Discussione:Monrupino

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Comuni italiani
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)


Nomi delle frazioni[modifica wikitesto]

I nomi di Rupingrande e Zolla sono stati aboliti per legge un paio di anni fa. Per gli abitati re stano esclusivamente le denominazioni originali in lingua slovena. Rupinpiccolo si trova nel comune di Sgonico. La popolazione del comune è composta in larga maggioranza da Sloveni

In effetti sullo statuto del comune (delibera n. 7 del 31/3/2003 trovabile nel sito del Ministero dell'Interno ( http://statuti.interno.it/lista%20province/lista%20comuni/link%20comuni/monrupino.pdf ) art.4 comma 1 si parla di Fernetti-Fernetiči, Col e Repen. Altresì lo stesso statuto all'art. 5 comma 1 parla di Zolla-Col. Credo quindi che l'Italiano "Zolla" sia ancora usato ufficialmente, anche per evitare una sbagliata pronuncia di Col come Kol invece che "Zol" (anche se un amico mi ha detto si dovrebbe pronunciare Zoul o una cosa del genere). Ho letto poi che Col deriverebbe dal tedesco Zoll , dizione presente nel Wikipedia tedesco: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Bezeichnungen_italienischer_Orte


La pronuncia italiana esatta di Col sarebbe Zou ma con la Z di mazza se qualcuno sa come inserire la trascrizione fonetica ' io non ne sono capace. Confermo inoltre la derivazione tedesca da Zoll-Dogana. --b100w11 21:20, 19 feb 2008 (CET)[rispondi]

Propongo di mettere almeno tra parentesi i nomi in italiano di col e repen visto che a trieste e nei dintorni queste due località sono conosciute ed indicate come zolla e rupingrande dai non appartenenti alla minoranza slovena.--Traiano 22:50, 19 feb 2008 (CET)[rispondi]


Non avevo dubbi Traiano... Penso che potrebbe bastare la nota informativa sul fatto che i nomi siano stati ripristinati nella forma originale e la forma italianizzata dei nomi dei paesi nel testo. Sicuramente toglierei i nomi italianizzati dalla scheda.--b100w11 08:38, 20 feb 2008 (CET)[rispondi]

Traffici verso la Slovenia[modifica wikitesto]

Ho eliminato la frase: "fino all'entrata della Slovenia nell'Unione Europea" in quanto con l'entrata della SLovenia nell'UE semplicemente sono stati progressivamente smantellate le strutture confinarie, ma non per questo il traffico merci si è dissolto nel nulla, tanto che ci hanno costruito pure l'autostrada. --Mirabbilia (msg) 14:40, 17 set 2010 (CEST)[rispondi]


I nomi delle frazioni rimangono quelli in doppia lingua[modifica wikitesto]

In riferimento a questa nota, tagliata dall'articolo (in quanto non corretta ed utilizzata in modo strumentale) e quì riportata;

Con l'approvazione del nuovo statuto comunale nel 2003, sono state soppresse le denominazioni Rupingrande e Zolla, ripristinando a livello ufficiale i nomi sloveni Repen e Col. Zolla viene sporadicamente utilizzato tuttora a livello ufficiale. Fernetti/Fernetiči, invece, mantiene sia la denominazione italiana che quella slovena.

La legge Italina è chiara, l' R.D.L. 1158 del 10 maggio 1923 e la legge 1228 del 24 dicembre 1954 stabiliscono che le modifiche toponomastiche delle località (comprese le frazioni ed escluse le vie interne alle località) non rientra nelle disponibilità dei comuni. Pertanto lo statuto comunale pubblicato non ha stabilito di facto la modifica dei nomi delle frazioni ma ha gravemente omesso il nome italino. --AleR (msg) 10:12, 22 ott 2010 (CEST)[rispondi]

Bene... ti pregherei, di adire alle vie legali al riguardo. Finché un tribunale non si pronuncia in merito e non annulla le disposizioni dello Statuto comunale non vedo la ragione per "ripristinare" le denominazioni italiane. Wikipedia ne tantomeno tu avete questo diritto. b100w11 (msg) 23:49, 31 ott 2010 (CET)[rispondi]


Lo statuto comunale ha omesso il nome corretto, da nessuna dello stesso viene detto che il nome è cambiato in quanto come è stato detto sarebbe impossibli legalmente. Ripristino pertanto il nome legale. --Senofonte (msg) 11:27, 1 dic 2010 (CET)[rispondi]

Il decreto legislativo 267 del 2000, il Testo Unico Enti Locali, all'art. 15 comma 4 prevede che la toponomastica sia di competenza comunale. Lo statuto del comune di Monrupino, salvo che lo statuto della regione a statuto speciale non disponga altrimenti, è fonte valida per quanto concerne i toponimi delle frazioni. --Crisarco (msg) 20:27, 5 dic 2010 (CET)[rispondi]

L'articolo recita: "4. La denominazione delle borgate e frazioni è attribuita ai comuni ai sensi dell'articolo 118 della Costituzione." ---- Theirrules yourrules 00:06, 7 mag 2011 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Monrupino. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 08:25, 13 ott 2017 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Monrupino. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 01:29, 26 apr 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 09:58, 13 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Ancora sulla denominazione delle frazioni[modifica wikitesto]

Faccio seguito al recente ripristino di [@ Ceppicone] per confermare la correttezza del suo operato. Qui sopra in una vecchia discussione del 2010 erano già stati indicati i termini della questione. Ai sensi del quarto comma dell'art. 15 del Testo Unico degli Enti Locali (TUEL) "La denominazione delle borgate e frazioni è attribuita ai comuni ai sensi dell'articolo 118 della Costituzione". Quando il comune di Monrupino/Repentabor (il nome ufficiale è bilingue) varò nel 2003 il nuovo statuto comunale, riportò i nomi delle frazioni, che a norma dell'art. 4 sono "Repen, Col, Fernetti-Fernetiči". Quindi questi sono i nomi da riportare correttamente nella voce.--Presbite (msg) 14:08, 13 lug 2021 (CEST)[rispondi]

Grazie [@ Presbite] mi ero accorto delle discussioni sopra, il tuo intervento conferma il dubbio che avevo. Ciao.--Ceppicone 18:01, 13 lug 2021 (CEST)[rispondi]