interpretazione secondo cui la villa esplode realmente? E' compatibile con ciò che nel film accade prima e anche dopo? A mio avviso lo è solo ad una lettura letterale e superficiale. Ma volendo ammettere che quando scriviamo una trama a noi wikipediani siano consentite solo letture letterali e superficiali (e forse è anche una cautela dovuta) allora diventa necessario andare a vedere cosa dicono le fonti. Ne riporto due: Mereghetti (dizionario 2011): "Ma lui viene ucciso dalla polizia e lei lascia lo speculatore (Taylor) presso cui era andata a vivere e immagina l'esplosione della sua villa." e Moravia: "La ragazza apprende la morte del suo compagno dalla radio dell’automobile. E allora, nel suo indignato dolore, immagina che la villa dell’uomo d’affari venga ridotta in cenere da una deflagrazione termonucleare". Entrambe le citazioni sono tratte da recensioni, ma sono entrambe fatte in una parte iniziale in cui viene descritta la trama del film in modo abbastanza asettico. La versione attuale della voce a dire il vero non è che dica qualcosa di tanto diverso (""Le immagini mostrano..." " e poi "L'esplosione appare il frutto della sua immaginazione.") però sono formule che quando possibile sarebbe preferibile evitare e in questo caso (date le fonti di cui sopra) mi sembrano evitabili. --ArtAttack (msg) 16:55, 26 gen 2015 (CET)[rispondi]

Direi che la nostra descrizione e' molto ingenua, non consono al tipo di film. --Bramfab Discorriamo 17:29, 26 gen 2015 (CET)[rispondi]
Avevo usato appunto la cautela ben colta da ArtAttack (vedi), tenendomi intenzionalmente sul superficiale (di qui "appare il frutto"), ma sono d'accordo con la sua interpretazione del caso, in effetti Daria si allontana e se ne va, e non siamo in Die Hard (ROTFL). Poi ci sono le fonti, quindi ok per me alla modifica. Grazie. pequod76talk 23:48, 26 gen 2015 (CET)[rispondi]
Fatto, grazie a entrambi. --ArtAttack (msg) 00:27, 27 gen 2015 (CET)[rispondi]

Un breve accenno di John Fahey[modifica wikitesto]

Nella colonna sonora del film, precisamente nella celebre scena dell'amore di gruppo nel deserto, era prevista molta più musica di John Fahey, già registrata ed approvata da Antonioni. Ma a causa di un grosso diverbio tra Fahey e il regista circa le rispettive vedute politiche, che sfociò in una rissa al ristorante, la musica di Fahey non venne utilizzata nella sua interezza e nel film se ne può ascoltare solo un breve accenno (da Bertoncelli).

Mah, non mi sembra affatto così. Quali che fossero le intenzioni iniziali, nella love scene suonano una lunga suite per due chitarre Jerry Garcia e Bob Weir. Invece di John Fahey c'è la Dance of Death più o meno per intero. Non riesco a capire che film abbia visto Bertoncelli o cosa gli abbiano messo in bocca... pequod76talk 09:46, 27 gen 2015 (CET)[rispondi]
Segnalo, non so se può essere utile. --ArtAttack (msg) 10:15, 27 gen 2015 (CET)[rispondi]
Interessante l'articolo. Cmq il testo dà a intendere che nella love scene ci sia un breve accenno della musica di John Fahey. Se c'è, devo dire che non me ne sono proprio accorto. La love scene è musicata dall'omonimo brano di Garcia e Weir. La Dance of Death è invece relativa alla morte di Mark. pequod76talk 18:45, 27 gen 2015 (CET)[rispondi]
Salve, a me non sembra che il testo dia ad intendere che "un breve accenno della musica di Fahey" sia presente nella scena incriminata, ma piuttosto che è presente da qualche altra parte nel film (dove, non so). Probabilmente era stata registrata per quella scena, ma poi, appunto per il contrasto con il regista, utilizzata in altra scena e di molto accorciata.--Topolgnussy (msg) 11:18, 28 gen 2015 (CET)[rispondi]
Scusami, prova a semplificare la frase: "nella scena d'amore era prevista molta più musica di JF, ma non venne utilizzata nella sua interezza e nel film se ne può ascoltare solo un breve accenno". Da nessuna parte si parla di "qualche altra parte", né si tiene conto che il brano di JF che si sente nel film si sente tutto o quasi tutto (ora non ricordo) e che è sicuramente un passaggio musicale molto importante, niente affatto "un breve accenno". pequod76talk 23:05, 28 gen 2015 (CET)[rispondi]

The only John Fahey music to be used in Zabriskie Point was the brief excerpt from "Dance Of Death." (da qui. Ho rivisto la scena sul tubo. L'estratto non è brevissimo, ma comunque è un estratto (non c'è il brano per intero). Il testo della voce va corretto. pequod76talk 02:43, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]

Worst Films e Moravia[modifica wikitesto]

[@ ArtAttack] Ciao! Due cose sconnesse:

  1. Come mai hai tolto la notizia dell'inserimento del film tra i peggiori ecc. ecc.? The Fifty Worst Films of All Time
  2. Non capisco se ci sia un problema nella citazione di Moravia: il film adombra il conflitto ben noto tra i freudiani istinto di vita e istinto di morte. Mi sembra che sia sintatticamente fuori dalla grazie oppure un appunto su un taccuino... E a quanto pare la citazione ricorre in questa forma su tutto il web. Ne sai qualcosa?

Grazie. pequod76talk 02:05, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]

  1. In effetti ero indeciso se lasciarla o no, non conosco il libro e non so se sia rilevante. Nel dubbio l'avevo tolta per privilegiare le critiche negative di altri autori per i quali ero in grado di riportare il loro giudizio di merito. Ma se è rilevante nessun problema a reinserirla.
  2. Anche a me a prima vista la frase sembrava poco comprensibile, ma letta così mi pare che abbia senso: "tra i freudiani [(istinto di vita) e (istinto di morte)]", cioè "freudiani" aggettivo riferito sia a "istinto di vita" che a "istinto di morte". Il wikilink immediatamente seguente alla voce Eros e Thanatos forse può facilitare la comprensione della frase.
  3. Aggiungo un punto 3 con una richiesta :) Questa è una delle due recensioni americane che ho citato in voce. Ho l'i'mpressione che questa frase "But he decided to make "Zabriskie Point" anyway and cast his lot with the militants, who cast it right back at him." possa essere significativa per dire come quel critico valuta il film ma non so tradurla in modo preciso. Usa l'espressione cast lot with che poi sembra essere in qualche modo ribaltata... --ArtAttack (msg) 11:19, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]
  1. Neppure io conoscevo il libro, ma visto che abbiamo la voce... Nel dubbio, lascerei.
  2. Grazie, ora ho capito il senso della frase!
  3. Ci devo riflettere, mi manca il contesto. Mi leggo la fonte e ti faccio sapere se riesco a trovare una traduzione presentabile.
Grazie! pequod76talk 16:06, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]
Grazie a te. Ho ripristinato il libro e già che c'ero anche Rolling Stone.--ArtAttack (msg) 16:52, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]
Meno male. Non avevo mai capito perché lo avessero eliminato...--Topolgnussy (msg) 17:06, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]

So Young di Roy Orbison[modifica wikitesto]

Di tutte le volte che ho visto il film, non mi è mai capitato di sentire questo brano. Può essere che sia stato rimosso da edizioni successive? Se ne parla sempre qui. pequod76talk 02:54, 2 feb 2015 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Zabriskie Point (film). Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 23:40, 23 mag 2018 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Zabriskie Point (film). Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:52, 15 nov 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Zabriskie Point (film). Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:58, 29 mar 2020 (CEST)[rispondi]

Colonna sonora[modifica wikitesto]

Non viene per nulla citato il brano SUGAR BABE degli YOUNGBLOODS presente sia nel film che nell'album, probabilmente perché scambiati per i KALEIDOSCOPE di cui si dice vi siano due brani, mentre in realtà è uno solo e si intitola BROTHER MARY 87.9.81.30 (msg) 12:52, 9 feb 2023 (CET)[rispondi]

Ciao, ho controllato nella voce Zabriskie_Point_(album). Effettivamente gli Youngblood sono presenti con un brano. Comunque non ho cambiato quanto riferito sui Kaleidoscope perché, a differenza di quanto sostieni tu, sono presenti con due brani: Brother Mary e Mickey's Tune. Grazie comunque della segnalazione, --Sentruper (msg)